"Hast du den Geschenke-Einkauf schon erledigt?" wirst du bald wieder andauernd gefragt werden. Und natürlich wirst du jedesmal ganz ruhig antworten: "Ja, klar, das Meiste habe ich seit Monaten zusammen."

"你已经准备好送给别人的圣诞礼物了吗?"再过几天又要被这个问题刷屏了。当然你会故作淡定地回答说:“那是当然的,好多礼物我几个月前就准备好了呢!” 


Hast du aber natürlich nicht! 

才怪嘞!


Normale Leute gehen zwei Tage vor Heiligabend Powershoppen. Und daran ist auch grundsätzlich nichts auszusetzen.

毫无疑问,一般人都是在圣诞前两天把礼物狂买一通的!


Der Haken: Geschenke können einiges über den Schenkenden und seine Beziehung zum Beschenkten verraten. Im letzten Moment einfach irgendwas zu kaufen, ist deshalb nicht nur nicht nett – es hat auch ganz schönes Konfliktpotenzial. Darum liefern wir hier die zehn häufigsten Schenk-Fails und wie du sie vermeidest.

送礼也愈发成了一个难题,因为礼物在某种程度上,可以代表送礼者和收礼者之间的关系。现在随便买一个东西送人,已经不仅仅是不友好的问题了,它甚至也有可能导致矛盾和冲突。因此,这篇文章会带你了解,送德国人礼物时最容易犯的10个错误,并且还会教你,如何避免和解决它们! 



1. Du dachtest du hättest noch Zeit 

1. 你以为时间还早着呢! 


Im September ist Weihnachten noch ewig hin. Im Oktober auch. Im November sowieso. Aber dann überfallen dich wie aus dem Nichts die Feiertage. Was, schon so spät?! Du gerätst in Panik.

9月份的时候,你会觉得圣诞节还很遥远,10月时也是这么想的,11月时同样如此!然后,圣诞节来临时,你会突然发现, 自己什么礼物都没准备!神马?已经这么迟了?于是你整个人都慌了!



Besser: Obwohl du "echt noch eine Ewigkeit Zeit" hast, fängst du dieses Jahr schon im November (ja, genau: MITTEN IM SOMMER!) mit dem Suchen an. Bei den Leuten, für die du auch kurz vor den Feiertagen noch nichts hast, wühlst du dich – statt durch leere Geschäfte – lieber durch das Internet und kaufst dort etwas wirklich Passendes. 

解决方案:即使你有着“时间还早呢”这样的想法,你也要从11月起(最好是仲夏的时候!)开始着手准备礼物了。如果圣诞节前几天你还没来得及准备的话,你可以直接在网上挑选到一些确实很合适的礼物,而不需要去那些几乎被抢购一空的商店,买一些别人挑剩的东西。 


2. Du willst ab jetzt weniger Geld für Geschenke ausgeben – das hast du nur leider niemandem erzählt 

2. 你决定这次圣诞节不花那么多钱在礼物上面了——但是你并没有事先让对方知道。。。 


Der Moment, wenn deine Freundin dir die Designer-Uhr schenkt, die du dir schon immer gewünscht hast, und du ihr dein selbstgebasteltes Malbuch überreichst. Und dann sie so...

想象一下你的女朋友送了一个你心仪已久的时装表,而你只给她送了一个自己手工制作的图画本时懵逼的样子,肯定现任立刻变前任。。。 



Besser: Mach deiner Familie und deinem Freundeskreis rechtzeitig klar, dass es von dir dieses Jahr nichts gibt, das mehr als einen Monatslohn gekostet hat. Dasselbe gilt, falls du diesmal gar nichts schenken willst: laut und unmissverständlich bekanntgeben und am besten alle schwören lassen, dass sie sich ebenfalls an die Abmachung halten. Mehrmals, mit erhobener Hand. Oder schriftlich. Ja, am besten schriftlich.

解决方案:让你的家里人和朋友们在合适的时候知道,你今年不会送超过自己一个月工资的礼物了。同样地,如果你打算今年什么都不送的话,也最好要明确告诉对方,并且要让他们发誓,会一直记得你今年不会送礼物给他们了! 让他们举着手多发誓几次,或者用笔写下来,还是最好写下来吧! 


