搜索 查词

热搜词

清除
  • 听《老友记》学德语:菲比的春天

    到我说完为止。[/cn] (所有人点头) [en]Phoebe: Ich hab eine Produzentin kennen gelernt, und zwar von so einer Tennie-Plattenfirma...und sie sagte, dass ich so einen frischen Ausdruck in der Stimme hätte...und sie würde gerne eine internationale Fassung vom Schmuddellied machen.[/en] [cn]菲比:我刚刚认识了一个小唱片公司的女制作人,她说我的声音很清新,她要帮我录制“臭臭猫”的试听带。[/cn] (所有人欢呼) [en

  • 听《老友记》学德语:扑克用词大揭秘3

    老友记

  • 听《老友记》学德语:菲比的直男老公

    果有一天他突然跟我说“我是个完完全全的直男”。[/cn] [en]Duncan: Aber ich bin noch derselbe Mensch.[/en] [cn]邓肯:但是我还是我。[/cn] [en]Phoebe: Ach danke. Wieso hast du nicht schon früher gewusst, dass du nicht schwul bist?[/en] [cn]菲比:谢谢。你为什么没有早点发现自己不是同性恋这

  • 听《老友记》学德语:你喜欢自己的工作吗?

    作了五年的公司给了他一个升职的机会,但他竟然 -- 辞职了?!好吧,今天大家就来一起听一下这是为什么?(逆天啊。。。) 【听音频】  【文本学习】 Ross: Was ist los? Rachel: Was gibt´s Chandler: Nun stellt euch mal vor, Leute, heute Nachmittag hat mich mein Big Boss ins Büro gerufen, um mir mitzuteilen, dass er mir den Wahnsinnjob eines Supervise anzubieten hat. Gruppe: Toll/ Es ist wirklich Wahnsinn! Chandler: Und ich habe gekündigt. Gruppe: Was?Wieso? Chandler: Wei lich es nur als Übergangsjob betrachte. Monica: Also Chandler, du bist seit 5 Jahren da. Chandler: Ja,aber wenn ich diese Beföderung annehme, glaubt jeder, dass ich darauf hingearbeitet habe. Monica: Du würdest doch viel mehr verdienen. Chandler: Das interessiert mich nicht, ich will einfach nicht einen von diesen Typen sein,die bis Mitternacht im Büro sitzen und sich nur noch um die WENUS kümmern. Rachel: Und die WENUS? Chandler:Wöchentliche Nezt-User -Statistik, das ist so ein Begriff bei uns. Rachel: Ach so,die Venus. Joey: Was willst du jetzt machen, Chandler? Chandler: Keine Ahnung, das ist ja, ich weiß einfach nicht, was ich machen will, ich weiß nur,was ich nicht will.   Phoebe: Hey, ich wüsste etwas für dich. Heute war ein neuer Massagekunde da, Steve. Wie dem auch sein, dieser Typ eröffnet demnächst ein Restaurant und sucht ganz dringend einen neuen Chefkoch. Monica: Hallo, Freundin. Pheobe: Hallo.Ach so, ich weiß, das wäre was für dich. Ich hab ja zuerst an dich gedacht, aber Chandler braucht jetzt wohl viel dringender einen Job als du, oder? Chandler: Also,zum Chefkoch fühle ich micht nicht berufen, und ich hätte nur Hawaii-Toast drauf. Pheobe: Ja, was ist denn? Monica: An was für´ne Art küche ist er interessiert, weißt du das? Pheobe: Er will sich nicht auf eine bestimmte Richtung spezialisieren, deswegen sucht er jemanden, der ihm alles anbieten kann. Monica: Oh Mann,klasse. Pheobe: Ja, ich weiß. Also, was sagst du dazu? Chandler: Danke,Pheobe, aber so ´ne weiße Mütze steht mir einfach nicht. Pheobe: O.k., Du bist auch noch da, hallo! 【德语词汇学习】 1.kündigen vi.不及物动词时有辞职和老友记解雇两种意思。 如:Ich habe gekündigt.我辞职了。 Ich werde gekündigt. 我被解雇了。 2.Übergangsjob 过渡期的工作。 3.auf...hinarbeiten 为某个目标而努力工作,auf后面加第四格 4.sich um...kümmern 关心某事,um 后面永远是第四格 5.wie dem auchsein 以前有一期节目里面讲过了,相当于英语anyway,whatever之类的意思,大家好好记住就好,德国人口语中还是很常用 6.demnächst 不久,之后 7.sich zu etw. berufenfühlen 觉得自己有责任/有使命/做某事 8.stehen vi, etw.steht jm. gut/schlecht, 某物适不适合某人 如Der Rock steht mir nicht.  这个裙子不适合我 本文系沪江部落原创内容,转载请注明沪江德语!

