• 漫游德国:寻找柏林03柏林墙博物馆-国家博物馆-哈克庭院

    [en]Das Mauermuseum im Haus am Checkpoint Charlie [/en][cn]查理检查站旁边的室内柏林墙博物馆[/cn][en]Das schon 1962, kurz nach dem Bau der Mauer, eröffnete Museum am legendären Grenzübergang Checkpoint Charlie dokumentiert die Geschichte der deutschen Teilung und gehört zu den meist besuchten Museen der Stadt. Als Symbol für die Auseinandersetzung zwischen den Weltmächten war Checkpoint Charlie zum bekanntesten der innerstädtischen Kontrollpunkte geworden. Das Museum Haus am Checkpoint Charlie zeigt eine ständige Ausstellung zur Geschichte der Berliner Mauer und zu vielen verwandten Themen – von der DDR-Staatssicherheit über Opposition, Widerstand bis zum Fall der Mauer am 9. November 1989.[/en] [cn]柏林墙博物馆于1962年柏林墙建成不久后对外开放。它位于传说中的过境点查理检查站旁边,记录了德国分裂的历史,是这座城市参观人数最多的博物馆之一。 作为世界强国之间斗争的标志,查理检查站曾是当时城内最著名的控制点。 查理检查站旁的柏林墙博物馆常年展出柏林墙历史及诸多相关主题——从前东德国家安全到反对、抵抗,再到1989年11月 9 日柏林墙倒塌[/cn]。 [en]Deutsches Historisches Museum[/en][cn]德国历史博物馆[/cn][en]Das Deutsche Historische Museum präsentiert sich heute in zwei Gebäuden: Im einzigartigen barocken Zeughaus Unter den Linden zeigt es seine ständige Ausstellung „Deutsche Geschichte in Bildern und Zeugnissen“ mit mehr als 8.000 Objekten zur deutschen Geschichte im europäischen Kontext. In der modernen Ausstellungshalle des berühmten chinesisch-amerikanischen Architekten I. M. Pei sind auf vier Ausstellungsebenen die zahlreichen wechselnden Sonderausstellungen zu bedeutenden Geschichtsereignissen zu sehen.[/en] [cn]德国历史博物馆如今由两个建筑构成。在菩提树大街的的唯一巴洛克风格的军械库一直推出“在图片和证据中的德国历史”展览,以8000多份展品展现了欧洲大历史背景下的德国历史。在现代有著名美籍华人建筑师贝聿铭设计的展览大厅分为四层展区,举办大量意义深远的历柏林墙史展。[/cn] [en]Berlin wie damals: die Hackeschen Höfe[/en][cn]宛若曾经的柏林:哈克庭院 [/cn][en]Die Hackeschen Höfe vermitteln in einem einzigartigen Umfeld Geschichte und Geschichten der Lebensart von Berlin-Mitte. Sie bilden das größte geschlossene Hofareal Deutschlands und stehen seit 1977 unter Denkmalschutz. Mit diesem äußerst beliebten Ensemble wurde ein echtes Stück Alt-Berlin wieder zum Leben erweckt. Im einzigartigen Flair typisch berlinerischer Hinterhofatmosphäre residiert eine bunte Mischung aus Kunstgalerien, Kinos, Theatern und Varietés, Kneipen, Restaurants und Bars, netten kleinen Geschäften und den Flagship-Stores großer Konzerne.[/en][cn]哈克庭院以其独特的环境讲述着柏林米特区的历史和这里生活方式的故事。 它是德国最大的自成一体的庭院区,1977 年成为保护文物。 这片极受欢迎的建筑群重新唤醒了真正老柏林片区的生命。 在无与伦比的魅力里,典型的柏林后院氛围集中了艺术画廊、电影院、剧院、音乐厅、酒馆、餐馆、酒吧、可爱的小店铺、大公司的旗舰店等,丰富多彩。[/cn] 点击查看更多此系列文章>> 本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!  

  • 2019年大事记:德国到底怎么了?

