Wenn das Aufstehen am Morgen zur Qual wird und jeder Arbeitstag zur seelischen Tortur, dann steht am Ende oft diese Diagnose:Depression. Es kommt nicht auf die Bezahlung an. Wenn ein Job Arbeitnehmer depressiv werden lässt, steckt oft etwas ganz anderes dahinter. FOCUS Online zeigt, in welchen Berufen, Sie besonders aufpassen müssen.
如果每天早晨的起床成为了折磨,每天的工作时间成为了精神拷问,那么最终的诊断结果通常都是:抑郁症。抑郁与否和收入并无关系。如果一份工作让人抑郁,那么通常会有一些其他的理由隐藏背后。FOCUS Online将告诉您,从事哪些职业的人应该尤其注意抑郁症的预防。

Die Krankheit ist quer durch Deutschland auf dem Vormarsch. Das zeigt der neue „Depressionsatlas“, für den die Techniker Krankenkasse (TK) die Krankschreibungen ihrer 4,1 Millionen erwerbsfähigen Versicherten ausgewertet hat.
德国TK保险公司对其410万参保人员的病假单进行了分析,制作出了一份最新的“抑郁症专题地图”,其认为抑郁症正向整个德国大肆袭来。

70 Prozent mehr Fehlzeiten durch Depressionen
由抑郁导致的缺工时间上升百分之七十
Das alarmierende Ergebnis:Zwischen dem Jahr 2000 und 2013 sind die depressionsbedingten Fehlzeiten um fast 70 Prozent gestiegen. Der Anteil der Personen, die Antidepressiva verschrieben bekamen, stieg im gleichen Zeitraum um ein Drittel (auf sechs Prozent). „Deutschland ist niedergeschlagen“, heißt es bei der TK.
令人担忧的结果:2000至2013年间,由于抑郁而引发的缺工时间几乎上升了百分之七十。同时,根据处方开取抗抑郁药物的人数上升了三分之一(到达百分之六)。“德国抑郁了,”TK保险这样表示道。

„Statistisch gesehen war jeder einen Tag aufgrund von Depressionen krankgeschrieben“, sagt TK-Chef Jens Baas. Von Depressionen seien zwar deutlich weniger Menschen betroffen als von Erkältungen oder Rückenschmerzen  - nämlich 1,6 Prozent. „Die, die es trifft, fallen aber sehr lange aus, im Durchschnitt 64 Tage.“Durch die lange Dauer sind depressive Erkrankungen mittlerweile ein Wirtschaftsfaktor. Die TK rechnet vor: Für ein Unternehmen mit 250 Mitarbeitern bedeutet der Studienbefund, dass durchschnittlich vier ihrer Beschäftigten gut zwei Monate im Jahr fehlen. Berücksichtige man dazu noch den Urlaubsanspruch, bleibe mindestens ein Arbeitsplatz aufgrund von Depressionen unbesetzt.
“根据统计数据看来,每天都会有一个人因抑郁而申请病假,”TK保险的经理Jens Baas说道。尽管如此,患抑郁症的人还是要明显地比感冒或者背痛的人少——只有1.6%。“然而,患抑郁症的人却会缺工相当长的时间,平均约64天。”由于持续时间长,抑郁症成为影响企业经济的一个重要因素因素。TK公司估算道:对于一个拥有250名员工的公司来说,研究表明,一年当中平均约有四名员工将缺工整整两个月。此外,再加上休假等因素,至少将有一个职位因抑郁症而处于完全空缺的状态。

Callcenter machen depressiv
客服中心让人抑郁
Ob ein Mensch depressiv wird, hängt offenbar stark von seinem Beruf ab. Die TK-Studie zeigt gravierende Unterschiede. Demnach treten Depressionen besonders häufig bei Berufsgruppen auf, die mit einem hohen Stresslevel und psychischen Belastungen konfrontiert sind.
一个人是否会患抑郁症,很大程度上与他的职业相关。TK公司的研究为我们展示了不同职业间的巨大区别,承担较高压力级别和心理负担的人员极易抑郁。

Besonders häufig sind Depressionen in diesen Berufen:
抑郁症极易出现于以下这些职业中:

TK-Chef Baas sieht einen "Trend steigender psychisch bedingter Fehlzeiten" - und fordert Konsequenzen. "Deshalb ist es wichtig, dass wir uns gegen die Zunahme psychischer Störungen stemmen - mit guten Angeboten im Betrieblichen Gesundheitsmanagement, in der Individualprävention, mit E-Coaching-Angeboten und in der medizinischen Versorgung. Gesetzliche Anti-Stress-Verordnungen reichen nicht aus. Hier sind Unternehmen, Beschäftigte und Krankenkassen gleichermaßen gefordert."
Baas经理认为“由于心理负担而导致的缺工时间将呈上升趋势”,并将带来较为严重的后果。因此,我们必须致力于预防心理疾病患病人数的上升,通过公司健康管理的改善、个人的预防、网络客卿以及妥善的医疗措施来得以实现。法律规定的抗压力措施是不够的,企业、员工、医保都需置身其中。

【小编推荐】

一个自杀未遂抑郁症女性的自白

德国国情:德国患抑郁症现象严重?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!