搜索 查词

热搜词

清除
  • 听《老友记》学德语:我有故事还有酒

    带我去他的小木屋。[/cn] [en]Phoebe: Die Liebe wohnt in dieser Hütte![/en] [cn]菲比:爱的小屋。[/cn] [en]Rachel: Wir haben heute´ne ganze Menge Wein getrunken. Meine liebe Freunde![/en] [cn]瑞秋:朋友们,今天我们喝了好多酒。[/cn] [en]Monica: Ich hab nur zwei Gläser getrunken.[/en] [cn]莫妮卡:我才喝了两杯。[/cn] [en]Joy: Und ich nur ein Glas.[/en] [cn]乔伊:我只喝了一杯。[/cn] [en]Phoebe: Zwei.[/en] [cn]菲比:两杯。[/cn] [en]Rachel: Ich hatte auch nur eins.[/en] [cn]瑞秋:我喝了一杯。[/cn] [en]Chandler: Also ich hab meinen Becher hier gefüllt. Das ist aus einem ganz berühmten Knochenmuseum, auf das sehr stolz sind.[/en] [cn]钱德勒:我用我的杯子喝了一杯。这个杯子是在一个非常有名的骨头博物馆买的。[/cn] [en]Rachel: O.K., das werden dann, das sind nur zwei Flaschen. Wie kommt es dann, dass jetzt fünf leer sind?[/en] [cn]瑞秋:这么说的话应该只喝了两瓶,怎么会有五个空瓶子?[/cn] [en]Monica: Na und? Dann hat er eben ein bisschen mehr getrunken.[/en] [cn]莫妮卡:那又怎么样,他今晚只是喝多了。[/cn] [en]Ross: Ja, aber wenn ich so darüber nachdenke. dann fällt mir ein, ich hab Fun Bobby noch nie ohne ein Glas in der Hand gesehen.[/en] [cn]罗斯:是呀, 不过现在我想起来,我从来没见过风趣巴比手上没拿着酒。[/cn] [en]Phoebe: Ja, und mir ist aufgefallen, dass er dauernd aufgezwungen lustig ist, es öfter mal sagt: "oh Mann, war ich voll" oder "Da hab ich mir die Birne voll gepumpt!" oder"Das war cool, in ´nem Müllcontainer aufzuwachen mitten Connecticut!"[/en] [cn]菲比:对,我还发现,他每次讲故事的开头总是“我喝的很醉”或者是“我的脑袋像是要爆炸”或者是“我醒来以后发现,我在康涅狄格州的垃圾桶里面”。[/cn] [en]Joy: Monica, hast du schon mal erlebt, wenn er nichts trinkt?[/en] [cn]乔伊:莫妮卡,你们在一起的时候,他有没有一次是没喝过酒的。[/cn] [en]Monica:  Weiß du, wir beide gehen öfter mal irgendwohin, wo man gewöhnlich auch was trinkt. Ich meine, was willst du bei eine Weinprobe, wenn du gar keinen Wein trinken willst? Oder wenn du in einen Klub gehst oder... in den Zoo. [/en] [cn]莫妮卡:你知道吗,我们每次去的地方,都是那种人们在那都要喝点酒的地方。我是说,去品酒会怎么可能不来杯酒呢?或者去俱乐部或是……去动物园。[/cn]   【词汇学习】 1. klasse adj. [口]出色的,非常好的 2. die Wiedervereinigung 重聚,团圆,再结合,重新统一 3. der Becher - 杯,酒杯 4. auf jn./etw stolz sein 自豪的,骄傲的 5. ein/fallen vi(s). 突然想起,回想起来 6. die Birne -n 梨,脑袋瓜子 7. pumpen vt. (用泵)抽, (用打气筒)打 8. der Müllcontainer - 垃圾箱,垃圾桶 9. die Weinprobe 品酒会 2. 【知识拓展】 半杯水理论:看到这幅图,大家觉得这是半满还是半空呢?(Halb voll oder halb leer?)据说乐观主义者看到的半满,而悲观主义者看到的是半空。本期节选的段落,Monica有句台词,Im Moment ist mein Glas halb voll.(我的杯子突然就半满了。)可见她是挺乐观的~~ 声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 听《老友记》学德语:错过的恋人还能挽回吗

    常用) - Hat es geklappt? 事情还顺利吗? - Alles hat geklappt. 一切顺利。 3. Recht haben 有道理,说得对 4. eine schöne Zeit verbringen 度过一段美好的时光 - 注意动词verbringen的变位 (verbrachte, hat verbracht) 5. sich (in jn./etw. ) verlieben 爱上(某人/某事)... 6. (jm.) etw. schuldig sein/bleiben: 欠……的(债);对……负有……责任    声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 听《老友记》学德语:能与好朋友的敌人成为朋友嘛?

