Quelle:Handelsblatt Online


Die Deutsche Mark hat seit der Euro-Bargeldeinführung vor mehr als 14 Jahren als Zahlungsmittel ausgedient. Doch Mark und Pfennig sind immer noch beliebt – auch im Ausland. Als Schatztruhe erwies sich ein hölzerner Werkzeugkasten, den ein Luxemburger beim Ausräumen im Keller seines verstorbenen Vaters fand, wie die Deutsche Bundesbank berichtet. Beim Transport sei der alte Werkzeugkasten zerbrochen, aus dem von außen nicht sichtbaren Doppelboden fielen rund 69.000 DM.

自从14多年前欧元被引入欧洲,德国马克便正式结束了其作为一种支付手段的光荣使命。尽管如此,马克和芬尼在德国乃至国外仍然很受欢迎。据德意志联邦银行报道,一位卢森堡居民在整理过世父亲的地下室时偶然发现了一个如同宝箱一样珍藏的木质工具箱。在运输的过程中由于箱体老旧,箱子不慎被破坏并从外侧看不到的夹层里掉出了大约6万9千马克。


Ende Juni waren nach Angaben der Notenbank noch 167,3 Millionen DM-Mark-Scheine und 23,5 Milliarden Münzen im Umlauf. Sie sind allerdings nicht wirklich alle „im Umlauf“, wie die Bundesbank betont. „Vielmehr werden diese Banknoten und Münzen zu einem nicht unerheblichen Teil beispielsweise einfach nur aus nostalgischen Gründen aufbewahrt oder sind bei Sammlern zu finden“.

据中央银行称,截止至7月,市面上仍有价值1.673亿的马克纸钞和235亿的马克硬币在流通。然而,并不是全部的马克都真的在流通。正如德意志联邦银行强调的那样,“更确切地说,相当一部分的马克纸币和硬币仅仅是出于诸如怀旧情结或作为一种收藏时才能被发现。”


Dafür spricht auch, dass bei Banknoten vor allem kleinere Stückelungen noch nicht zurückgegeben worden sind. Besonders begehrt ist der 10-Mark-Schein – 72 Millionen Stück sind noch nicht umgetauscht. Bei den Münzen steht der Glückspfennig mit 9,7 Milliarden Stück an erster Stelle. Zum Teil dürfte das Geld aber auch verloren gegangen oder für immer zerstört worden sein, erläutert die Bundesbank.

对此仍要指出的是,特别是很多小面额的钞票,仍没有被收回。尤其是10马克的钞票,约有7千2百万仍未被兑换。在硬币方面,最多的是一芬尼硬币,约有97亿。联邦银行解释道,这些钱可能会面临流失或者永久损坏的危险。


Auch der Bankenverband BdB vermutet D-Mark in Sammlerschatullen und Münzalben. „Ein Großteil an Münzen dürfte allerdings in Portemonnaies von Touristen in deren Heimatländer mitgenommen worden sein.“

银行协会的文件数据库也对收藏家们手中藏有马克的小金库和纪念册做出了预测,“一大部分的硬币将会被装进游客的钱包,带到他们的国家去。”

 

Das nicht zurückgegebene Geld hat einen beträchtlichen Gesamtwert von 12,76 Milliarden Mark (6,53 Mrd Euro). Dass die Bundesbürger wegen der Diskussion um die Zukunft des Bargeldes D-Mark horten, kann die Notenbank aber nicht erkennen.

这些没有被收回的货币总价值十分可观,为127.6亿,折合65.3亿欧元。而对因为关于现金货币未来的讨论而储存马克的居民数量,中央银行仍无法准确估计。


Pro Jahr würden im Schnitt 100 Millionen Mark in Euro umgetauscht. Im ersten Halbjahr 2016 seien es wieder rund 50 Millionen Mark gewesen. „Dieser kontinuierliche Rückfluss zeigt, dass sich die aktuellen Diskussionen nicht auf das Umtauschverhalten der Bürger ausgewirkt haben“, sagt Bundesbank-Vorstandsmitglied Carl-Ludwig Thiele.

每年平均有2亿马克被兑换成欧元。在2016年上半年仍约有5千万马克存在于市面上。中央银行董事会成员Carl-Ludwig Thiele称:“一再持续的马克回流表明,现今的讨论仍没有在引导人们兑换马克方面产生作用。”


Immer wieder tauchen längst vergessene größere D-Mark-Schätze auf: Zum Beispiel hinter einem losen Mauerstein im Keller eines Hauses in Mittelhessen. Ein Unternehmerpaar, bei dem mehrfach eingebrochen worden war, hatte für Notfälle dort 60.000 Mark versteckt – und dann vergessen. Nachdem das Paar im Alter Haus und Unternehmen an Nachfolger übergeben wollte, wurde das Geld beim Aufräumen zufällig gefunden.

大量价值的马克被遗忘早已屡见不鲜:例如在黑森州中部,一座地下室的松动墙砖后就发现了大量马克。一对生意人夫妇,在多次被入室盗窃后,出于防范将6万马克藏于墙砖后,却在之后将其遗忘。在这对夫妻老去,将房子和产业移交给自己的继承人后,这些钱才在打扫时被偶然发现。


Auch in anderen Euro-Ländern wie beispielsweise Spanien, Italien oder Frankreich sind noch alte Landes-Währungen im Umlauf. Die Gründe sind der Bundesbank zufolge ähnlich wie in Deutschland. 

在其他欧元区国家,如西班牙、意大利、法国,也有当地的古老的货币仍在流通的情况。根据德国联邦银行的说法,这些现象出现的原因和德国相似。


本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!