Focus: Viele Kunden müssen sich auf drastisch steigende Kosten bei der Bahn einstellen: Das Unternehmen plant offenbar, die Bahncard zu streichen. Auch bei anderen Angeboten tritt Bahnchef Grube auf die Bremse.
Focus:很多顾客要做好火车票大幅上涨的心理准备了:德铁显然正在计划取消交通折扣卡。同时,德铁总裁格鲁伯也打算取消其它的优惠措施。

Die Bahn plant, ihre populäre Bahncard einzustellen. Auch die Streichung aller Nachtzüge sei im Gespräch, berichtete der Radiosender "HR Info" am Donnerstag unter Berufung auf eine vertrauliche Vorlage für den Aufsichtsrat. Bei der Sitzung des Gremiums am 10. Dezember wolle sich das Management die Abschaffung der Bahncard genehmigen lassen.
周四,广播频道“HR Info”报道称,根据一份提交给德铁监事会的机密草案,德铁正计划停用他们备受欢迎的交通折扣卡,并有可能取消所有夜车。据报道,12月10日,管理层将在董事会会议上通过停用交通折扣卡的提议。
Sie solle zu einem Kundenkonto umgewandelt werden, das nur noch "Rabatte gemäß Auslastung eines Zuges und individuelle Rabatte nach Kundenumsatz" garantiere, also für Großkunden und Vielfahrer. Damit reagiere die Bahn auf Qualitätsmängel im Fernverkehr und auf die erstarkte Konkurrenz durch Fernbusse.
之后,交通卡将被乘客帐户替代,该账户将只能确保“根据火车负荷量而定的优惠票价,以及根据乘客消费数额而定的特别折扣”,也就是说只有大客户和乘车频繁的乘客才能有优惠。根据报道,德铁该举动是为了应对长途交通的质量不高及长途大巴带来的激烈竞争。

DB: hr info-Meldung zu angeblicher Abschaffung der BahnCard ist falsch
德铁:hr info关于取消交通卡的报道不实
Die Deutsche Bahn (DB) weist die Behauptung des Hessischen Rundfunks, wonach die BahnCard abgeschafft werden soll, als dreiste Falschmeldung zurück. Zu den weiteren angeblichen Veränderungen im Fernverkehr äußert sich das Unternehmen in Laufe des heutigen Tages.
德国铁路声明,黑森州广播关于交通卡将被取消的报道是完全错误的。对于其他的长途交通线路的更改公司将在近日作出声明。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!