无论你是要去德国留学生活,还是正在学德语的路上艰苦奋斗,你知道在德国参加一场商务聚餐有哪些注意事项吗?对德国的餐桌礼仪你了解多少?不妨来做个小测试吧,以下的17道测试题涵盖了德国商务就餐的方方面面,看看你究竟能做对多少题?答案请戳最下方。
 
1. Wer wählt das Restaurant aus, in dem das Geschäftsessen stattfindet?
A. Der Gastgeber
B. Der Gast
C. Das wird vorher bei einem Telefonat besprochen.
1. 由谁来挑选商务就餐的餐厅?
A. 宴请者
B. 客人
C. 提前在电话中商议
 
2. Welche Küche geht immer?
A. Ein gutes Wirtshaus - schließlich kommen deftige Speisen bei jedem gut an.
B. Ein Asiate - die meisten Gäste freuen sich, wenn jemand anderes die Rechnung übernimmt.
C. Ein gehobener Italiener - dort gibt es eine gute Auswahl für jeden.
2. 以下哪种餐厅属于百搭型?
A. 一家不错的小饭店,至少每个人都能吃饱
B. 一家亚洲餐厅,如果某个人把大家的账单都买了,大多数客人都会很高兴
C. 一家高档意大利餐厅,每个人都能选到自己喜爱的美食
 
3. Was trägt man bei einem Geschäftsessen?
A. Die Garderobe, die auch im Büro angesagt ist.
B. Jeans und Polohemd.
C. Zum Geschäftsessen geht man auf jeden Fall im dunklen Anzug und mit Krawatte.
3. 去吃商务餐一般穿什么?
A. 平时在办公室流行穿的衣服
B. 牛仔裤配Polo衫
C. 无论如何都要穿深色西装,打领带
 
4. Das Restaurant ist gut geheizt, das Glas Wein tut sein Übriges - Ihnen wird während des Geschäftsessens immer wärmer. Ihren Blazer oder Ihr Sakko ziehen Sie dann einfach aus, oder?
A. Nein, auf gar keinen Fall.
B. Ja, in Hemd oder Bluse kann man ohnehin besser essen.
C. Ja, die Gäste am Nachbartisch haben schließlich auch keine Jacketts an.
4. 饭店供暖很好,红酒也使你感到越来越热,这时你是直接脱掉你的夹克衫或西服上衣还是?
A. 无论如何也不脱
B. 可以脱,本来穿衬衫吃饭就更舒服
C. 可以脱,反正邻桌的客人们也没穿夹克外套
 
5. Wo fasst man das Weinglas an?
A. Am Stiel
B. Am Kelch
C. Am Boden
5. 通常怎样拿酒杯?
A. 夹着杯柄
B. 握着杯壁
C. 拿着杯底
 
6. Bei mehrgängigen Menüs liegt eine Menge Besteck auf dem Tisch. In welcher Reihenfolge werden Messer, Gabeln und Löffel benutzt?
A. Von außen nach innen.
B. Von innen nach außen.
C. Von den kleinsten zu den größten Werkzeugen.
6. 在有多道菜的餐点中,桌上摆着一系列餐具。应该按照以下哪种顺序使用刀、叉、勺?
A. 由外向里
B. 由里向外
C. 按餐具大小,从最小到最大使用
 
7. Zu Beginn eines Menüs wird oft Brot gereicht, der kleine Teller dafür steht links. Unpraktisch, oder?
A. Ja. Ich rücke den Teller erstmal in die Mitte, damit ich richtig essen kann.
B. Der Teller bleibt stehen, wo er ist.
C. Die Höflichkeit gebietet, dass ich das Brot besser gar nicht anrühre.
7. 在上菜时常会先上面包,而为此准备的小盘子放在左边,这样是否不方便?
A. 是。我先把盘子推到中间,这样更方便用餐
B. 盘子就放在它该放的位置
C. 出于礼貌,我最好不碰面包
 
8. Zu Brotscheiben oder kleinen Brötchen gibt es oft Öl oder Dips. Was machen Sie damit?
A. Ich schmiere mir eine richtig gute Stulle, damit ich nicht immer wieder zu den kleinen Töpfchen über den Tisch greifen muss.
B. Ich breche das Brot in mundgerechte Stücke und bestreiche diese mit den angebotenen Aufstrichen.
C. Ich bestreiche zunächst das Brot und esse es dann mit Messer und Gabel.
8. 吃面包片或小面包往往配有橄榄油或迪普类开胃菜(注:Dip,也称蘸汁类开胃菜),你会怎么吃?
A. 我把佐料抹在面包片上吃,这样我就不用总在小碟子里来回捣腾了
B. 我把面包掰成适合入口的小块,涂上佐料吃
C. 我先把面包涂上佐料,再用刀叉吃
 