    来了更多的关注,争取到更多的权益。2019年已经过去,让我们怀着期待,静候2020的钟声吧!   互动:2019年,最令你印象深刻的事件是什么?   相关推荐: 2019年德国人都在搜什么?第一名足够离奇…… 盘点那些被中国大佬收购的德企   素材来源: https://rp-online.de/panorama/jahresrueckblick/wichtige-ereignisse-2019-was-passierte-in-der-welt_bid-9638139#17

  • 2019年德国人都在搜什么?第一名足够离奇……

    发生堵塞,井外的父母及救援人员近乎束手无策。13天后才挖出男孩遗体。   第4名:Karl Lagerfeld Karl Lagerfeld,也就是为全世界所熟知的“老佛爷”、“时尚界的凯撒大帝”。Lagerfeld出生于德国汉堡,于今年2月19日逝世,享年85岁。 (Quelle: 图虫)   第3名:Handball WM 今年手球世界杯(Handball WM)同样也引起了德国民众的广泛关注。2019年的手球世界杯由德国和丹麦联合举办,前期赛场设于柏林、慕尼黑、科隆和汉堡。德国队最终位列第四,冠军奖牌由丹麦队摘得。目前女子手球世界杯也正在如火如荼地进行中。   第2名:Notre Dame 2019年4月15日,一则“巴黎圣母院大火(Notre Dame Brand)”的消息使全世界都陷入震惊和惋惜之中

  • 华人学生德国遇车祸,之后发生的事太意外...

    我们联系,告诉我们不用担心落下的课,还帮我们联系心理医生。作为交换生,在德期间的负责人——高教中心的工作人员也给了我无微不至的照顾,让我感受到了家的温暖。医护人员的悉心照料、同病房热心老爷爷的积极开导、高教中心负责人的细心帮助、系里老师与同学们的贴心问候……所有的一切都让我对这个世界愈加热爱。   异国他乡,遭遇车祸虽是不幸,但所经历的这一切,却是我在以后几年或者几十年再回想起来、都会让心里涌上暖意的存在。   这个夏天,这段经历,完整地镌柏林之行,必然对我产生难以磨灭的影响。   勃兰登堡大门、菩提树下大街、柏林刻在我的生命中。   Herzlichen Dank für alles.   作者:@Asher 声明:本文由沪江德语原创,未经作者允许,请勿转载。

  • 这份柏林穷游指南请收好!

    柏林

  • 2019年最适宜居住的城市榜单发布,德国四城上榜!

    不够…… 当地年轻人常去香珍街,滑滑板、吃汉堡,夜生活不要太丰富。   No.3 München 慕尼黑 [en]München ist die Landeshauptstadt des Freistaates Bayern. Sie ist mit etwa 1,5 Millionen Einwohnern die einwohnerstärkste Stadt Bayerns und (nach Berlin und Hamburg) die nach Einwohnern drittgrößte Gemeinde Deutschlands. Sie bildet das Zentrum der Metropolregion München (rund 6 Millionen Einwohner). München wird zu den Weltstädten gezählt und gilt als ein Zentrum der Kultur, Politik, Wissenschaften und Medien. Sie ist Sitz zahlreicher Konzerne, darunter vier DAX-Unternehmen (Allianz, BMW, Munich Re, Siemens) sowie zwei weitere im direkten Umland (Infineon und Wirecard).[/en][cn]慕尼黑市拜仁自由州的首府,拥有150万居民,是拜仁州人口最多的城市,也是德国人口第三的城市,位于柏林和汉堡之后。它是慕尼黑大都会的中心地区,该大都会地区共

  • 默克尔哈佛演讲,句句暗讽特朗普?

    起了四次掌声。[/cn] 图源:东方IC图库   [en]„Dass wir Lügen nicht Wahrheiten nennen und Wahrheiten nicht Lügen“[/en][cn]我们不

  • 看图表学德语:Instagram上最受欢迎的欧洲景点

    有约730万个主题标签,明显排在柏林墙或者其他曾在其他社交工具上常出现的那些景点之前。第三名才是英国议会钟楼——大本钟——英国首都最受欢迎的景点(即西敏市)。[/cn] [en]Deutschland hat laut Online-Reisevermittler TravelBird noch eine Attraktion, die zwar nur drei Wochen im Jahr geöffnet hat, aber dennoch an fünfter Stelle steht: das Oktoberfest. Die am vergangenen

  • 德国2018年度热词新鲜出炉,部分灵感来自中国品牌?