  • 听《老友记》学德语:怎么撩都撩不动的男人

    在那,绝不可能,我们前几天去跳舞,他抱着我并且凝视我的样子,那种意味深长的眼神,绝对不是一个同性恋看女人的眼神。[/cn] [en]Rachel: Naja, aber einen Blick kannst du auch falsch auslegen.[/en] [cn]瑞秋:但是你也可能理解错他的眼神。[/cn] [en]Phoebe: Nicht, wenn er sich dabei an mich presst, das war eindeutig.[/en] [cn]菲比:不,他压在我身上的时候我也能感觉到,这是显而易见的事情。[/cn] [en]Monica: Hallo, Bing! Das Spiel beginnt in 20 Minuten.[/en] [cn]莫妮卡:钱兄弟,二十分钟后开始比赛。[/cn] [en]Chandler: Joey, du bist mein Freund. Jetzt nimm deine Hand und kleb ihr eine.[/en] [cn]钱德勒:乔伊,好兄弟,现在,举起我的手给她一巴掌。[/cn]   【词汇学习】 1. die Rumpfbeuge, -n 仰卧起坐 2. gemütlich adj.  舒适的,惬意的,随和的  3. das Lokal, -e 饭馆,酒馆 4. ausgesprochen adj. 非常的,特别的 5. kleben v. 粘着,粘贴   声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 听《老友记》学德语:女人为什么忘不了前任

    空有一片繁星。[/cn] [en]Monica: Glaubst du, dass es falsch war, mich von Richard zu trennen?[/en] [cn]莫妮卡:你觉得我分手是错误的吗?[/cn] [en]Phoebe: Das ist nicht der Ort, um Fragen zu stellen, kapiert? Es weht eine sanfte, warme Brise und der Mond streichelt dich mit seinen goldenen Strahlen...[/en] [cn]菲比:我喜欢的地方不准问问题,知道吗?只有和煦的微风和金色的月光洒

  • 听《老友记》学德语:不要相信礼轻情意重

    好吗?明天就是圣诞节了,你们要怎么办?[/cn] [en]Chandler: Du hast so etwas Mütterliches an dir, das finde ich rührend.[/en] [cn]钱德勒:你还真是像个妈妈一样亲切。[/cn] [en]Rachel: Übrigens, Monica. Ich glaub, der Postbote war von deinen Keksen nicht begeistert. Das hier hat er eben bei uns abgegeben.[/en] [cn]瑞秋:对了,我想邮差不喜欢你的饼干。这是他送来的。[/cn] [en]Monica: Vielleicht hatte er nur das Gefühl, zu wenige bekommen zu haben.[/en] [cn]莫妮卡:也许他是觉得饼干太

  • 听《老友记》学德语:睹物思人

    先来?罗斯?[/cn] [en]Ross: Joy, Sieh mal. Janice ist die Frau, die unseren Freund glücklich macht, und dann sollten wir uns wie ein Erwachsener benehmen und das akzeptieren.[/en] [cn]罗斯:钱德勒是我们的朋友,可珍妮丝可以让他快乐,所以我们应该表现得像个成年人,接受这

  • 听《老友记》学德语:不要试图叫醒装睡的人

    你们在拉斯维加斯有没有赢钱呢?[/cn] [en]Eddie: Nein, nein. Ich hab alles verspielt! Aber dieser Supermann hier richtig hat abgeräumt! Er hat 300 Dollar gewonnen dann mir diese Schuhe gekauft.[/en] [cn]艾迪:没有,我输

  • 听《老友记》学德语:猴子难免一死

    还是死了。[/cn] [en]Ross: Das kann ich mir gar nicht vorstellen![/en] [cn]罗斯:我真不敢想象。[/cn] [en]Zoodirektor: Es tut mir so Leid, Mr. Galler. Aber sie kennen doch sicher ein Sprichtwort: "Auch so mancher Affe geht einmal zu Grunde." Das ist doch ein hübscher Spruch. Nicht sehr geistreich, aber in ihrem Fall doch wirklich zutreffend.[/en] [cn]动物园园长:很抱歉,盖勒先生,但是你肯定听说过一句俗话:“猴子难免一死。”不是很好的俗语,但是用在今天很贴切。[/cn] [en]Ross: Aber es hätte jemand mich anrufen müssen.[/en] [cn]罗斯:那应该有人通知我呀。[/cn] [en]Zoodirektor: Ja, das stimmt. Das wird Ihnen Marcel nicht wieder zurückbringen, aber hier für Sie so ein kleines Trostgeschenk.[/en] [cn]动物园园长:没错,真是对不起,我知道这不能够让马赛尔复活,但这是我的一点小小的心意。[/cn] [en]Ross: Freikarten für den Zoo?[/en] [cn]罗斯:动物园的免费入场券?[/cn] [en]Zoodirektor: Ja, heute Nachmittag beginnt die Vogelshow. Wissen Sie? Die Papageien würden Hüte tragen. Ich weiß, wenn Ihr Affe noch leben würde, wäre es viel lustiger.[/en] [cn]动物园园长:对,今天下午四点有一场鸟秀,鹦鹉会自己戴帽子。当然了,你的猴子没死的话会更有趣的。[/cn]   【词汇学习】 1. der Zoodirektor 动物园园长 2. der Kapuzineraffe 南美洲的)卷尾猴(属),悬猴(属) 3. der Spruch, Sprüche 格言 4. geistreich adj. 有才智的,俏皮的,风趣的 5. die Freikarte 免费入场券,赠券 6. der Papagei, -en 鹦鹉 7. weilen vi. 逗留,停留 2.   声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!