9. Wie verhält man sich, wenn zu Beginn eines Menüs oder als Zwischengang eine Bouillon serviert wird?
A. Man darf pusten und schlürfen, schließlich ist die Brühe heiß.
B. Cremesuppen und Suppen mit Einlagen werden gelöffelt, klare Brühen dürfen auch getrunken werden.
C. Am besten ist, Brot in die Suppe zu tunken.
9. 如果上了一道肉汤作为餐前开胃汤或是主餐,你会怎么做?
A. 可以用嘴吹并啧啧地喝出声,毕竟汤很烫
B. 奶汤以及配料多的浓汤应该用勺子舀着喝,清汤也可以端着碗直接喝
C. 最好是面包蘸汤吃
 
10. Wohin gehört das Besteck in Essenspausen?
A. Man baut damit eine Brücke, um das Tischtuch nicht zu verschmutzen: Die Gabel wird umgekehrt auf die Zacken gelegt, das Messer darauf drapiert.
B. Neben den Teller auf die Serviette.
C. Auf den Teller.
10. 如在用餐中途暂时休息,餐具该如何摆放?
A. 为了不弄脏桌布,通常人们会用刀叉搭成一座桥,叉子倒着放,尖齿朝上,刀交叉叠放
B. 放在盘子旁边的餐巾上
C. 平放于盘子上
 
11. Wie geht man mit einem umgestoßenen Weinglas am Tisch um?
A. Man springt sofort auf und sucht nach Servietten und Tüchern.
B. Der Kellner wird diskret herbeigerufen, er beseitigt die Spuren.
C. Der Gastgeber kümmert sich auch um das Malheur.
11. 就餐期间你不小心把一杯葡萄酒碰倒了,怎么办?
A. 立即起身找餐巾纸和抹布
B. 不动声色地叫来服务生,由他来清理污渍
C. 像这样的小意外,宴请者也不会视而不见的
 
12. Sie müssen mit einer Erkältung zu einem Geschäftsessen. Ist es unhöflich, sich die Nase am Tisch zu putzen?
A. Ja. Bei Tisch darf man auf keinen Fall ein Taschentuch zücken.
B. Nein. Wenn die Nase verstopft ist, muss man sie halt putzen. Auch lautes Schneuzen ist in Ordnung.
C. Nein. In Deutschland ist es in Ordnung, sich zur Seite zu drehen und kurz und leise bei Tisch die Nase zu putzen.
12. 你感冒了却不得不去赴餐,就餐期间你忍不住擦鼻涕是否会显得不礼貌?
A. 会,无论如何也不要在吃饭的时候擤鼻涕
B. 不会,鼻塞流涕就该擦,就是大声擤鼻涕也没问题
C. 不会,侧身到桌子一边,轻轻擦个鼻子,这在德国很正常
 
13. Wann spricht man beim Geschäftsessen über Berufliches?
A. Das gesamte Geschäftsessen dient nur diesem Zweck - also von der Begrüßung bis zum Dessert.
B. Über Geschäftliches spricht man erst nach dem Dessert.
C. Zwischen Vorspeise und Hauptgang beginnt das ernste Gespräch.
13. 就餐期间,什么时候聊工作比较合适?
A. 本来所有商务餐就都是为了工作,所以从头到尾都可以
B. 通常吃过餐后甜点以后才聊工作
C. 在餐前菜和正餐之间开始正式的工作话题
 
14. Wie lange muss man bei einem Geschäftsessen bleiben?
A. Niemand geht, bevor der Gastgeber den Heimweg antritt.
B. Bis zum Kaffee sollte man bleiben.
C. Mit Verweis auf Gründe kann man jederzeit gehen.
14. 一般待到什么时候走合适?
A. 请客的人不回去,其他人都不能走
B. 应该待到用餐结束喝咖啡的时候
C. 随时能走,各种理由都行
 
15. Sie kommen zu früh zu einem Geschäftsessen, der Kellner reicht Ihnen die Karte. Was bestellen Sie?
A. Ein Wasser.
B. Wasser, Wein und die Vorspeise. Wer weiß, wie lange es dauert, bis der Chef kommt.
C. Nichts. Ich warte, bis der Gastgeber kommt.
15. 你来早了,其他人都还没来,服务生把菜单递给你,你要点些什么吗?
A. 水
B. 先点水、葡萄酒和餐前菜,谁知道老板要多久才来呢
C. 什么都不点,一直等主人来
 
16. Wo setzen Sie sich hin, wenn Sie der oder die Erste sind und es keine Sitzordnung gibt?
A. Weder ans Kopfende noch in die Mitte, lauf einem der Plätze dazwischen bin ich richtig.
B. In die Mitte des Tisches.
C. Ans Kopfende des Tisches.
16. 如果你是第一个到的,而餐厅又没有座次顺序,你坐哪里?
A. 不坐上席,不坐中间,在这之间找个位子就好
B. 坐在中间
C. 坐在上席
 
17. Was wählen Sie am besten als Hauptgang?
A. Ich nehme das günstigste Gericht auf der Speisekarte.
B. Ich nehme ein Gericht, das sich möglichst einfach und unfallfrei essen lässt.
C. Ich nehme ein Gericht, das sich besonders exotisch anhört.
17. 主餐最好点些什么?
A. 菜单上什么便宜点什么
B. 点尽量简单、吃起来方便的
C. 点一些别具异国风味的
 
【参考答案】
1-5:ACAAA
6-10: ABBBC
11-17:BCBBCAB
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!