• 德语阅读:复活节vs圣诞节大比拼,谁更胜一筹?

    到了超过30万张许愿纸条。主场比赛圣诞节再得1分。 STRESSFAKTOR: Die Gans ist zäher als die Schuhsohle, der Wein verkorkt, die Pfeffernüsse ziehen Opa die Füllungen raus. Kerzen und Räuchermännchen tun mit Dämmerlicht und Sauerstoffmangel ihr Übriges. Ist eben keine gute Idee, all diejenigen, die sich auch sonst streiten, zur Versöhnung zweieinhalb Tage in dasselbe Haus einzusperren. Wie lieblich hingegen das Osterfest! Man sucht im Freien und nascht. Klare Sache: Die Runde geht an Ostern. 压力因素:鹅肉比鞋底还坚韧,红酒用木塞塞住,爷爷把姜汁糕点的馅料拿出来。蜡烛和熏香小

  • 德国复活节:奇特彩蛋大比拼

    就是传说中的聪明蛋吧![/cn] ▲ 没钱买i-Phone?咱自己做个Ei-Phone也一样的 以小黄人为题材的作品真是不少呢! ▲ Minions 鸡蛋这个体型当小黄人真是浑然天成啊! ▼ 再来个血腥版…(这蛋煮得不错) 还有的简直就是来恶搞的!!! [en]▲ Versucht Fahrrad zu fahren...[/en][cn]尝试骑自行车...[/cn] [en]▲ Das Ende naht!!! [/en][cn]大限将至啊!!![/cn] [en]▲ Wenn Ostern ins Klo fällt….. [/en][cn]当复活节掉到了马桶里……(秀下限了这不是...)[/cn] 看完了这些,小编觉得这些蛋的命运都有点惨嘛…… 蛋蛋们各自保重吧...... [en]▲ Hilfeeeeeee!!![/en][cn]救命啊啊啊啊啊!!![/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 欧洲国家怎么过复活节?

    Ostersonntag wird die stille Zeit mit lautem Krach von den Kindern beendet, die durch die Straßen ziehen.[/en][cn]在芬兰,人们用桦树枝条轻轻的相互抽打,跟随着耶稣进入耶律沙冷时的棕榈枝叶。复活节周日这天,孩子们穿过街道的嬉戏吵闹声结束了这段宁静的时光。[/cn] [en]In Frankreich wird erzählt, wenn die Glocken von Karfreitag bis Ostersonntag schweigen, dass sie nach Rom

  • 复活节前涨油价,不能忍!

    可是够典型的![/cn] [en]Berlin – Kurz vor Ostern haben die Ölmultis die Spritpreise kräftig erhöht. Diesel verteuerte sich in einer Woche um 5,5 Cent, Benzin um 3,2 Cent.[/en][cn]柏林消息,在复活节前夕,各个“石油巨头”们狠狠地上涨了油价。Diesel公司在一周之内将整体油价提高了5.5欧分,汽油提高了3.2欧分。[/cn] [en]Und es kommt noch dicker! „Die Autofahrer müssen sich zu Ostern auf steigende Preise einstellen“, warnt der Automobilklub ACE. [/en][cn]油价还会进一步地提高!“开车人士必须适应复活节前油价的上涨”,德国著名汽车俱乐部ACE警告说。[/cn] [en]Nach seinen Berechnungen haben die Konzerne seit 2009 die Preise zur Reisezeit stets heraufgesetzt. Am teuersten war Benzin an Gründonnerstagen oder am Karfreitag.[/en][cn]根据ACE的总结,这些企业集团自从2009年开始,总是在旅游季节上调油价。汽油价格往往在复活节前的星期四,或者耶稣受难节价格最高。[/cn] [en]Zum Schutz der Autofahrer beschloss der Bundestag am Donnerstag die Einführung einer Meldestelle für Benzinpreise.Ab Sommer sollen sich die Kunden dort per Internet über die günstigsten Tankstellen informieren können.[/en][cn]为了保护开车人士的利益,联邦意愿决

  • 德语阅读:用蔬菜给复活节彩蛋染色

    出来一个礼拜的鸡蛋。这时候在蛋白和蛋壳之间会产生一层空气。因为蛋白这时候就不再贴在蛋壳上上了,所以会更好剥。而且染色的时候颜色不会染到蛋白上太多。“买来的复活节彩蛋总是有颜色染到蛋白上。“Schubert解释说。这些鸡蛋一般都是不到一礼拜的。[/cn] [en]Um eine glänzende Schale zu bekommen, werden die gefärbten Eier mit Speck eingerieben. Das Einreiben schützt aber auch vor Keimen, da sich die Poren der Schale schließen. Die Haltbarkeit verlängert sich dadurch aber nicht. Auch bei gekauften Eiern wird ein Schutzlack aufgetragen, der die Poren schließt und das Innere des Eis vor Keimen schützt. Schubert empfiehlt, auch gekaufte Eier nicht länger als zwei Wochen aufzubewahren.[/en][cn]要

