【本期关键词】
der Streik 罢工
 
【相关阅读】
Zehntausenden Bahnreisenden droht eine neue Chaoswoche, die Lokführer planen einen Extrem-Streik. Wieso eskalierte der Tarifstreit zwischen Bahn und GDL? Ist eine Lösung in Sicht? Der Überblick.
对于上万名铁路游客来说,新的灾难的一周即将到来:火车司机们计划举行一次大罢工。德国铁路公司和德国火车司机工会之间的劳资争端为什么会升级?可行的解决方案是否在望?下面是此次罢工情况的概要。
 
Warum streiken die Lokführer schon wieder?
为什么火车司机们再次罢工?
Die Deutsche Bahn und die Lokführergewerkschaft GDL streiten seit Monaten ergebnislos über einen Tarifabschluss. Auch das jüngste Angebot des Staatskonzerns wurde zurückgewiesen: Die Bahn hatte den Lokführern angeboten, die Löhne ab 1. Juli in zwei Stufen um insgesamt 4,7 Prozent zu erhöhen und zudem einmalig 1000 Euro zu zahlen. Die GDL fordert dagegen für die Beschäftigten fünf Prozent mehr Lohn und eine Stunde weniger Arbeitszeit pro Woche.
德国铁路公司和德国火车司机工会(GDL)已就劳工薪资争论不下数月之久。铁路公司最新劳资方案也遭到拒绝:铁路公司提出,从7月1日起分两个阶段共为火车司机涨薪4.7%并一次性给予1000欧元的补助。而德国火车司机工会要求的则是为员工们涨薪5%并每周减少一小时的工作时间。
 
Dass es nun bereits zum achten Mal zum Streik kommt, hat aber noch einen anderen Grund: Die GDL kämpft mit der Eisenbahn- und Verkehrsgewerkschaft (EVG) um Einfluss bei der Bahn. Sie will in Tarifverhandlungen auch andere Mitarbeitergruppen vertreten - etwa Zugbegleiter, von denen nach Angaben der Gewerkschaft knapp ein Drittel GDL-Mitglieder sind.
引发第八轮罢工的原因还有一个:德国火车司机工会在和德国铁路与运输工会(EVG)在争夺对铁路的影响力。火车司机工会想要在劳资谈判中代表其他的员工群体——比如列车乘务员。工会称,他们之中近三分之一的人都是火车司机工会的成员。
 
Wer ist vom Streik betroffen?
谁将会受到罢工的影响?
Das genaue Ausmaß ist noch nicht klar, nach dem Willen der GDL soll es aber der bislang größte Streik in der Auseinandersetzung werden. Damit müssen sich Reisende ab Dienstag um zwei Uhr morgens bis Sonntag auf sechs Tage mit Zugausfällen und Verspätungen einstellen.
罢工的具体规模目前尚未明确,但德国火车司机工会希望此次罢工能成为本次争端以来规模最大的一次。因此乘客们必须做好自周二凌晨两点到周日连续六天火车车次取消、延误的思想准备。
 
Auch die Wirtschaft ist vom Streik betroffen: Bereits ab Montag um 15 Uhr sollen keine Güterzüge mehr rollen. Nach Angaben des Industrieverbandes BDI können dadurch Schäden von bis zu hundert Millionen Euro pro Tag entstehen.
此次罢工对经济也会造成影响:据称货运火车已于周一15点停止运行。德国工业联合会称,每天的损失可能高达一亿欧元。
 
Wie könnte eine Lösung aussehen?
可能的解决方案是怎样的?
Angesichts der verfahrenen Situation fordern viele Beteiligte eine unabhängige Schlichtung - sogar der Beamtenbund (DBB), dem die GDL angehört. "Wenn dieser Streik nicht zu einem Verhandlungsergebnis führt, wird es sinnvoll sein, auf einen unabhängigen Dritten zurückzugreifen", sagte DBB-Chef Klaus Dauderstädt der "Süddeutschen Zeitung".
鉴于眼下的僵局,许多罢工参与者要求进行独立调解——甚至火车司机工会隶属于的德国公务员联合会(DBB)也持相同意见。“如果这次罢工不能促成一个双方认同的谈判结果,动用一个独立的第三方就是合理的。” 德国公务员联合会会长克劳斯·道达施代特这样告诉《南德意志报》。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!