3. Oder: Du bringst Menschen mit viel zu teuren Geschenken in Verlegenheit 

3. 或者是:你送的礼物太贵重,反而会让对方很尴尬 


Das gilt insbesondere dann, wenn du nicht in engster Beziehung zum Beschenkten stehst und also einschätzen kannst, wie er oder sie reagiert. Kaufe keine dicke Goldkette für diesen netten Kollegen, der dir das eine Mal mit dem Drucker geholfen hat!

特别是,当你送过于贵重的礼物给关系不是很亲密的人时,对方大概就是图中这样的反应。比如,你的一个很热情的同事教会了你如何使用办公室的打印机,但是,千万不要因此就送他一条大金链子! 



Besser: Achte darauf, dass dein Geschenk in den Beziehungsrahmen passt, den du mit deinem Gegenüber hast.

解决方案:挑选礼物时要考虑到,你们的关系有多亲密, 大概值得送多少价位的礼物。 


4. Du schenkst auffällige Deko-Stücke für die Wohnung 

4. 你为对方的房子送了一些十分显眼的装饰物 


Ob Spiegel, Bilderrahmen, Poster, Teppiche, Duschvorhänge oder überdimensionierte Vasen – mit solchen Geschenken zwingst du deine Freunde, jedesmal deine geschmacklosen Wohnaccessoires aus dem dunklen Keller zu holen, wenn du in Zukunft bei ihnen vorbeikommst.

不论是镜子,相框,海报,地毯,浴帘或是超大的花瓶,当你送给你的朋友这类东西作为礼物时,他们只能把它们放到黑漆漆的地下室里,等你再次拜访之前,出于礼貌 ,还要必须再把它们拿出再来摆一次!求你朋友的心里阴影面积!


Besser: Wenn du beim Wohnungseinrichten helfen willst, kommen Gutscheine immer super an. Wenn bei den Leuten dann hässliche Lampen im Flur stehen, sind sie wenigstens selbst daran schuld.

解决方案:当你想要送对方家装饰品时,直接送一个代金券是最合适不过的。如果对方用你送的折价券买了一个巨丑无比的台灯,还放在走廊里被大家都看到时,最起码不是你的责任啦! 



5. Du hast keinen Plan, was du schenken sollst, und schenkst einfach irgendwas 

5. 你想不到要送什么,于是就随便买了一些东西当作礼物


Die Wohnungen deiner Freunde – wie so ziemlich alle Wohnungen der zivilisierten Welt – quellen über mit Zeug, das sie nicht wirklich brauchen oder schön finden. Da musst du nicht noch mehr Quatsch von derselben Sorte dazustellen und es "Geschenk" nennen.

你朋友的房子,和这文明世界的所有房子一样,都会放一些他们并不需要或者并不喜欢的东西。千万不要再送这些没用的东西给你朋友,还以为他们是“礼物”呢。


Besser: Im Freundeskreis beraten und für etwas zusammenlegen, das wirklich gewünscht wird, zum Beispiel einen Beitrag zur nächsten Südamerika-Reise. Oder du verschenkst ein Plüsch-Einhorn – wenn die keiner kauft, werden die nämlich ganz arg traurig.

解决方案:在你的朋友圈内征集意见,什么才是他们需要的礼物,比如请他们去南美玩一趟。

(小编: 土豪我们做朋友吧!)

或者下图中这样的独角兽毛绒玩具也可以作为礼物呢,因为没有人愿意去买它们,它们看起来都要哭了,好可怜! 



6. Du schenkst etwas, das nur du selbst toll findest 

6.你会送一些只有自己觉得很棒的东西 


Zum Beispiel verkündest du deinem Freund strahlend, dass du in seinem Namen für die Rettung der Seegurken gespendet hast. Seegurken sind nämlich totaaal toll! Wenn die sich bedroht fühlen, bewerfen sie ihre Feinde mit ihren eigenen Innereien! Wie kann man das denn nicht süß finden?!

比如你告诉朋友,你以他的名义为救助海参捐款了。因为你觉得, 海参真是太太太可爱了!当它们感到危险时,还会向敌人抛掷自己的内脏呢!你说可爱不可爱?! 


Dein Freund aber leider nur so...

