“套路”原指武术运动的一种形式,旧时称“套子”,有起势与收势等一系列步骤。现在泛指的是成套的技巧、程式、方法等,也用来形容精心策划的一套计划,简单来说,也可指这个人不简单,会算计人。


如今,“套路”俨然变成网络流行语,逐渐被人们广泛应用。来两句大家耳熟能详的高频句:“自古深情留不住,唯有套路得人心”,还有那句“我走过最远的路, 就是你的套路”。


再来几个生活中非常常见的经典套路,大家感受下:

女友:“没事啊,我没生气。”

学霸A:“我也没复习。”

学霸B:“我都没准备。”

学霸C:“我在图书馆浪了一天。”

老师 (敲黑板):“大家注意了,这道是送分题。”

老师 (作痛心状):“你们这届是我教过最差的一届。”

盆友A:“有空常联系。”

盆友B:“改天一起吃饭。”

盆友C:“下次我请。”


好啦好啦,话不多说,我们今天就来重点学习下德语中各种语境下,“套路”一词该如何表达。

1. “武术套路”在德语中可以说:Wushu Routine。这里用的是die Routine (只用单数),这个词也可以贬指老一套的例行公事,例如:

Ihre Kunst erstarrt zu reiner Routine.

她的艺术完全僵化在老一套上了。


2. 写作的套路模板,我们可以用这几个词来表达:

das Muster,-

das Pattern, -s (英)

das Konzept,-e

das Schema,-s


例如:

festgelegtes/festes Muster

固定模版

nach einem bestimmten Muster/Pattern/Konzept/Schema arbeiten

按照规定的程式工作,行事


但是Muster有时更偏向模范,范例的意思,如:

Hier hast du ein Muster,nachdem du deinen DAF Aufsatz verfassen kannst.

这有篇范文,你可以参照着来写德福作文。


3. 熟练地掌握套路,堪称是一种能力和技能(褒义),这时候可以用:das Geschick 或die Geschicklichkeit, (只用单数),对应的形容词为:geschickt   灵巧,熟巧。例如:

Sein Anwalt hat ihn geschickt verteidigt.  

他的律师为他机智地辩护。(有路数啊!)


4. 当我们想用“套路”一词形容“狡猾的计策”时,可以用 der Trịck,  -s,意思就是“ 手腕,诡计”,如:

Er steckt voller Tricks.

他满腹花招。


比如现在诈骗电话特别多,有些同学还是不幸中招了,这个时候可以用这么个短语:

auf die übeln Tricks von Betrügern hereinfallen

中了骗子的套路


5. 套路有时也像个圈套,进去了就出不来了,比如英语会说:It's a trap! 这是个陷阱!德语对应的就是:Es ist eine Falle! 我们也可以由此学习下一个短语:

in eine Falle geraten/gehen

陷入了套路/圈套


6. 再比如,人们对”老套路、老一套”常常会不屑一顾,这个时候我们可以用:das Klischee,- ,意思就是“陈词滥调”,德语中表达“老一套的”时候也可以用形容词stereotyp,意思就是“刻板的,老套的”。举个栗子:

Mann, das ist ein Klischee.

哥们,这是个陈词滥调了。

   

其余一些比较贴切的地道表达:

Er ist ein alter Hase.

他是个老司机。

Er ist mit allen Wassern gewaschen.

他精于各种套路。

Schweinerei!

卑鄙的行为!(全是套路!!)

Er tut immer so harmlos, aber in Wirklichkeit hat er es faustdick hinter den Ohren.

他总是一副无害的样子,但是实际上套路很深。


总之,一个有套路的人想必是:

raffiniert 机灵的

gerissen 狡诈的

gewieft 老练的

durchtrieben 狡猾的

ausgebufft 心机多端的 

leistungsfähig 能力强的


这样,是不是又记住了不少形容词?联想记忆,可以事半功倍哦!


本文作者:沪江德语教研组@Henning 


声明,本文系沪江德语原创,未经允许,请勿转载。如有不妥之处,欢迎指正!