Liebe Leserin, lieber Leser,
亲爱的读者们:
wir wollen auch heute wieder mal nicht nur bloß Hallo sagen - sondern dazu auch gleich klären, ob wir nicht vielleicht eher hätten „hallo“ schreiben sollen. Und da man neben Hallo/hallo ja noch eine Menge ähnlicher Wörter sagen bzw. schreiben kann, schauen wir uns einmal genauer an, was dabei groß- und was kleingeschrieben wird. 
今天我们不会又像平常那样向您简单的道一句“Hallo”了——下面马上将会为你们说明“Hallo sagen”中的“Hallo”应该大写还是小写。类似的搭配还有很多,让我们一起看看它们应该是大写还是小写吧。

Apropos „hallo“: Setzt man eigentlich in der Anrede ein Komma zwischen „Hallo“ und den Personennamen? Das klären wir gleich im Anschluss. 
谈到“hallo”的话那要顺带说一下:在打招呼时,“Hallo”和人名之间要加逗号吗?后面我们会为您带来答案。

Tschüs[s]/tschüs[s] sagen wir schließlich, indem wir für Sie nachgeschlagen haben, wie wir überhaupt zu ebendiesem „tschüs[s]“ gekommen sind. 
最后我们要说的是Tschüs[s]/tschüs[s],我们为您查阅了资料,将告诉您tschüs[s]一词从何而来。 

Gute Unterhaltung wünscht Ihnen
祝您享受阅读过程
Ihre Duden-Sprachberatung
杜登语言咨询处

Hallo sagen oder hallo sagen

Ob man nun hallo sagt oder lieber Hallo sagt, ist gehupft wie gesprungen - auch was die Groß- oder Kleinschreibung angeht: Beide Schreibungen sind in diesem Fall richtig. Wir empfehlen allerdings die Großschreibung: „Die russische Inkassotruppe wollte nur mal Hallo sagen.“ 
不管是写作hallo sagen还是Hallo sagen,两者都没有区别——即便这里涉及到了大小写的问题:两种写法在这里都是正确的。但我们还是推荐写成大写:Die russische Inkassotruppe wollte nur mal Hallo sagen.

Diese Freiheit in der Groß- oder Kleinschreibung gilt auch für eine Reihe ähnlicher Wendungen: „Die Zollbeamten haben eigentlich nur brav guten/Guten Tag (Morgen, Abend etc.) gesagt und die Touristen ganz lieb danke/Danke schön. Der Junkie wird den Drogen endgültig Auf/auf Wiedersehen (Tschüs[s]/tschüs[s]) sagen. Wo sich Fuchs und Hase gute/Gute Nacht sagen.“ Auch hier empfehlen wir jeweils die Großschreibung des ersten Wortes der Wendung: „Die Zollbeamten haben eigentlich nur brav Guten Tag gesagt und die Touristen ganz lieb Danke schön. Der Junkie wird den Drogen endgültig Auf Wiedersehen sagen. Wo sich Fuchs und Hase Gute Nacht sagen.“
这种大小写都没有区别的情况还可以用在其他类似的搭配上:Die Zollbeamten haben eigentlich nur brav guten/Guten Tag (Morgen, Abend etc.) gesagt und die Touristen ganz lieb danke/Danke schön. (海关工作人员原本只是随口说了句你好,而游客却十分友好地说了感谢。)Der Junkie wird den Drogen endgültig Auf/auf Wiedersehen (Tschüs[s]/tschüs[s]) sagen. (这个瘾君子想对毒品彻底说再见。)Wo sich Fuchs und Hase gute/Gute Nacht sagen.(狐狸和兔子互道晚安之处,意为人烟稀少、偏僻的地方。)这里我们依然推荐首字母大写。Die Zollbeamten haben eigentlich nur brav Guten Tag gesagt und die Touristen ganz lieb Danke schön. Der Junkie wird den Drogen endgültig Auf Wiedersehen sagen. Wo sich Fuchs und Hase Gute Nacht sagen.

Komma bei Anredeformeln
寒暄用语逗号的使用
Gar nicht so selten sieht man so etwas wie: „Hallo Micha, läufst du dieses Jahr eigentlich den Venloer Halbmarathon mit?“, „Guten Tag Simone, dein neues Triathlonrad ist echt klasse!“ Das entspricht allerdings nicht ganz den Kommaregeln, gemäß denen die Anrede stets durch Komma getrennt wird. Korrekt ist demnach: „Hallo, Micha, läufst du dieses Jahr eigentlich den Venloer Halbmarathon mit?“, „Guten Tag, Simone, dein neues Triathlonrad ist echt klasse!" Das gilt übrigens auch, wenn es gar keine Person ist, die angeredet wird: „Tschüss, Überflussgesellschaft!“, „Guten Morgen, liebe Sorgen!“ 
我们经常可以看到这样的写法: „Hallo Micha, läufst du dieses Jahr eigentlich den Venloer Halbmarathon mit?“(Hallo,Micha,今年你去参加 Venloer的半程马拉松吗?), „Guten Tag Simone, dein neues Triathlonrad ist echt klasse!“(你好,Simone,你的新铁人三项自行车真的太棒了!)当打招呼的对象非人时,这条规则也适用:„Tschüss, Überflussgesellschaft!“(别了,富足社会!), „Guten Morgen, liebe Sorgen!“(早上好,可爱的烦恼们!)

Besonders wenn die eigentliche Anrede aus nur einem Wort besteht, kann sie in Briefen und E-Mails aber auch ohne Komma stehen: „Hallo Karin!“, „Hi Paul!“
尤其当寒暄用语只有一个单词时,那么写信或发邮件的时候可以不加逗号:„Hallo Karin!“, „Hi Paul!“

tschüs[s]

Der Abschiedsgruß ist gekürzt aus der im Niederdeutschen seit dem Anfang des 20. Jahrhunderts bezeugten Form „atschüs!“, die durch Erweichung des „j“ aus niederdeutsch „adjüs“ (dafür auch kurz: „tjüs“) entstanden ist. Diesem liegt wohl der früher bei Seeleuten beliebte spanische Abschiedsgruß „adiós“ zugrunde („a diós“ = „zu Gott“). 
这一道别用语是由低地德语中“atschüs!”一词缩写而来的。“atschüs!”一词在20世纪初就已存在,其是从低地德语中的“adjüs”(缩写“tjüs”)变化而来的。早年水手们在道别时喜欢说的西班牙语中的“adiós”(去上帝那)可能也是以此为基础的。

Aus: Duden, Das Herkunftswörterbuch. Mannheim 2006.

【小编推荐】

杜登德语小百科

常用标点的德语表达法

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!