但是你的朋友们却并不这么认为。。。 



Besser: Über das Jahr hinweg zuhören und Notizen machen– sobald Weihnachten kommt, einfach Liste zücken und deine Lieben mit den Dingen überraschen können, die ihnen wirklich Freude machen.

解决方案:新年之后,你就可以开始留意别人的需求了,然后记下来列一个清单。圣诞节来临之际,你就可以直接按照这个清单挑选礼物,这样就可以送出你自己很喜欢,别人也觉得很棒的礼物了! 


7. Du überreichst dein Geschenk in der Einkaufstüte

7. 礼物没有包装,你直接用购物袋包着就送人了 


Nichts sagt so laut "Is mir egal" wie ein vergessenes Preisschild oder das notdürftige Einwickeln eines eigentlich schönen Geschenkes in Backpapier, außer wenn du deine Gabe direkt in der Tüte des Ladens überreichst.

如果收到的礼物是直接用购物袋装着的, 大部分人都会十分介意,这就像礼物上的价标没撕掉,或者把一个原本很棒的礼物用烤箱纸凑合包一下就送人了一样让人难以接受! 


Besser: Etwas Extra-Zeit einplanen und gleich noch eine Karte mit persönlichem Text dazuschreiben. Immerhin geht es beim Schenken darum, die Verbindung zwischen dir und dem Beschenkten zu feiern. Da kannst du auch ein, zwei liebe Worte verlieren.

解决方案:多花点时间在礼物的包装上,最好再放一个写了自己寄语的卡片。毕竟礼物是用来增进你和对方的感情的,这时多写一些暖心的话,也是很有必要的。 


8. Du drückst mit deinem Geschenk indirekte Kritik aus 

8. 你送的礼物带有讽刺意味 


Weihnachten ist nicht die beste Gelegenheit, um dein Gegenüber an seine persönlichen Schwächen zu erinnern. Ganz egal also, wie oft deine Freundin davon redet, dass sie demnächst öfter Sport treiben will – Schenke! Ihr! Keine! Joggingschuhe!

圣诞节这样阖家欢庆的节日,不要让人回想起不开心的事情!不论你的女朋友和你念叨过多少次她想要加强运动,圣诞节也千万!不要!送!运动鞋!给她! 



9. Du denkst zu praktisch 

9.你送的礼物太过于实用了 


Ihr alter Staubsauger funktioniert nicht mehr? Egal. Vollkommen egal. Weihnachten ist nicht die Zeit für pragmatische Gedanken. Solange nicht ausdrücklich bestimmte Haushaltsgeräte gewünscht werden, überlegst du dir was anderes.

你旧的吸尘器坏了?没关系,真的,那都不叫事儿!圣诞节可不是送实用物件的时候。只要对方没有明确表示需要你送家用电器的意愿时,还是考虑送点别的什么吧! 


Isolierte Ausnahmen: Waffeleisen, Ice-Cream-Maschinen und Sandwich-Maker. Das sind nicht einfach nur Geschenke – das sind Geschenke des Himmels!

但有例外:华夫饼模具,冰淇淋机和三明治机。它们不仅仅是礼物,还是上天的馈赠! 



10. Du willst ein ungeliebtes Geschenk heimlich weiterverschenken 

10. 你想把自己收到的不喜欢的礼物再转赠给别人 


Wenn du das Teil nicht willst, stehen die Chancen gut, dass der Nächste es auch nicht will. Zum Beispiel dieses praktisch ungelesene Buch, in dem noch die ursprüngliche Widmung an dich steht. Blöd, dass das erst nach dem Auspacken auffällt.

如果你不喜欢这个礼物,把它再送给别人的话,他们可能也同样不喜欢哟!比如,有人送了你一本书, 书里有给你的题词,但是你连包装都没拆就转赠给别人了, 当别人打开包装时, 肯定是满满的尴尬!


Oder du hast nicht genug darauf geachtet, in einem anderen Freundeskreis zu verschenken, und dann taucht der ursprüngliche Schenker plötzlich auf der Party auf. Dann hast du zwei Leute auf einen Streich verärgert.

又或者你没有注意到,当你把这个礼物转送给别的朋友时,最初送你这个礼物的人, 却突然也参加了这个聚会!这下子,你一次就得罪了两个人! 


 


译者:不粘锅咸鱼 (译)