搜索 查词

热搜词

清除
  • 德国足球队王牌球员横死街头,警方却迟迟未能破案...

    系链真是让人细思极恐。而《柏林之狗》导演想要表达的东西显然要比厄齐尔事件多:   柯特的身份极其复杂,深爱妻子却和情人不断缠绵、脱离新纳粹组织却与其成员藕断丝连、坚守正义却又与黑手党纠缠不清。这样的警察到底是正是邪?   伊霍的人生也十分坎坷,贫富差距使他常遭欺辱、难民问题让他痛苦不已、同性之爱更令他受尽白眼,作为土耳其裔的德国警察,他是否能从这种矛盾的立场中找到让自己奋斗下去的信念?   而剧中的足球赛更是不简单,足球协会内部的腐败、球员私生活的糜烂,让德国人引以为豪的足球背后是否真的如此糟糕?   想要知道答案,千万不要错过电视剧《柏林之狗》哦~   关注“沪江德语”微信公众号,发送关键词“柏林之狗”,获取剧集观看方式!   【相关推荐】 剧版《香水》:纵欲滥情、杀人掏粪...变态尺度年度之最! 豆瓣9.1!一部德国催泪大剧看尽柏林百年兴衰(附资源) 20年前一位女孩在柏林街头狂奔,竟改变了所有人的命运!(附资源)   作者:@嗜糖 声明:本文由沪江德语原创,未经作者允许,请勿转载!

  • 德国假名媛空手套白狼,竟骗倒了整个纽约上流圈!

    令人惊讶的是,被骗了的纽约人民觉得此事很刺激,还很好玩。 在这样一个娱乐至死的时代,享乐主义或者拜金主义或许都已经成为了一种生活状态,但如果享乐的是不义之财,到最后还得是在狱中垂泪,成为他人笑柄。   【相关推荐】 德国的有钱人都住在哪里? 德国富二代图鉴:豪车,私人飞机,屋顶游泳池…… 德国史上最强戏精,三年骗了4亿欧元   素材来源: https://www.bild.de/news/ausland/hochstapler/aus-deutschland-anna-s-drohen-15-jahre-knast-56062168.bild.html https://www.bild.de/news/ausland

  • 将杨幂朱茵换脸的AI,令德国人也细思恐极!

    将在日后负责清

  • 谁是2019德国最美的女人?

    来自斯图加特的女学生Anahita Rehbein摘得“德国小姐”的称号。在今年的比赛结束之后,24岁的Rehbein将把这一称号和胜利者的王冠递交给新的德国小姐Berneis。[/cn] 2017年德国小姐冠军Soraya Kohlmann为2018年冠军Anahita带上桂冠 ©Bild.de   2017年德国小姐冠军Soraya Kohlmann   【“德国小姐”赛程】 那么,究竟如何才能成为美艳动人的“德国小姐”呢? [en]Wie wird man eigentlich Miss Germany? Wir wollen Euch einen Einblick und ein besseres Verständnis davon geben, wie man als Frau zwischen 18 und 29 Jahren den Titel der Miss Germany erlangt. Zuerst einmal wollen wir die Frage klären, was eine Miss Germany können muss und welche Vorraussetzungen erfüllt werden müssen.[/en][cn]到底如何才能当选为“德国小姐”?我们想

  • 穷游德国的18个好去处!

    文化,风景优美的自行车道和派对。[/cn] 推荐人:Thomas(职业: 主编)   [en]Reisetipp #5 Silver Star[/en][cn]推荐景点5:Silver Star过山车[/cn] [en]Der aufregendste Ort in Deutschland ist die Achterbahn ›Silver Star‹ im Europapark in Rust, weil dort irre Geschwindigkeiten und Kräfte auf dich wirken und du dich fühlst als wärst du schwerelos.[/en][cn]德国最刺激的地方就是在欧洲公园的过山车“Silver Star”,它的超高速与力量会使你觉得自己仿佛失重了。[/cn] 推荐人:Karin(职业: 网络编辑) [en]Reisetipp #6 Meck-Pomm[/en][cn]推荐景点6:梅克伦堡-前波美拉尼亚[/cn] [en]Die Seen und die Weitläufigkeit der Region haben es mir sehr angetan. Die vielen Naturparks und Schutzgebiete bieten Flora und Fauna eine wunderbare Heimat und deshalb sollte man Foto und Fernglas auf jedem Ausflug, egal ob zu Fuß oder mit dem Fahrrad, dabei haben.[/en][cn]我很喜欢这里的湖泊和敞亮的视野,这里有很多自然公园和保护区,是狠多动植物的家乡,所以记得在外出郊游时带上相机和望远镜,散步或者骑车都

  • 真人揭秘!德国的监狱生活什么样?

    到了三分之一,这一占比远高于德国人口中的外国人比例(仅为12%),其中尤其高的是柏林市和汉堡市。数量排名前三的犯人国籍分别是土耳其、波兰和罗马尼亚。大部分的外籍罪犯都停留在德国监狱里,只有一小部分会被遣送出境,德国监狱里外籍罪犯的数量仍在持续增加。   看完这些,你是不是觉得,德国的监狱其实也没什么神秘之处?毕竟,再怎么样,这也还是监狱、是犯人住的地方啊!咱们也就通过介绍了解了解即可,千万不要想着有“亲身体验”的机会哟!   【相关推荐】 德国抢劫犯监狱里变身网红博主,收获百万关注! 德语短讯:生活在德国的外国人数量突破一千万! 德国女孩被父母强奸96次,理由让人咋舌..   素材来源: http://besuch-im-gefaengnis.de/poster

  • 中国翻译太牛!这些德语电影译名比原名更惊艳...

