【本期词汇】
die Kuh vom Eis holen
解决棘手的问题
Probleme gibt es im Leben genug. Ständig bekommt man neue Aufgaben, die man erfolgreich lösen muss. Doch es gibt manche Herausforderungen, die so groß sind, dass man daraus ein Sprichtwort machen muss.
生活中总是有太多的问题,人们经常有一些新的的任务必须要顺利的解决,有时还会有一些非常大的挑战,这种情况下,人们需要用到一个德语俗语来描述。
 
【德语释义】
die Kuh vom Eis holen: ein dringendes Problem lösen
解决一个紧迫的/棘手的问题
 
【示例运用】
Die Lehrerin Frau Schulte trifft sich mit Martins Eltern zu einem Gespräch. „Es gibt ein Problem mit Martin“ , sagt Frau Schulte, „er ist seit dem ersten Schultag mit einem Mitschüler verfeindet. Fast jeden Morgen beschimpfen und prügeln sie sich. Und ansonsten reden sie überhaupt nicht miteinander.
舒尔特老师与马丁的父母在交谈。“马丁出现了一些问题”,舒尔特老师说道,“马丁从第一天上课就和一个同学结仇了。他们几乎每天早上都要互相辱骂和打架,除此之外他们完全不交流。
 
„Das kann ich gar nicht glauben, Martin ist doch so ein lieber Junge“ , ruft der Vater. Frau Schulte sagt: „So kann es auf jeden Fall nicht weitergehen. Auch die Mitschüler leiden unter den ständigen Aggressionen. Also, wie holen wir die Kuh vom Eis?“ Der Vater weiß keine Lösung für das Problem.
“这我无法相信,马丁是一个那么可爱的孩子。”父亲如是说。舒尔特老师说道:“无论如何,这种情况都不能再继续下去了,同学们也觉得忍无可忍了。那么,我们要如何解决这个棘手的问题呢?” 马丁的父亲也没有想到解决这个问题的办法。
 
Martins Mutter schlägt vor: „Wir reden mit den Eltern des anderen Schülers. Vieleicht können wir ja zusammen mit den Kindern Eis essen gehen, und die beiden Jungen vertragen sich. “ Die Lehrerin nickt. „Eine gute Idee. Aber das wird nicht einfach und könnte für alle schnell peinlich werden.“ Doch Martins Mutter ist sich sicher, dass sie das schafft.
马丁的母亲建议道: “我们去跟另一个同学的父母谈谈,或许我们可以带两个孩子一起去吃冰淇淋,然后他们俩就可以和解了。”老师点头说:“好主意,虽然这看上去没那么简单,并且有可能还挺尴尬。” 不过,马丁的母亲确定,这俩孩子一定能和好。
 
【词汇学习】
die Kuh vom Eis holen 解决棘手的问题
verfeinden v. 与...为敌,与...结仇
beschimpfen v. 辱骂,责备
sich prügeln refl. (用拳头)扭打,大家
ansonsten adv. 从外,在其他方面
Aggression f. 攻击,侵略
vorschlagen (可分动词)建议
sich vertragen (互相)和解
nicken vi. 点头 
peinlich adj. 尴尬的
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!