-
朔尔茨vs马克龙:曾经的哥俩好,如今的两生厌?
多了。而且与默婶在任期间共事的前三任法国总理相比,默婶和马克龙的关系也算是最好的了。 在即将卸任之际,默婶曾应马克龙之邀在法国进行告别访问,此次送别仪式位于勃艮第的博纳小镇,该地的选址据说颇为讲究,既有着法国丰富的历史文化遗产,同时也是著名的葡萄酒产区。在欢送仪式上,马克龙向默克尔颁发了法国荣誉军团大十字勋章,这是法国最高等级的奖项。 图片来源: 此外,马克龙还称赞了默婶这么多年来的努力并对她表示了感谢: „In all den Jahren hast Du Europa in den Krisen zusammengehalten.“ “感谢你让欧盟在多年危机中保持团结。“ „Danke, dass Du Dich auf einen jungen, ungestümen Präsidenten eingelassen hast, der alles verändern wollte.“ “感谢你与一位年轻的、急性子的、想要改变一切的总统打交道。“ „Danke für Deine Geduld und Deine Nachsicht mit mir!“ “感谢你对我的耐心
-
政府资助1260万欧!这届柏林电影节却让德国尴了个大尬……
起了一波轰动。他看到柏林电影节“Panorama”竞赛单元的Ins账号公然发表了支持巴勒斯坦的帖子,“Free Palestine - From the River to the Sea”(“自由巴勒斯坦——从河到海”)、“CEASEFIRE NOW”(立即停火)等等,没过多久,这些帖子就被删除了。 柏林电影节迅速撇清干系,称是被黑客入侵了。“这些帖子并非来自电影节,也不代表柏林电影节的立场。为了弄清楚这一事件是如何发生的,我们立即将帖子删除,并启动了调查。”柏林电影节官方在周日晚间的Instagram-Story中表示。目前尚不知晓调查结果。 【普通德国吃瓜网友咋看?】 “在我们的城市,犹太学生现在害怕去上大学,而这里(柏林电影节)却把平台提供给否认犹太受害者的人,还有完全忽略哈马斯对仇恨、暴力和死亡负责的人。这太可怕了。我们不需要这样的电影节!在我看来,获奖的权利已经被剥夺了。” 还有人直接预言: “我很好奇,在欧锦赛期间,会不会有人在这个德国舞台上发表任何社会政治言论或类似言论,并利用这个平台向全世界传达这些观点
-
以为彼此早已不在人世,德国白发父子相隔半世纪后竟惊喜重逢!
同在互联网上一次又一次寻找,但一次又一次地失败了。“但后来我在Facebook上发现了一个叫彼得的人的自拍照。他看起来很像我!” Peter Sodogé zu BILD: „Ich war völlig überrascht, als meine Tochter mir ein Foto zeigte und fragte: 'Kennst du den?' Ich sah sofort: Das ist mein Sohn! Mein Sohn, von dem ich dachte, dass er tot ist.“ 彼得·索多格告诉《图片报》:“当我女儿给我看了一张照片并问:‘你认识他吗?’我立刻就看出了:这是我的儿子!我以为他已经死了的儿子。” 父亲的facebook头像。图源:SCHEFFEN.DE Wiedersehen bringt Gemeinsamkeiten zum Vorschein 再次相见揭示了许多共同之处 Jetzt, nach fast 50 Jahren, das große Wiedersehen in Garbsen bei Hannover. Dorthin hatte es den Kraftfahrer verschlagen, nachdem er aus der DDR ausgewiesen worden war. Maik wohnt mit seiner Frau und den fünf Kindern im 500 Kilometer entfernten Neustadt an der Weinstraße (Rheinland-Pfalz). 现在,将近50年后,在汉诺威附近的加布森,他们终于再次相见。这名卡车司机被驱逐出德意志民主共和国后来到了那里。迈克和他的妻子以及五个孩子住在距离加布森500公里的莱茵兰-普法尔茨州的诺伊施塔特。 Er sagt: „Wir lagen uns einfach nur in den Armen. Und wir haben so viele Gemeinsamkeiten festgestellt: Wir tragen die gleichen Klamotten, haben den selben Humor, lieben Königsberger Klopse und trinken kaum Alkohol. Höchstens mal Cola mit einem kleinen Schuss Bier.“ 他说:“我们只是相互拥抱。我们发现了很多共同之处:我们穿着相同的衣服,拥有相同的幽默感,喜欢科尼斯堡肉丸子,几乎不喝酒。最多就是偶尔喝点加一点啤酒的可乐。” Die große Entfernung zwischen Vater und Sohn – das soll sich bald ändern. Maik ist fest entschlossen, mit seiner Familie nach Garbsen zu ziehen, sucht dort schon eine Wohnung: „Denn jetzt habe ich endlich die Familie, die man mir immer vorenthalten hatte.“ 父子之间的距离很远——但这很快就会改变。迈克已经决定带着他的家人搬到加布森,他已经在那里找
-
德国最小的“中等城市”是哪里?
