(图片来自网络)


本期鲜词:雾霾难民


这几天,北京、天津、河北等地的天空被雾霾深深笼罩着,多处深受雾霾困扰,关于雾霾的段子也是一个接一个。不少人正逃离首都,南下寻找清洁的空气,德媒报道中也出现了“雾霾难民”一词。


鲜词学习:Smog-Flüchtlinge



Smog-Flüchtlinge auf der Suche nach einem klaren Himmel

“雾霾难民”在寻找洁净天空的路上


Ein Verkehrspolizist leitet am Montag nach der Smog-bedingten teilweisen Schließung der Autobahn zwischen Beijing und Hongkong an einer Mautstation in Shijiazhuang, Provinz Hebei, einen Fahrer an. 

上图为本周一,因受雾霾影响,北京至香港高速公路局部路段封闭后,河北石家庄一处收费站的交警正在指挥交通。


人民网德语报道当中提到——

Viele Chinesen entsagen den winterlichen Smogphasen durch kurzfristig geplante Reisen. Befördert wird der Trend durch vorab ausgegebene Smogwarnungen.

由于之前发布的雾霾预警,很多中国人匆匆计划着通过旅行来逃离冬日雾霾。


Branchenkenner sagten, dass sich schwerer Smog zum wichtigsten Motor für Winterreisen entwickelt hat. 

业内人士表示,躲避严重雾霾已成为人们冬日出游的最重要动机。


报道还盘点了国内外空气宜人的五大旅游胜地——Urlaubsorte mit guter Luftqualität


国外Top-5依次是:泰国、日本、印度尼西亚、澳大利亚和马尔代夫

国内Top-5依次是:三亚、厦门、丽江、桂林和张家界


      借用马云在巴黎气候大会上演讲的一段话说:在中国,每当有人对我不满意,或者觉得我疯了的时候,就说我是“外星人。上个星期,北京雾霾特别严重。这几年,我有亲戚和朋友在经受癌症折磨。每当想到这些,我真希望自己真的是外星人,可以逃回我的星球。但是很可惜,人类只有一个地球。我们没有别的地方可去。

      此刻你身在何处?有没有受到雾霾的侵袭?希望雾霾天气早日散去,蓝天重现。