1. “Wieso hat mein Handy nicht geklingelt? Es hing doch am Ladegerät!”
1.“为什么我的手机不响?明明连着充电器啊!”

2. “Komisch, selbst nach 10 Minuten waren die noch nicht al dente.”
2.“奇怪,都10分钟了,还没煮到al dente(al dente 是意大利语,指的是煮面的时候没有把面煮的很软,而是有点硬,比较有嚼劲。此句的笑点应该就在于:10分钟的话,面是肯定已经软了的orz...)。”


3. “Wenn ich Lust auf Kiwi habe, lasse ich mir NICHTS vorschreiben.”
3.“想吃猕猴桃的时候,什么也不管。”
Twitter: @MarcoG9

4. “Die kommen doch hier hin, oder?”
4.“还挺合适,是吧?”

5. “DIE TÜR GEHT NICHT AUF!”
5.“门打不开了!”

6. “Die Tür ging heute schwieriger auf als sonst.”
6.“今天这扇门比平日里难开得多。”

7. “Da ist noch Platz im Kühlschrank.”
7.“冰箱里还有位置。”

8. “Aaaaaah! Ich will das jetzt essen!”
8.“啊啊啊啊!我现在就想要吃这个!”

9. “Huch, wo habe ich mein Bier nur wieder abgestellt?”
9.“哎呀,我又把我的啤酒搁哪啦?”

10. “Ihr könnt ruhig sagen, wie es ist. Ich bin ein Genie.”
10.“你们就尽管说吧,这个怎么样。我是个天才。”

11. Ach, da habe ich meine Pizza hingelegt.
11.啊,我把披萨放那儿了。

12. “Huch, ich habe wohl auf dem Heimweg was eingesteckt.”
12.“哎呀,我可能在回家的路上随手带了什么。”

13. “Ach, mir ist eigentlich egal, wo ich schlafe.
13.“哈,对我来说,睡哪里都无所谓。”

14. “Es muss doch auch ohne Dosenöffner gehen!”
14.“没有开罐器也得行!”

15. “Da stecke doch eben noch mein Handy am Ladekabel?!”
15.“我的手机刚刚还插在那儿的充电线上?!”

16. “So bleibt mein Portemonaie wenigstens frisch.”
16.“这样的话至少我的钱包是新鲜的。”
Twitter: @nichthannes

17. “Ich lege Dich genau hier hin, dann verliere ich Dich nicht.”
17.“我就把你放在这里了,这样我就不会弄丢了。”
Karsten Schmehl / BuzzFeed

18. “Heute spielt sich das Ding aber schwer …”
18.“今天玩这个东西有点难啊。。。”
Twitter: @solmaz_melih
 
【小编推荐】
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!