  • 柏林十大之2013复活节假期活动:第五名——FEZ柏林

    [en]Über FEZ Berlin:[/en][cn]关于FEZ柏林:[/cn]   [en]Das FEZ ist lädt in den Osterferien die Kinder zu einem Frühlingsausflug auf die Osterinseln ein. Dabei wird das Osterfest vorbereitet und der Frühling gefeiert. Die Kinder können spielen, toben, backen, basteln, bauen, singen und malen. Vom Osterspielplatz, Osterfeuer bis zu Osterfahrten gibt es eine Menge zu entdecken. Zum Beispiel, ob der Dreiohrhase sein Eierkatapult aufgebaut hat! Einfach vorbeikommen und selber schauen... Im Fez lässt sich übrigens auch super Kindergeburtstag hier feiern. Egal welcher Anlass, das FEZ ist für die kleinen Gäste garantiert ein riesiger Spaß.[/en][cn]FEZ邀请孩子们在复活节假期期间到复活节岛进行一次春游。期间在举行复活节庆祝活动的同时一起迎春。孩子们可以嬉戏、喧闹、烧烤、做

  • 柏林十大之2013复活节假期活动:第四名——创意屋

    [en]Über KREATIVHAUS:[/en][cn]关于创意屋:[/cn]   [en]„Von Osterhasen und anderen Halunken“ heißt es in den Osterferien 2013 im Theaterpädagogischen Zentrum vom KREATIVHAUS in Mitte. Die Osterhasen stehen nämlich Kopf! Kurz vor dem Fest hat ein böser Osterdieb alles geklaut und die Osterwerkstatt verwüstet. Jetzt müssen sich die Hasen als Detektive betätigen, müssen knifflige Aufgaben lösen und können jede Hilfe gebrauchen! Das Mitmachangebot des KREATIVHAUSES lädt kluge Detektive ab 5 Jahren dazu ein, eine spannende und dynamische Reise durch die Welt der Osterhasen zu erleben. Dabei wird geforscht, ermittelt und gerätselt.[/en][cn]在2013戏剧教育中心称创意屋为“复活节兔和其他捣蛋鬼“的中心。也就是说这儿的兔子是倒立的!节日前不久一个凶恶的复活节小偷偷走了所

  • 看笑话学德语:复活节

    [en]Die Kleine Julia darf zu Ostern das erste mal mit in die Kirche.[/en][cn]小Julia第一次在复活节和父母一起去教堂。[/cn] [en]Nach der Messe fragt der Vater die kleine Julia "Was hat dir am besten gefallen?" [/en][cn]在做完弥撒之后Julia的父亲问Julia”你最喜欢什么?“[/cn] [en]Darauf Julia: "Das alle ‚Hallo Julia' gesungen haben!!!" [/en][cn]Julia回答:”所有人都唱’Hallo Julia’!!!”[/cn] 更多看笑话学德语请戳>>>>>>  本文来自互联网,但由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!

  • 德语老中医:Ostern(复活节)前面要不要加冠词?

    算错。一般来说,德国北部用zu,德国南部用an。根据必胜老师的个人经验,用zu的情况多些。比如:   [en]Zu Ostern wollen wir reisen.[/en][cn]复活节我们打算去旅行。[/cn]     [en]Was wollen Sie den Kindern zu Weihnachten schenken?[/en][cn]圣诞节您想送给孩子们什么礼物?[/cn]    总结  德国节日前一般不加冠词,也不加介词。如果你是不加介词不舒服斯基,那就加zu。   好了,今天的老中医就到这里啦,如果同学们有其他的学习问题,想听沪江网校的德语老师解答,那就在文章下方留言吧!我们下期再见~     学德语,谁还没几个问题啊 ↓ 扫码听必胜老师风趣讲解 ↓ 记得“订阅”哦   | 翻你牌子: 初学德语,你遇到了哪些问题?欢迎给@沪江德语 的微博微信留言,说不定就会被翻节目简介: 《德语老中医》是沪江德语于2017年7月推出的一档原创德语学习节牌子,帮你上头条哦!   声明:本文系沪江德语原创,未经允许,请勿转载!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 柏林十大之2013复活节假期活动:第九名——儿童时尚学校

    设计、剪裁和缝纫。生日的时候每个孩子都可以用不同的图案和颜色设计一件原创T恤并完全按自己的愿望用亮片、蝴蝶结或小亮钻。复活节假期期间,工作室“缝纫学校”和“时装设计”将为假期儿童开放。[/cn]   [en]Bezirk: Charlottenburg[/en][cn]地区:夏洛腾堡[/cn] [en] Bewertung der Redaktion: Platz 6 unter den Top10 Kindergeburtstag für Schulkinder Kreativitätsfaktor (4.5 von 5 Top10