    收到同名书籍了,我很期待。”   这部电影的原德语名给人一种探索世界边界的“冒险感”,重点在“地点”;中文译名保留了这种“冒险感”,重点放在了“求生”。   德语名:Die Fetten Jahre Sind Vorbei(好日子到头了) 中译名:替天行盗 IMDb评分:7.5   影片简介:三个叛逆的年轻人,简( Daniel Brühl 饰),皮特( Stipe Erceg 饰)和朱莉(Julia Jentsch 饰)因为对周遭一切的不满合伙起来对抗世界。而他们对抗世界的方式竟然是——“偷东西”?   这个中译名和德语名简直说的不是一件事情啊!“Die Fetten Jahre Sind Vorbei”好日子到头了,又搁半句话,让观众到电影里去找答案

  • 8月不洗头、靠自杀出名...德国人到底在做什么奇葩尝试?

    /jwd-magazin--elektrosensibilitaet---ein-leben-im-funkloch-8125696.html https://mobil.stern.de/video-mit-dem-traktor-zur-wm-nach-russland-8116000.html https://www.vol.at/mit-dem-traktor-zur-wm-nach-russland/5817897/   【相关推荐】 盘点德国十大“奇葩”博物馆 德国国情:盘点德国十大奇葩WC 德国奇葩姓氏大盘点,香肠先生啤酒女士都不算啥... 这也能犯法?德国奇葩法律令人捧腹又无语...   编译:@特蕾莎佩奇夫人 声明:本文系沪江德语编译整理,图片来自互联网,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德汉对照:那些刚分手的人,为何频繁发朋友圈?

    活在社交媒体上分享。谈恋爱的时候朋友圈很甜,分手之后的朋友圈可能会更愉快。[/cn]   这一阶段人们在社交媒体上更活跃,或许可以用人的需求来解释:我们害怕被排挤、被孤立和拒绝。我们不想一个人。 [en]Und soziale Netzwerke wie Instagram sind Räume, in denen sozialer Austausch stattfindet. Die Social-Media-Forscherin Danah Boyd beschreibt in ihrem Buch "It's Complicated", wie Jugendliche soziale Netzwerke als soziales Konstrukt begreifen: Instagram und Facebook erlauben ihnen, Teil einer größeren Gemeinschaft zu sein. Auch Erwachsene nutzen die Netzwerke, um zu einer größeren Welt gehören, einem gemeinschaftlichen Netzwerk, in dem sie sich mit anderen verbinden können. Und sich eben nicht allein zu fühlen.[/en][cn]像Ins这样的社交网络,是人们可以进行社会交流的地方。社交媒体研究者Banah Boyd在他的书《It's Complicated》中写道,青少年把社交网络当作社会结构:Instagram和Facbook等允许他们成为大社会的一份子。而成年人也利用网络,去融入更大的世界,一个可以把他们和别人连接起来的社会网络。这会让他们没有孤独感。[/cn] [en]Nach einer Trennung scheuen viele Mensche wohl die eigene Verletzbarkeit. Verständlich – denn Trennungen sind schlimm, stellen Dinge in Frage, tun weh.[/en][cn]分手之后,很多人都会害怕自己受的伤害。这是可以理解的,因为分手是糟糕的,它会让人怀疑人生,会让人

  • 怎样用德语介绍中国小吃?

    合在路上食用。[/cn]   糖葫芦 [en]Bei der klassischen Variante werden die roten, quittenartigen Früchte des Chinesischen Weißdorns als Grundzutat kandiert, mittlerweile gibt es aber viele Varianten mit unterschiedlichsten Obstsorten, darunter Erdbeeren, Ananas, Zuckerrohr, Weintrauben, ja sogar süße Cherrytomaten.[/en][cn]传统经典的糖葫芦是以榲桲状的红色山楂作为基本配料,但现在有许多不同的水果类糖葫芦,其中包括草莓,菠萝,甘蔗,葡萄,甚至甜樱桃番茄。[/cn]   臭豆腐 [en]Hierbei handelt es sich um fermentierte und marinierte Tofuwürfel, die meist frittiert und mit einer würzigen Soße serviert werden. Das Gericht hat seinen Namen von dem starken stinkig-fauligen Geruch, den der vergorene Tofu ausströmt. Geschmacklich hat das Gericht jedoch Einiges zu bieten.[/en][cn]臭豆腐是经过发酵和腌制的豆腐块,通常是油炸后配上辣酱食用。 这道菜的名字来源于,发酵的豆腐会散发出强烈的臭味。 但是这道菜在口味上非常独特。[/cn]   【词汇学习】   die Beilage, - 配菜,配料;增刊,副刊   verzehren vt. 吃掉,耗尽   frittieren vt. 油炸   erfrischend adj. 清爽的,清凉的   der Ursprung, - 来源,开端,发源地   verpacken vt. 打包,包装   der Geruch, die Gerüche 气味,嗅觉   geschmacklich adj. 有滋味的,有