    上了一个男生,现在他们在一起了。我想如果你给她一个机会,你也会喜欢她的。你愿意给她一个机会吗,为了我?[/cn] [en]Rachel: Für dich würde ich alles tun, das weißt du doch.[/en][cn]瑞秋:我愿意为你做任何事,你知道的。[/cn] [en]Monica: Ich würde für dich auch alles tun![/en][cn]莫妮卡:我也什么都愿意为你做![/cn] [en]Phoebe: Wartet mal bitte! Augenblick![/en][cn]菲比:等一下,等一下![/cn] (三个人再次拥抱)   【词汇学习】 1. zuhören vi. 听,倾听 - Hör mal zu! 你听着! - mit ungeteilter Aufmerksamkeit zuhören 全神贯注地倾听 2. sowieso Partikel(小品词) 本来,本来就  - 近义词: ohnehin - Das sowieso! (口)这是不言而喻的事! 3. sich (mit jm./etw) anfreunden vr. ① 成为朋友,结交,熟悉 ② 习惯于 -近义词:① sich mit jmdm., miteinander befreunden 交朋友  ②sich mit etw. vertraut machen 习惯于 4. das Verbrechen - ① [律]违法行为,罪,罪行,犯罪  ② 不负责的行为,应受谴责的行为,罪过  5. krallen vr. 紧紧的抓住,握住(sich um etw. krallen) vt. 用…紧握住,顺手牵羊 6. mit jmdm. (etw.) zu tun haben 同某人(某事)打交道,同某人(某事)有关系 2.   声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 听《老友记》学德语:不食嗟来之食

    件事太蠢了。[/cn] [en]Phoebe: Wir müssen uns ganz versprechen, dass wir nie wieder wegen blöden Moneten.……Sag mal...Ist das etwa´n Knutschfleck? Was ist das?[/en] [cn]菲比:我们真的要保证,不能再让钱……等会,那是个吻痕吗??那是什么东西?[/cn] [en]Monica: Oh, nein, natürlich nicht. Ich bin hingefallen.[/en] [cn]莫妮卡:不不不,当然不是,我只是摔了一跤。[/cn] [en]Rachel: Auf die Lippen eines Mannes? Wo hast du den her?[/en] [cn]瑞秋:摔到了别人嘴上?你那吻痕哪来的?[/cn] [en]Monica: Vielleicht ist das auf der Party……[/en] [cn]莫妮卡:可能是在派对上吧。[/cn] [en]Phoebe: Was für´ne Party?[/en] [cn]菲比:什么派对?[/cn] [en]Ross: Das war keine Party. Eigentlich find ich, dass eher so eine Art Zusammentreffen nennen. Mit Buffet und Musik, und der Band.[/en] [cn]罗斯:那不算是个派对,只能说是一群人聚在一起。有吃的,有音乐,还有乐队。[/cn] [en]Joy: Ihr wart auf der Party mit Hootie and the blowfisch?[/en] [cn]乔伊:你们去了“混混与自大狂”的派对?[/cn] [en]Chandler: Ja, offenbar sind Stevie and Hootie dicke Freunde.[/en] [cn]钱德勒:对,很显然混混与史提是死党。[/cn] [en]Rachel: Und von wem ist der Knutschfleck?[/en] [cn]瑞秋:那吻痕是谁给的?[/cn] [en]Monica: Den hab ich von einem der Band...[/en] [cn]莫妮卡:是其中一个队员给的。[/cn] [en]Phoebe: Oh, also nein. Das glaub ich nicht! Das kann ich einfach nicht fassen! Da hocken wir drei einsam zu Hause und versuchen die Anzahl von Joys Fingern zu erraten. Und ihr feiert´ne wilde Party und amüsiert euch und einer der...Blowfische darf sich sogar an deinem Hals festsaugen.[/en] [cn]菲比:不,我真

  • 听《老友记》学德语:心爱的女人被另一个女人抢走了?

    我们继续了?[/cn] [en]Carol: Ja, ihr macht weiter.[/en] [cn]卡萝:你们继续吧。[/cn] [en]Monica: Na los, an die Arbeit! Pellen, schälen, umrühren! Wir sind schon zwei Minuten im Rückstand.[/en] [cn]莫妮卡:快开始工作,削皮,剔骨,搅拌。我们已经浪费了两分钟。[/cn]   【词汇学习】 1. abblasen vt. (口)取消 2. sensibel adj. 敏感的,善感的 3. die Braut, Bräute 新娘,未婚妻 4. ins Detail gehen 对某事做细致讨论 5. wegbleiben vi. 不