被记
-
新天鹅堡推亚裔女子致死的罪犯已供认!最新细节令人唏嘘…
到了多大困难。 Auch den sexuellen Missbrauch von Eva L. nahm der Angeklagte mit seinem Handy auf. Beide Videos - eines ist etwa zweieinhalb Minuten lang, das zweite dauert lediglich 39 Sekunden - habe er der Angeklagte nach der Tat verschlüsselt. „Ich kann nicht sagen, wie oft ich mir das ansehen und anhören musste“, sagte der Kripo-Beamte. Nach dem Ermittler sagten der Notarzt, der zuerst am Einsatzort war und sich vom Hubschrauber aus in die Schlucht abseilte, und einer der beiden Polizeibeamte aus, die B. kurz darauf festnahmen. „Er war sehr ruhig, fast abwesend“, schilderte der 56-Jährige die Verhaftung von Troy B. Allerdings habe er auf Nachfrage abgestritten, etwas von zwei Frauen zu wissen. 被告使用手机记录了对Eva L.的性虐待。两个视频:其中一个约2分30秒,另一个仅持续39秒——被告在犯罪之后对其进行了加密。 “我不知道自己看了多少遍,听了多少遍。”刑警官员说。在调查员之后,首先到达现场并从直升机上绳降进峡谷的急救医生以及随后不久逮捕Troy B. 的其中一名警察发表证言。“他很冷静,几乎是心不在焉的,”这位56岁的警察描述了逮捕Troy B.的情况。然而,他在接受询问时否认自己知道这两名女性的事情。 警察和证人的证词 Mit der Vernehmung eines weiteren Polizisten, der Troy B. festnahm, ist die Verhandlung am Nachmittag fortgesetzt worden. Der 53-Jährige beschrieb den Angeklagten bei seiner Festnahme ebenfalls als sehr ruhig und gefasst. „Er hat sich bereitwillig die Fesseln anlegen lassen“, berichtete der Beamte aus Füssen. Auf seine Kratzer im Gesicht angesprochen, habe Troy B. bei seiner ersten Befragung vor Ort gesagt, er sei in ein Gebüsch gestürzt. 在下午的继续审理中,另一名逮捕Troy B.的警察负责对Troy B.进行审问。这位53岁的警官也描述了他在逮捕时观察到的被告的情况,称其非常冷静和镇定。“他主动要求被拷上”,这位来自福森的警官说道。当被问及脸上的划痕时,Troy B.在现场第一次接受询问时表示,这是他摔倒在灌木丛中造成的。 Von der Befragung von Kelsey C. unmittelbar nach der Tat im Krankenhaus berichtete ein weiterer Beamter der Polizeiinspektion Füssen. „Sie war tough“, sagte er. „Für das, was passiert war, war sie sehr ruhig“, erinnerte sich der Mann. Laut eigener Aussage sei C. durch den Ruf „Kelsey, Kelsey, call 911!“ auf den Angriff aufmerksam geworden. 另一名来自福森警察局的警官报告了Kelsey C.在事件发生后随
-
德国将取消护照“博士”头衔前缀!这是招谁惹谁了?
成了一致,这种做法采纳了我们所批评的一个核心内容,并且还消除了在国外读取身份证件时的误解。” 米哈利克也向《萨尔布吕肯报》证实了这一计划。 Ausweis上的Dr.头衔。Quelle: Welt 【词汇学习】 die Irritation, -en 愤怒,恼怒,生气 konform adj. 一致的,相符的 der Entschließungsantrag, -anträge 决议
-
欧盟国家离婚率排名出炉!这个“最幸福”国度竟碾压德国?
