Der größte Schatz (Von Amit Garg)

最珍贵的宝藏(德语原作 Amit Garg)

Eines Tages fand Peter eine Schatzkarte. „Hurra! Diesen Schatz werde ich finden, was für ein Abenteuer!”, rief er. Peter machte sich auf den Weg. Er lief und lief, bis er schließlich an den Wald kam. Dort traf er den Löwen. „Du bist stark und mutig”, sagte Peter zum Löwen. „Willst du mit mir auf Schatzsuche kommen?” Der Löwe war dazu bereit und begleitete Peter. Der Wald war dicht und dunkel. Peter hatte zwar Angst, aber mit dem Löwen an seiner Seite konnte er die Angst überwinden.

有一天,皮特发现了一张藏宝图,他高兴地大喊:“太好啦!这将是一次绝佳的冒险,我一定会找到这些宝藏。”然后皮特就踏上了他的寻宝之旅。他一直走啊走,走到森林边的时候,他遇到了一头狮子。皮特对狮子说道:“你是这么强壮又勇敢,你愿意和我一起寻找宝藏吗?”狮子十分乐意,于是陪着皮特接着赶路。密集的森林里笼罩在一片黑暗之中,尽管皮特心怀恐惧,但是因为有狮子的陪伴,他得以战胜这种恐惧。


Als die Beiden endlich die Berge erreichten, trafen sie den Adler. „Du hast gute Augen und kannst uns vor Gefahren warnen”, sagte Peter zum Adler. „Willst du mit uns kommen? Wir suchen einen Schatz.” Der Adler nahm den Vorschlag an und flog neben Peter und dem Löwen her. Die Berge waren steil und zerklüftet. Der Löwe rutschte ab, aber Peter war sehr flink, reichte ihm die Hand und zog ihn hinauf. Der Adler wachte scharfäugig über jeden ihrer Schritte. Bald erreichten sie die große Ebene. Dort trafen sie das Schaf. „Willst du mit uns auf Schatzsuche kommen”, fragte Peter das Schaf. „Kannst du uns wärmen, wenn es kalt ist?” Das Schaf bejahte und schloss sich Peter, dem Löwen und dem Adler an. Ein beißender Wind fegte über die endlose Ebene. Sie kuschelten sich eng an das Schaf und fühlten sich warm und behaglich. 

当皮特和狮子终于来到了山脚下,他们在那儿又遇见了老鹰。皮特对老鹰说:“我们在寻找宝藏,你想加入我们吗?你有一双特别敏锐的眼睛,用你超群的视力可以帮我们预见危险,使我们免受危险。”老鹰欣然接受了皮特的提议,同狮子和皮特一起上路了。这座山特别陡峭崎岖,狮子突然摔倒了,不过皮特很快就伸手把狮子拉了起来。老鹰时刻都保持着清醒,认真谨慎地观察着他们前进的路线是否存在危险。很快他们三人来到了一片大平原,看见了一头绵羊。皮特问绵羊:“你愿意和我们一起寻宝吗?在天气严寒的时候,你可以让我们取暖吗?”绵羊也同意了,加入了寻宝的队伍。一阵刺骨的寒风席卷了这片无尽的平原,皮特一行人紧紧地依偎在绵羊身边,现在他们觉得既温暖又舒服。


Als die Vier die Wüste erreichten, trafen sie das Kamel. „Man nennt dich doch auch Wüstenschiff”, sagte Peter zum Kamel. „Wirst du uns durch die Wüste tragen und mit uns auf Schatzsuche gehen?” Das Kamel willigte ein. Peter, der Löwe und das Schaf kletterten auf das Kamel und machten sich fröhlich auf den Weg durch die große Wüste, während der Adler das ganze Treiben von der Luft aus genoss. Das Kamel begann zu laufen und alle schrien begeistert durcheinander. Die Wüste auf dem Rücken eines Kamels zu durchqueren, war einfach berauschend. Schließlich er reichten sie das Meer. Dort trafen sie die Schildkröte. „Kannst du uns übers Wasser helfen?”, fragte Peter die Schildkröte. „Wir sind auf einer Schatzsuche.” Die Schildkröte nickte und schloss sich Peter, dem Löwen, dem Adler, dem Schaf und dem Kamel an. Die rauen Wellen hätten die Gruppe beinahe verschluckt, aber die Schildkröte brachte sie doch geschickt an das andere Ufer. Hier trafen sie die Eule. Die Eule sprach in ihrer Weisheit: „Meinen Glückwunsch, ihr habt den Schatz gefunden.” „Wo ist er denn?”, riefen alle ganz überrascht. „Gemeinsam habt ihr den Wald durchwandert, die Berge bezwungen, die Ebene durchquert, der Wüste die Stirn geboten und dem Meer widerstanden. Alleine hätte das keiner von euch geschafft.” Da sahen sie sich gegenseitig an und merkten, dass die Eule Recht hatte. Sie hatten echte Freundschaft entdeckt. Ja, sie hatten den wahrhaft größten Schatz gefunden.

当他们一行四人抵达沙漠的时候又遇到了骆驼。皮特对骆驼说:“人们都称你们骆驼为沙漠之舟,那你愿意驮我们穿过沙漠,和我们一起去寻宝吗?”骆驼答应了皮特。然后皮特,狮子和绵羊就骑着骆驼,愉快地走在穿越沙漠的路上,而老鹰也十分享受地在空中翱翔。骆驼开始在沙漠中奔跑起来,所有人都兴奋得大叫起来。骑着骆驼横穿沙漠,真是令人陶醉。最终他们来到海边,遇见了海龟。皮特问海龟:“我们在寻找宝藏,你能帮我们渡过这片海吗?”海龟点了点头,背上了皮特,狮子,老鹰,绵羊和骆驼。海上的巨浪几乎要吞噬掉他们,但是海龟还是把他们安全得送到了对岸。在岸边,他们发现了猫头鹰,猫头鹰对他们说:“恭喜你们找到了宝藏。”所以人都惊讶的问道:“宝藏?宝藏到底在哪儿呀?”猫头鹰接着说道:“你们齐心协力穿过了森林,翻过了高山,穿越了平原,横穿了沙漠,横渡了大海,但凭借一个人的力量是不可能做到这些的。”听完猫头鹰的话,他们互相看着对方,认为猫头鹰说得很有道理。他们在寻宝路上已经建立了真切深厚的友谊,这份友谊就是他们找到的最珍贵的宝藏。


声明:本文系沪江德语整理,图片及视频转自互联网,中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!