• 德国复活节:复活节彩蛋的故事

    别的意义。许多彩蛋上写着诗,例如:[/cn] [en]Alles, was dein Herz erfreut, werde dir gegeben, nämlich die Zufriedenheit und ein langes Leben. [/en][cn]所

  • 复活节的习俗

    家有不同的习俗。复活节彩蛋和兔子并不是到处都有的,每个国家都有属于自己的传统。[/cn] [en]Ostern ist das älteste und bedeutendste Fest im Kirchenjahr. Die Kreuzigung und Auferstehung Jesu Christi ist einer der Grundpfeiler des christlichen Glaubens. Zahlreiche Rituale und Bräuche gehören rund ums Osterfest dazu, von denen auch viele nicht christlichen Ursprungs sind, die später mit dem Christentum in Zusammenhang gebracht wurden. In heidnischen Zeiten wurde mit den Riten der Frühling begrüßt und sollte Wachstum, Fruchtbarkeit und die Ernte sichern. So stammt zum Beispiel das Osterwasser von den Germanen, die damit ihre Fruchtbarkeitsgöttin Ostera verehrten. Das Osterfeuer wiederum kommt aus dem römischen Reich und begrüßte die Sonne.[/en][cn]复活节是教会年度中最古老也是最复活节重要的节日。耶稣基督被钉在十字架上以及符合是基督教信仰的支柱。大量的仪式和风俗是关于复活节的,其中的许多并不源于基督教,后来却和基督教联系在一起。在异教时代,宗教习俗庆祝春天,确保生长,多产和收货。复活节水源自日耳曼人,他们一次表达对丰收女神Ostera的崇敬。复活节火也来自罗马帝国,是用来问候太阳的。[/cn] [en]Die Gewohnheit, Ostereier zu bemalen und zu verstecken, hat verschiedene Ursprünge. Schon im alten Ägypten waren bemalte Eier bekannt. Im Mittelalter wurden zu Ostern der Zins und die Pacht mit Eiern bezahlt. Der Hase, aufgrund seiner Vermehrungsrate ein gutes Beispiel für Fruchtbarkeit, kam erst später hinzu. Manche Bräuche sind allerdings eher etwas absonderlich.[/en][cn]给复活节蛋涂上颜色并藏起来的这个习惯有许多起源。在古埃及彩蛋就已经很出名了。中世纪,复活节这天的租金是用鸡蛋来支付的。由于兔子的多产,它们是生殖力的良好例证,这是后来才加上的。有些习俗的确是稀奇古怪。[/cn]   本文由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明出处。

  • 德国复活节:德国人怎么过复活节呢?

    复活节

  • 复活节传统习俗

    复活节

  • 德国复活节:复活节兔子的由来

    成了复活节兔子。[/cn] [en]Viele Geschichten erzählen vom Osterhasen. Eine besagt, dass viele Hasen im Frühling Futter in den Gärten der Dörfer suchten. Nach dem langen Winter fanden sie woanders kein Fressen mehr. Eigentlich sind Hasen sehr scheue Tiere und kommen sonst nie in die Nähe von Menschen. Deshalb glaubte man früher, dass Hasen in die Gärten kamen, um Ostereier zu verstecken. [/en][cn]关于复活节兔子有很多传说。有一种说法是在寒冷的冬季之后兔子们很难再觅到食物,所以它们在春季来到村里人的花园里觅食。但实际上兔子是一种很胆小的动物,它们是不会出现在人的附近的。所以早先人们相信,兔子们来到花园是为了藏复活节彩蛋。[/cn] [en]Das Symbol für das christliche Osterfest ist das Lamm. Deshalb gibt es zu Ostern auch heute noch Brot und Gebäck in Form kleiner Lämmer. Einmal soll sich ein Osterlamm im Backofen aber so verformt haben, dass es wie ein Hase aussah.[/en][cn]基督复活节的标志是羊羔。所以在当下的复活节期间会有很多羊羔形状的面包和饼干。以前复活节羊羔要被放入烤箱中烤成兔子的形状。 [/cn] [en]Eine andere Geschichte erzählt von der Ostereier-Suche. Schon früher versteckten Erwachsene Ostereier für die Kinder. Der Osterhase wurde erfunden, um zu erklären, wie die Eier in die Nester gekommen waren: Hasen hoppeln so flink, dass man sie nicht gut sehen kann. Nicht überall war der Osterhase immer bekannt: In einigen Gegenden brachten auch Hahn, Kuckuck, Storch oder Fuchs Ostereier.[/en][cn]另一个关于找彩蛋的传说是说,很早以前就是成年人把彩蛋藏起来让孩子们去找。兔子只不过是为了解释彩蛋为什么在一个小巢穴里而找到借口罢了:兔子跑得很快,所以人们不易被人发现。但复活节兔子并不是在所有地区都出名。在某些地方也有一种说法是公鸡,布谷鸟,鹳或是狐狸把彩蛋藏起来的。[/cn] 更多德国复活节趣闻请戳>>> 本文及所附图片均来自互联网,中文部分由沪江德语整理翻译,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江德语!