导语:多情意大利浪子回头?火爆西班牙一言不合就分手?一起来看看欧盟国家的离婚情况吧! Scheidungen in der EU 欧盟国家的离婚情况 [en]Europa ist vielfältig. Dies gilt auch mit Blick auf die Frage, wie lange es Ehepartner miteinander aushalten – die Zahl der Scheidungen je 1.000 Einwohner variiert zwischen den EU-Mitgliedsstaaten deutlich. Auch der Zeitraum zwischen Eheschließung und Trennung ist unterschiedlich lang.[/en] [cn]欧洲是一个多元化的地区。这也适用于婚姻的长短问题--欧盟各成员国每千名居民的离婚数差异很大。维持婚姻与分居之间的时间长度也各不相同。[/cn] [en]In manchen Dingen ist Deutschland im europäischen Vergleich ziemlich durchschnittlich, so auch bei den Scheidungsraten. Da kam die Bundesrepublik im Jahr 2020 – das ist der jüngste verfügbare Wert – auf 1,7 amtlich dokumentierte Trennungen je 1.000 Einwohner. Das ist knapp über dem EU-Durchschnitt des Jahres 2020 – dieser lag bei 1,6 Trennungen.[/en] [cn]德国在许多方面一直属于欧洲均值,在离婚率上也是。2020 年(这是能获取到的最新数据),德国每 1000 名居民中有 1.7 例正式记录的离婚。这一数字略高于欧盟 2020 年的平均水平,即 1.6 例。[/cn] [en]Deutlich scheidungsfreudiger sind die Einwohner der EU-Mitglieder Dänemark, Lettland und Litauen. Alle kommen auf 2,7 Trennungen je 1.000 Einwohner. Verheiratete Paare in Italien, Malta und Slowenien scheiden sich am seltensten in der EU (Grafik):[/en] [cn]欧盟成员国丹麦、拉脱维亚和立陶宛的居民离婚意愿要大得多。这些国家每千名居民的离婚数均为 2.7。在欧盟国家中,意大利、马耳他和斯洛文尼亚的已婚夫妇离婚的意愿最小(见图):[/cn] [en]In Malta und Slowenien gab es im Jahr 2020 weniger als eine Scheidung je 1.000 Einwohner.[/en] [cn]在马耳他和斯洛文尼亚,2020 年每千名居民的离婚率不到 1 例。[/cn] [en]In Deutschland nimmt die Scheidungsrate seit Jahren ab. 2009 gab es hierzulande noch 2,3 Scheidungen je 1.000 Einwohner, 2018 lag der Wert bei 1,9.[/en] [cn]在德国,离婚率多年来一直在下降。2009 年,德国每千名居民仍有 2.3 例离婚,2018 年,这一数字为 1.9 。[/cn] [en]2020 war das erste Coronajahr. Experten rechneten damit, dass Stress durch Lockdown, Homeoffice, steigende Arbeitslosigkeit und Homeschooling die Scheidungsraten nach oben treiben würde. Doch dies lässt sich in den Daten noch nicht erkennen. Im EU-Schnitt sind die Trennungen von 1,8 Scheidungen je 1.000 Einwohner im Jahr 2019 sogar auf 1,6 im darauffolgenden Jahr gesunken. Ein Grund dafür könnte sein, dass Menschen in Krisenzeiten Sicherheit suchen. Auch in einer kriselnden Beziehung finden die Ehepartner noch finanziellen Halt und haben einen festen Wohnsitz. Das geben sie seltener auf, wenn der Arbeitsmarkt unsicher ist.[/en] [cn]2020 年是新冠病毒的第一年。专家曾预计,疫情封锁、居家工作、失业率上升和居家上课造成的压力将推动离婚率上升。然而,数据中并未体现这一点。2019 年,欧盟平均每千人离婚数为 1.8 例,第二年实际降至 1.6 例。原因之一可能是人们在危机时刻寻求安全感。即使在充满危机的关系中,配偶也能找到稳定的经济来源和固定的住所。在劳动力市场不确定的情况下,他们不太可能放弃这些。[/cn] 德国也有离婚“冷静期”? 2021年中国新版《婚姻法》生效,其中备受争议的离婚冷静期正式开始实施,即设置30天,若任何一方在30天内反悔,可申请撤回离婚登记;若30天后仍坚持离婚,则双方须一起去民政局办理离婚,代表离婚成功。 德国的冷静期准确说是“分居期”Trennungsjahr,时长一年。离婚前提为必须与配偶分居满一年。双
-
德国历届总理饮食爱好大盘点!
地气的德国家常菜,但对于我们的中国胃来说,肯定不太合胃口就是了,尤其看上去真的不会那么有食欲欸…… 往期推荐: 欧洲最宜居城市Top10!德国上榜的两座城市绝对出人意料 德国人的日常生活中,有哪些“made in China”? Döner竟要在德国多家超市上架了!还会是那个味儿吗……? 参考链接
-
德国玩具商发愁:中国盗版太多了!
而导致的微塑料问题日益严重,欧洲必须放弃在中国的生产。毕竟,我们还要保障就业。当前形式的全球化已经走到了尽头。” 当然也有把前因后果看得通透的: “好一记回旋镖。 这么多年来,各种类型的公司出于对利润的贪婪,纷纷将生产迁往中国,直到今天也如此。大家一定都很清楚,那里的公司最终会重新生产这些产品,然后自己捞取利润。 我不会同情他们。” 词汇学习: der Spottpreis,-e 贱价,非常低廉的价钱 wehtun Vi. 给某人带来痛苦 das Plagiat,-e 剽窃,抄袭 stumpf Adj. 钝的,不锋利的 umgehen Vt. 绕开,规避
-
在德国ATM上绑活鱼的少年已被捕!有病建议早治……
人在视频中写道:“这条鱼