Derzeit übergießen sich Ex-Präsidenten und Popstars mit Kübeln voll Eiswasser. Sie nehmen die "Ice Bucket Challenge" an und setzen sich für einen guten Zweck ein. Doch im Netz formiert sich Widerstand.
前阵子,前总统和娱乐明星的浇冰桶一事一下子火了。他们出于善意接受“冰桶挑战”。在网上,却有人提出了另一种意见。

Eiswasser, Eimer, Kopf, Spende – Wörter, die man derzeit überall hört. Und "überall" heißt tatsächlich überall: im Büro, in der Kneipe, im Zugabteil. Weltweit dürften derzeit verdammt viele Menschen wissen, was die "Ice Bucket Challenge" ist. Auf Twitter gibt es natürlich den dazugehörigen Hashtag mit genanntem Titel. Und der Newsfeed von Facebook ist zugepflastert mit den Videos, in denen Menschen sich mit Eiswasser übergießen. Man geht schlafen und wacht auf mit diesen Wörtern im Ohr: Die "Eiseimer-Herausforderung", wie man auf Deutsch wohl sagen würde, ist eine der erfolgreichsten Social-Media-Kampagnen überhaupt.
冰水、桶、头、捐款——这阵子,到哪都能听到这些词:办公室、酒馆、车厢。全世界的所有人恐怕都知道“冰桶挑战”是什么了。在推特上也有有关冰桶挑战的话题帖。脸书的新闻供应端也被人们浇冰水的视频贴满了。无论你醒着还是睡着,到哪都可以听到“冰桶挑战”,这简直就是最成功的多媒体社交营销案例之一。

Für die, die doch noch nichts davon wissen (vielleicht für alle Urlaubszurückkehrer?): Es geht bei alldem um den guten Zweck. Bei der Aktion, die sich rasant im Internet verbreitet hat, überschütten sich die Teilnehmer mit einem Kübel Eiswasser und nominieren weitere Kandidaten zum Selberduschen oder zur Spende – alles zugunsten für die Forschung der unheilbaren Nervenkrankheit ALS. Beides – Eiswasser und Geld spenden – geht natürlich auch. Viele Prominente und auch Nicht-Prominente haben die Herausforderung, wie sie auch gerne genannt wird, angenommen.
对那些仍不知道冰桶挑战的人科普一下:此事的初衷是处于好意,因为迅速在互联网上火了。参与者往自己头上浇冰水,并可以点名让其他好友参与,要么一起浇水,要么捐款——所有的都是为了ALS(渐冻人)调查研究。既接受挑战又捐钱的当然也大有人在。很多被点名的和没被点名的都接受了这项挑战。

Die Eiswasser-Aktion könnte sogar neue Impulse bringen. Mindy Bailey von der Stiftung JDFR gegen Diabetes erklärte, Freiwillige arbeiteten bereits an ähnlichen Ideen. Viele Leute würden sich melden und Kampagnen vorschlagen. Kopierbar sei der Erfolg des Konzepts allerdings nicht, findet Wilke. Aber Lernen könne man von der Aktion: Spenden funktioniere nicht nur über Mitleid oder negative Botschaften.
冰桶挑战也给我们带来了新的启发。来自慈善机构JDFR的Mindy Bailey表示,志愿者们也开始按类似的理念来工作。很多人报名参加并提了很多活动建议。冰桶挑战的概念是不可复制的,但是人们也可以学到一些新的东西:捐款活动并不一定要通过同情或者消极的信号。

Ob der Trend auch in Deutschland vergleichbar viel zusammenbringt wie in den USA, kann Wilke nicht vorhersagen. Wichtig sei aber, dass Druck bei einer solchen Schneeball-Aktion nicht sein dürfe. Bei dieser Wette allerdings finde er die Wahl zwischen Wasser oder Geld noch erträglich: "Die Freiwilligkeit der Spende muss gewährleistet sein."
这种模式在德国也会取得成功吗?答案未知。但是重要的是,这样一种滚雪球模式的活动不应带来压力。在这个关系链中,他仍觉得介于接受挑战或者捐钱之间的选择是可以接受的。“捐钱的志愿者们必须得到保障。”

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!