  • 德国复活节:复活节彩蛋的由来

    [en]Eines wollte ich schon immer wissen: Wieso bringt eigentlich der Osterhase die Eier ?[/en][cn]我一直都想知道:为什么复活节兔子会带来彩蛋呢?[/cn] [en]Großvater wusste es auch nicht und so haben wir uns in seiner Bibliothek auf die Suche gemacht - Großvater hat bestimmt tausend Bücher. Und das haben wir herausgefunden:[/en][cn]爷爷也不能回答这个问题。于是我们去了他的图书馆查找答案——爷爷有上千本书。我们找到了答案。[/cn] [en]Erst seit dem 16. Jh. bringt der Hase braven Kindern bunte Eier. In den Jahrhunderten davor gab es noch andere fleißige Eierboten: in Holstein und Sachsen den Hahn, im Elsass war es der Storch, in Hessen der Fuchs und in der Schweiz der Kuckuck. Eine andere lustige Geschichte erzählt, dass die Bäcker im Mittelalter kleine Osterlämmchen backen wollten. Leider sind so manche Lämmchen missglückt, der Teig sank in sich zusammen und aus den Lämmchen wurden Hasen mit Schlappohren. Ob die Geschichte wohl stimmt?[/en][cn]十六世纪开始兔子们会给勇敢的孩子们送去彩蛋。但是在此之前的几百年是其他动物担负这个任务:在赫斯丹和萨克森是公鸡在送彩蛋,在阿斯莱斯是鹳在派送,在黑森是狐狸,在瑞士是布谷鸟。还有一个有趣的故事:中世纪时烘焙工人喜欢烤复活节羊羔。但是有些羊羔烤的不成功,耳朵上的面团垂下来变得像兔子的长耳朵。这个故事是真的吗?[/cn] [en]Oder wurde der Hase gewählt, weil er schon seit jeher als Symbol für den Frühling gilt? Tja, ich glaube, so ganz genau weiß das heute wohl niemand mehr.....[/en][cn]又或者兔子从那时起就成了春天的标志?哎,不过我想,今天恐怕没人能复活节说得清了吧……[/cn] 更多德国复活节趣闻请戳>>> 本文及所附图片均来自互联网,中文部分由沪江德语整理翻译,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!

  • 普及一下神秘的复活节兔子

    复活节见过这么妖孽的兔子!这哪里是兔子啊!这简直就是兔子界的二师兄啊!这“世界第一兔”真真是让人不忍直视啊!不信你自己去看啦!看兔子请戳我>> 小编推荐 德国牧羊犬照顾五只兔宝宝 听儿歌学德语:小兔子想散步 德国复活节:兔子和彩蛋的渊源 德国复活节:复活节兔子的由来 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国人复活节都吃什么大餐?

    实像复活节这个存在已久的节日一样,在这一天吃鱼的习俗同样是一个古老的基督教传统。鱼是基督徒的标志,并且也是在受难日牺牲的耶稣的象征,因此基督徒借鱼来表达对耶稣的哀思。与之不同的是关于

  • 看德国人如何DIY新潮复活节彩蛋?

    复活节