搜索 查词

热搜词

清除
  • 听《老友记》学德语:能与好朋友的敌人成为朋友嘛?

    上了一个男生,现在他们在一起了。我想如果你给她一个机会,你也会喜欢她的。你愿意给她一个机会吗,为了我?[/cn] [en]Rachel: Für dich würde ich alles tun, das weißt du doch.[/en][cn]瑞秋:我愿意为你做任何事,你知道的。[/cn] [en]Monica: Ich würde für dich auch alles tun![/en][cn]莫妮卡:我也什么都愿意为你做![/cn] [en]Phoebe: Wartet mal bitte! Augenblick![/en][cn]菲比:等一下,等一下![/cn] (三个人再次拥抱)   【词汇学习】 1. zuhören vi. 听,倾听 - Hör mal zu! 你听着! - mit ungeteilter Aufmerksamkeit zuhören 全神贯注地倾听 2. sowieso Partikel(小品词) 本来,本来就  - 近义词: ohnehin - Das sowieso! (口)这是不言而喻的事! 3. sich (mit jm./etw) anfreunden vr. ① 成为朋友,结交,熟悉 ② 习惯于 -近义词:① sich mit jmdm., miteinander befreunden 交朋友  ②sich mit etw. vertraut machen 习惯于 4. das Verbrechen - ① [律]违法行为,罪,罪行,犯罪  ② 不负责的行为,应受谴责的行为,罪过  5. krallen vr. 紧紧的抓住,握住(sich um etw. krallen) vt. 用…紧握住,顺手牵羊 6. mit jmdm. (etw.) zu tun haben 同某人(某事)打交道,同某人(某事)有关系 2.   声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 听《老友记》学德语:心爱的女人被另一个女人抢走了?

    我们继续了?[/cn] [en]Carol: Ja, ihr macht weiter.[/en] [cn]卡萝:你们继续吧。[/cn] [en]Monica: Na los, an die Arbeit! Pellen, schälen, umrühren! Wir sind schon zwei Minuten im Rückstand.[/en] [cn]莫妮卡:快开始工作,削皮,剔骨,搅拌。我们已经浪费了两分钟。[/cn]   【词汇学习】 1. abblasen vt. (口)取消 2. sensibel adj. 敏感的,善感的 3. die Braut, Bräute 新娘,未婚妻 4. ins Detail gehen 对某事做细致讨论 5. wegbleiben vi. 不

  • 听《老友记》学德语:被戴绿帽子的时候,如何温柔反击?

    件事根本就不值得。[/cn] [en]Ross: Doch, das verstehe ich, aber wenn...[/en][cn]罗斯:我明白,但是……[/cn] [en]Rachel: Kein"aber", Ross. Wir werden niemals ein liebes Paar, o.k.? Akzeptier das eigentlich.[/en][cn]瑞秋:没有但是了,我们是永远不可能做恋人了,接受吧。[/cn] [en]Ross: Könnten wir zum Beispiel auch ein Hochzeitpaar werden?[/en][cn]罗斯:那

  • 听《老友记》学德语:如何过圣诞节

    老友记是很多学习英语同学的最爱,6个幽默风趣,性格迥异的好朋友给大家在学习英语之余带来了很多快乐。那么现在我们来看看德语版的老友记是怎样的吧!本期和大家一起来看看老友记中的6个小伙伴是如何度过他们的圣诞节的吧.

  • 听《老友记》学德语:情人节被分手

    老友记是很多学习英语同学的最爱,6个幽默风趣,性格迥异的好朋友给大家在学习英语之余带来了很多快乐。那么现在我们来看看德语版的老友记是怎样的吧!本期和大家分享的是:为什么明明这么悲催的剧情却完全伤感不起来呢,因为她是Janice啊~

  • 《老友记》十周年纪念日:还记得当年公寓里的六位好友吗

    个人很“钱德勒”。[/cn] [en]Das Ende kam nach Staffel 10[/en][cn]10季之后完结[/cn] [en]Nach zehn Staffeln und mehr als 200 Episoden endete die Sitcom mit einem ereignisreichen und emotionalen Spektakel. Nach vielen Irrungen und Wirrungen kriegen sich das Serien-Traumpaar Rachel und Ross. Monica und Chandler ziehen mit ihren frisch adoptierten Zwillingen aufs Land. Die Episode wurde in Deutschland übrigens erstmals im Oktober 2005 ausgestrahlt.[/en][cn]在10季共200多集之后,这部情景喜剧在情节感情跌宕的点上结束了。剧中的黄金情侣罗斯和瑞秋经历了各种考研和磨难。莫妮卡和钱德勒刚收养了一对双胞胎。这一集德国在2005年10月才播放。[/cn] [en]Sie endete mit besagten beiden Worten „Klar. Wo?“ von Chandler (Matthew Perry) auf Rachels (Jennifer Aniston) Frage „Gehen wir noch einen Kaffee trinken?“. Ebenfalls ein Gag der Autoren! Denn wie jeder Fan weiß: Zehn Staffeln lang waren die sechs Freunde ausschließlich in ihrem Stammcafé „Central Perk“ Kaffee trinken.[/en][cn]最后一集中,瑞秋问:“我们再去喝一杯咖啡怎么样?”钱德勒回答道:“当然,去哪儿?”这又是编剧的一个把戏。因为每个粉丝都知道:“在这10季中,6个好朋友一直都在他们固定的咖啡馆“Central Perk”喝咖啡。[/cn] 听《老友记》学德语专题>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 听《老友记》学德语:猴子不见了!

    你有没有心爱的宠物不见的时候呢?你有没有被朋友弄丢心爱之物的时候?这一期的节目里面Ross托Rachel照顾他的猴子,但Rachel不小心看丢了。可怜的Ross本来是准备告白的啊,如果他现在告白了,会怎样呢??

  • 听《老友记》学德语:扑克用词大揭秘4

    Rachel接到了电话说她的工作没有了,所以整个人都有点不太好了的感觉,但是Ross最后却是故意输给了她,话说小编每次看这个都感动得一塌糊涂.你看后是什么感觉呢?

  • 德语每日一句:不曾为所爱而斗争,在失去时勿恼。

      德语每日一句: [en]Wer nicht für das kämpft, was er liebt, sollte sich nicht ärgern, wenn er es verliert.[/en][cn]不曾为所爱而斗争,在失去时勿恼。[/cn]   在线音频朗读: 本期德语美句由沪江网校德语外教@Nico 朗读   德语单词学习: ärgern: Vt. 使生气,激怒,惹火;                  Vr.  对...生气,发怒,恼火     【相关推荐】 德语每日一句:生气时不要做任何决定。 听《老友记》学德语:我没有生气!   本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国男人研究如何追回前任,德国女人却在努力忘掉前任...

    歌”,给自己一点时间去想念、去回忆、去放纵、去缅怀... 如果你们还忘不了彼此,就勇敢的开口挽回;如果你们已经错过,也希望诸位勿有太多执念,爱过,亦是一种幸福... 【今日互动】 你想追回前任,还是忘记前任?   【相关推荐】 德国喜剧电影《我前任男友的婚礼》 听《老友记》学德语:女人为什么忘不了前任 如何与你的前任保持友谊   编译:@Kristyle   参考素材: de.wikihow.com/Den-Ex-Freund-vergessen worterbuchdeutsch.com/de/liebeskummer  www.duden.de www.gutefrage.net 本文由沪江德语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。