  • 听《老友记》学德语:女友问「我胖吗」,应该这样回答……

    在你有两种选择,选择一,让她从机场自己搭计程车回来。选择二,你在领行李的地方接她,你会怎么做?[/cn] [en]Chandler: Ich gehe zur Gepäckausgabe.[/en][cn]钱德勒:我会在领行李的地方等她。[/cn] [en]Ross: Falsch, dann bist du wieder ein Single. Du hast nicht an die 3. Möglichkeit gedacht. Du triffst dich mit ihr am Flugsteig. Dann weiß sie, dass du wirklich sie liebst.[/en] [cn]罗斯:错了,那样做的话你又要没有女朋友了。你还有第三个选择,你在登机口,等她一下飞机就和她碰面,这就表现出你对她的爱了。[/cn] [en]Chandler: Also, das finde ich sehr gut. Da wäre noch was. Janice kuschelt nachts gern, was ich ja auch sehr schön finde. Aber wenn man gern schlafen möchte, dann braucht man auch Platz. Wie sag ich das, ohne dass sie das Gefühl kriegt, dass ich sie zu dick finde?[/en] [cn]钱德勒:这是个好主意。但我还有一个问题,珍妮丝晚上喜欢抱抱,我当然也喜欢抱抱,但是当你非常想睡觉的时候,你会想要一点空间。我要怎么告诉他,才不会让她觉得我是在嫌弃她很胖。[/cn] [en]Rachel: Oh, Chandler, da können wir dir nicht weiterhelfen. Wir sind beide Kuschelschläfer. Ich komme zu spät zur Arbeit. Kommt ihr gleich mit runter?[/en][cn]瑞秋:噢,钱德勒,这个我们帮不了你,因为我们都是抱着睡的。我上班要迟到了,你们要不要一起下来?[/cn] [en]Chandler: Ja, Ja, gleich. Geh schon mal vor![/en] [cn]钱德勒:好,等一下就去。[/cn] [en]Rachel: Geht's gut. Viel Glück, Chandler.[/en] [cn]瑞秋:祝你好运,钱德勒。[/cn] [en]Chandler: Danke! Rachel.[/en][cn]钱德勒:谢谢你,瑞秋。[/cn] [en]Ross: Bis gleich.[/en][cn]罗斯:再见。[/cn] [en]Rachel: Bis gleich, Ross.[/en][cn]瑞秋:再见,罗斯。[/cn]   【词汇学习】 1. die Kuh, Kühe 奶牛,母牛 2. die Größe, -n 大小,尺寸  3. die Gepäckausgabe 寄存行李领取处 4. der Flugsteig 登机通道 5. kuscheln vr. 紧贴在,依偎着   声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 听《老友记》学德语:被戴绿帽子的时候,如何温柔反击?

    件事根本就不值得。[/cn] [en]Ross: Doch, das verstehe ich, aber wenn...[/en][cn]罗斯:我明白,但是……[/cn] [en]Rachel: Kein"aber", Ross. Wir werden niemals ein liebes Paar, o.k.? Akzeptier das eigentlich.[/en][cn]瑞秋:没有但是了,我们是永远不可能做恋人了,接受吧。[/cn] [en]Ross: Könnten wir zum Beispiel auch ein Hochzeitpaar werden?[/en][cn]罗斯:那

  • 免费领《老友记》全10季德语版资源!中英德字幕

    《老友记(Friends)》是一部美国情景喜剧, 围绕着一众好友在纽约的生活展开。 该剧于1994年开播,共计10季, 至今仍在全球各地热播, 是史上最受欢迎的电视剧之一。 德语君特带来全10季《老友记》 德语配音+中老友记英德字幕影视资源     免费领取方式 1. 在微信公众号“沪江德语”主页发送关键词“友情”,会收到如下海报▽  2. 转发收到的带有自己头像的海报,完成9位好友助力,即可免费领全十季老友记德语版资源全10季《老友记》德语配音+中英德字幕影视资源   *本活动解释权归沪江德语所有

  • 2021全球最性感男人竟是这位冻龄大叔!《老友记》粉丝狂喜

    呆了。 图源:   小结:在外人看来拥有“最性感男人”这一头衔可能意味着会获得更多的名利,但是在Paul看来,这个头衔并不能说明什么,他还是会继续自己原有的生活,休息时间回归家庭,可谓是居家好男人呢!作为多年的不老男神,Paul是否能够真的因为年轻而在明年继续保持住这个Titel呢?我们拭目以待吧。   【相关推荐】 免费领《老友记》全10季德语版资源!中英德字幕 最风情万种“德系犹太女”:她一笑全世界都扛不住   【参考来源】 Paul_Rudd ml   编译:@EisTee 声明:本文系沪江德语原创编译,未经允许,不得转载!如有不妥,欢迎指正!

  • 听《老友记》学德语:猴子不见了!

    你有没有心爱的宠物不见的时候呢?你有没有被朋友弄丢心爱之物的时候?这一期的节目里面Ross托Rachel照顾他的猴子,但Rachel不小心看丢了。可怜的Ross本来是准备告白的啊,如果他现在告白了,会怎样呢??