In der -Serie „Meine Stadt“ verraten Rathaus-Chefs ihre Geheimtipps. Teil 12: Oberbürgermeister Uli Burchardt aus Konstanz.
在网站的“我的城市”系列栏目中,一些政府官员透露了他们的私人建议。第12部分:康斯坦茨市长 Uli Burchardt
 
Herr Burchardt, was ist das Besondere an Ihrer Stadt?
Burchardt先生,您的城市有什么独特之处?
Die wunderbare Lage am Bodensee und die historische Altstadt schaffen eine einzigartige Atmosphäre. Sie tragen viel dazu bei, dass sich Bürger und Gäste in unserer Stadt sehr wohl fühlen. Die Altstadt hat viel Flair. Und ihre Häuser stehen für interessante Blicke in die Vergangenheit. Zum Beispiel das Konzilgebäude am Hafen: Hier fand während des Konstanzer Konzils, einem der wichtigsten und größten Kongresse des Mittelalters, die einzige Papstwahl nördlich der Alpen statt.
博登湖的美妙环境和历史悠久的古城共同创造出一个独一无二的氛围。它们令公民和游客们在我们的城市感受到幸福舒适。这座古城拥有巨大的魅力。城里的建筑为人们追溯历史提供了一些有趣的视角。比如码头边的宗教会议大楼:在中世纪最大最重要的康斯坦茨会议期间,这里举行了阿尔卑斯山脉北麓唯一的教皇选举。
 
Was sehen Sie, wenn Sie aus Ihrem Bürofenster schauen?
当您从您的办公室窗户向外眺望,您会看到什么?
Wenn das Fenster geschlossen ist: Die Welt hinter Butzenscheiben. Wenn das Fenster geöffnet ist: Ein wunderbares historisches Gebäude, das einmal eine Handwerkerzunft beherbergt hat. Und einen Kirschbaum.
当窗子关着的时候,我看到的是玻璃后的世界。当窗子打开,我可以看到一座无与伦比的历史建筑,那曾经为手工业行会拥有。我还可以看到一棵樱桃树。

An welchem Ort in Ihrer Stadt halten Sie sich am liebsten auf?
您最喜欢在您的城市的什么地方驻足?
Im Sommer bin ich gerne in einem Café oder Restaurant auf der Hafenmeile. Hier hat man einen schönen Blick auf den See und die Berge und kann die mediterrane Atmosphäre genießen. Und im Winter mag ich Spaziergänge am Seeufer entlang zu unserer Schweizer Nachbarstadt Kreuzlingen.
夏天时候我喜欢去码头旁的咖啡馆或餐厅。人们可以在那里尽情观赏湖光山色,享受地中海风情。冬天我喜欢沿着湖岸散步,一直走到我们位于瑞士的邻市克罗伊茨林根市。

Welche Persönlichkeit Ihrer Stadt schätzen Sie am meisten?
您最欣赏在您的城市的哪位名人?
Den Bürger Plimplam aus dem 16. Jahrhundert. Während der Belagerung durch die Spanier in den Zeiten der Reformation hat er als Einziger die Übersicht bewahrt und das Tor an der Rheinbrücke geschlossen, als alle in Aufruhr durcheinanderliefen. Durch sein beherztes Eingreifen hat er die Stadt vor der Zerstörung bewahrt.
16世纪的公民Plimplam。在宗教改革时期,当这座城市被西班牙人包围时,所有人都在暴乱中逃跑,只有他仍然保持远见,关上了莱茵河桥上的城门。他的英勇行为保护了这座城市免受摧毁。
 
Welchen Ort würden Sie Touristen gerne zeigen?
你愿意向游客们展示哪个地方?
Den Leiner-Saal in unserem Rosgartenmuseum. Er ist wirklich ein Juwel: Ein original erhaltener Ausstellungssaal aus dem 19. Jahrhundert, sozusagen ein Museum im Museum. Und ein Stockwerk darüber befindet sich die Handschrift unserer Richental-Chronik, des wertvollsten Buches der Stadt.
我们罗斯加登博物馆的莱纳厅。它真是一件珍宝:一座维持原样的19世纪展厅,可以称得上是博物馆中的博物馆。一整层的展厅展示着我们Richental编年史的手稿,这是这座城市最珍贵的书籍。
 
Wo kann man die Menschen Ihrer Stadt am besten kennenlernen?
在哪里人们可以最好地了解到这座城市的居民?
Ganz klar: Bei der Fasnacht in der Niederburg, unserem ältesten Stadtteil. Am besten am „Schmotzige Dunschdig“. Hier erleben Sie alemannische Lebensfreude pur.
很显然是在我们最古老的城区—尼德堡举行的狂欢节上。最好是在“Schmotzige Dunschdig”那天。在这里您可以感受到阿雷曼族的纯粹的生活乐趣。
 
Und wo verbringen Sie am liebsten Ihren Urlaub?
您最喜欢在哪儿度假?
Auf einer Hütte in den Bergen.
在山中的一座小屋。
600.Jahrestags des Konstanzer Konzils im Jahr 2014 mit zahlreichen Veranstaltungen unter dem Motto „Jahr der europäischen Begegnungen“
2014年,康斯坦茨会议600周年纪念讲举行海量活动,口号是:“欧洲相遇之年”。
 
特别说明:本文中文翻译部分系沪江翻译社德语组供稿,译员:@小杯子里的花,欢迎想要“以译结友”的朋友加入哦!沪江翻译社还有自己的专属交流社团"爱翻不凡翻译社"哦,戳我直达大本营>> 

【小编推荐】

德国城市肖像:哥廷根

德国城市介绍:中世纪明珠罗腾堡

2014年值得一玩的城市推荐

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!