Foto: picture alliance / dpa
 
Der eine rührt sich drei Löffel Zucker in den Espresso, der andere trinkt ihn lieber pur. Wie gut jemand "süß" wahrnimmt ist unterschiedlich – beeinflusst aber entscheidend, ob er sich eher zuckerreich oder zuckerarm ernährt.
有些人只喜欢喝纯的浓缩咖啡,而有些人要加三勺糖。人对“甜味”的感受是不同的,而这会强烈影响他的饮食习惯,偏甜或是偏淡。
 
Nun haben Wissenschaftler in einer Studie die Vorliebe der Menschen für Süßes untersucht. Um festzustellen, welchen Einfluss das Erbgut oder die Umwelteinflüsse haben, haben sie unter anderem Zwillingspärchen untersucht. 243 eineiige Zwillinge, 452 zweieiige Zwillinge und 511 Personen, die keinen Zwilling besitzen, wurden in das Labor der Wissenschaftler gebeten. Die Forscher um Danielle Reed vom Monell Chemical Senses Center in Philadelphia ließen ihre Probanden vier verschiedene Stoffe probieren: zwei natürliche Zucker – Fruktose und Glukose – sowie zwei künstliche Süßstoffe, Aspartam und Neohespiridin-Dihydrochalkon (NHDC).
目前科学家们就在一个项目里研究了人对甜食的偏好。为了检测出基因和后天环境的影响,他们对不同的年轻双胞胎也进行了研究。243对同卵双胞胎,452对异卵双胞胎和511个普通人都被邀请到这个实验中来。来自费城莫奈尔化学感官中心的研究者丹尼尔·列得让这些测试者尝试了四种不同的物质:两种天然的糖——果糖和葡萄糖,以及两种人造糖——阿斯巴甜和新橙皮苷二氢查尔酮(甜味剂)。
 
Da eineiige Zwillinge genetisch identisch sind und zweieiige die Hälfte ihrer Gene teilen, wollten die Forscher so herausfinden, wie stark der Einfluss der Gene auf den Geschmack von Zucker ist.
因为同卵双胞胎在基因层面上是完全一致的,而异卵双胞胎则只共享一半相同的基因,研究者想据此研究出基因在对甜味的偏好上影响有多大。

Geschmackshypothese wackel
摇摆不定的口味假说
Es zeigte sich, dass etwa 30 Prozent der Geschmacksunterschiede zwischen den Menschen auf ererbte Faktoren zurückzuführen sind. Ob Kinder viel Süßes oder Salziges in ihrer Kindheit gegessen haben, scheint hingegen kaum einen Einfluss auf ihre späteren Geschmacksvorlieben zu haben. Das widerspricht einer Annahme der Geschmacksforschung, nach der Kinder, die viele Süßigkeiten essen, gegenüber dem süßen Geschmack abstumpfen. Dadurch, so die Hypothese, würden sie als Erwachsene mehr Zucker benötigen, um den bevorzugten Süßegrad in Speisen herzustellen.
似乎只有30%的口味不同是可以归因于遗传因素的。无论小孩子吃再多甜的或是咸的,对他们长大以后的饮食偏好几乎完全没有影响。以上结论与这个研究的一个假设正好相反——小孩吃过多的甜食会使他们慢慢尝不出甜味。因此,假设以为他们长大以后会吃更甜的东西来使自己能尝到甜味儿。
 
Ein weiteres Ergebnis der Studie war, dass alle Süßungsmittel, also sowohl natürliche Zucker als auch künstliche Süßstoffe, den Probanden gleich süß geschmeckt hatten. Sie konnten sie nicht voneinander unterschieden. Wer anhand seiner Gene weniger Süße wahrnimmt, für den schmeckten alle vier Stoffe gleichermaßen weniger süß.
这个研究还得出了一个结论:所有的增甜剂,不管是天然的还是人造的对测试者来说都是一样的,他们没办法将这四种增甜剂区分开来。那些天生对甜味不敏感的人也觉得这四样增甜剂同等程度的不够甜。
 
Gesündere Lebensmittel?
更健康的饮食?
Die Erforschung des Süß-Geschmacks ist deshalb so wichtig, weil sich daraus entscheidende Erkenntnisse über die Nahrungsmittelauswahl und das Essverhalten ableiten lassen. Nur wer die grundlegenden Mechanismen für die Geschmackswahrnehmung versteht, kann einem übermäßigen Verzehr von ungesunden Nahrungsmitteln mit zu viel Zucker oder auch Salz entgegenwirken. Es ließen sich Lebensmittel herstellen, die ein Minimum an Zucker oder Salz enthalten – und dennoch intensiv schmecken.
这个研究十分重要,因为可以从中得到关于人对食物的选择和饮食态度的关键信息。只有理解了味觉起作用的的基本原理,才能抵制过量地摄入糖分和盐分。这样才能生产出尽可能少糖或是少盐的食物,并且人们还能吃得津津有味。
 
Gelingt es, den Geschmack künstlich zu beeinflussen, können Lebensmittelhersteller auf den übermäßigen Einsatz von Zucker verzichten. Der gute Geschmack bliebe uns trotzdem erhalten.
如果能成功地人为影响味觉,食品生厂商就可以再也不会过量加糖,而我们依旧可以享受好味道。
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!