    也是在政治上引发激烈争论的一个问题。 不过前段时间的新闻表示,德国的5G网络建设正在如火如荼得进行中了,我们的国产品牌华为也并没有被德国给拒之门外。相信不久的将来,在德村的小伙伴们就能体验到了。   第三名:Ankerzentren Anker——锚,Zentren——中心(复数形式),Ankerzentren——锚固中心? 实际上Anker这个词不代表“固定”的意思,它是由以下三个单词拼凑组合而成:Ankunft,Entscheidung,Rückführung(抵达、决定、遣返)。这个词的实际意义指的是临时的安置中心,是用来临时安置难民的,直到他们被分配到不同的城市或者是被驱逐回原籍国家。   最后,再来跟随德语君一起看看过去这十年中,德国语言协会(GfdS)评选出来的年度热词吧! 年份 年度热词 释义 2018 Heißzeit 2018年炎热的夏天和气候变化 2017 Jamaika-Aus 2017年联邦议会选举后,FDP、Bündnis 90与CDU在联邦一级的探索性谈判失败 2016 postfaktisch 合成词,表示越来越多地以情绪而非以事实为基础 2015 Flüchtlinge 2015年在战争前夕逃离前往欧洲的难民 2014 Lichtgrenze 在柏林举行的庆祝柏林墙倒塌25周年纪念活动的灯光设备 2013 GroKo 表示CDU/CSU和SPD的大联盟 2012 Rettungsroutine 欧盟国家为找到摆脱欧洲金融危机途径所做的努力 2011 Stresstest 在多个领域进行的大量的此类测试 2010 Wutbürger 抗议文化的出现:非常激烈地反对某些政治决策的抗议者和示威游行的市民 2009 Abwrackprämie 车主在旧车报废买新车的时候政府给的额外补贴 2008 Finanzkrise 自2007年全球经济危机开始以来的银行、财政危机   素材来源: https://www.mdr.de/kultur/gesellschaft-deutsche-sprache-wort-des-jahres-heisszeit100.html   【相关推荐】 德国毕业生最好找工作的大学Top 10 2019德国最美先生新鲜出炉,冠军长得真德国... 德国最常见的十大姓氏 ,第一名竟是ta!   编译:@小青豆bobo 声明:本文由沪江德语整理编译,转载请注明出处,如有不妥,敬请指正。

  • “默克尔挥泪告别演讲”刷爆朋友圈?假的!

    益都考虑进来并接受双赢”的一种状态。[/cn] [en]Als anderen wichtigen Punkt der Regierungspolitik nannte Merkel die Digitalisierung. Deutschland stehe in einem wahnsinnigen globalen Wettbewerb. Das Land sei aber beim Infrastrukturausbau auf einem guten Weg, sagte Merkel. Bis Ende 2019 sollen demnach 98 Prozent der Haushalte an schnelles Internet angeschlossen sein. Auch die Bürgerportale sollen laut Merkel bald starten. Dort sollen Bund, Länder und Kommunen in Zukunft zahlreiche Verwaltungsangebote online bereitstellen. Der Fortschritt bei der Digitalisierung soll bei einem großen Ziel weiterhelfen: "Wir wollen wieder überall Weltklasse werden." Das gelte für Deutschland und für Europa.[/en][cn]另一个默克尔提到的重点则是数字化。德国目前正处于十分激烈的全球性竞争之中,基础设施建设可圈可点。到2019年年底,根据默克尔所想, 98%的家庭都会使用互联网,电子交流平台也即将投入使用。通过这样的平台,联邦、州和乡镇未来都可以在网上实施各式各样的管理方式。数字化方