• 40+德语小说免费领,包含有声书!

    人在什么地方等我 Momo.毛毛 Der Kleine Prinz.小王子 Alice's Abenteuer im Wunderland.爱丽丝梦游仙境 Sakrileg.达芬奇密码 Sofies Welt.苏菲的世界 Stolz und Vorurteil.傲慢与偏见 tannoed.谋杀村 Die Reise zum Mittelpunkt der Erde.地心游记 Der Zug war pünktlich.火车正点到达 Der Besuch der alten Dame.老妇还乡 Pünktchen und Anton.小不点和安东 Die Blechtrommel.铁皮鼓 Der Steppenwolf.荒原狼 Der Tod in Venedig.威尼斯之死 Emil und die Detektive.埃米尔擒贼记 Das Gespenst von Canterville.坎特维尔的幽灵 Krabat.鬼磨坊 Immensee.茵梦湖 Das Parfum.香水 Der Vorleser.朗读者 Aquis Submersus.被淹死的人 Das Lied von Eis und Feuer.权力的游戏 Der Herr der Ringe.魔戒 Er ist wieder da.他又回来了 Harry Potter.哈利波特 Buddenbrooks.布登勃洛克一家 暮光之城 1Q84 Brief einer Unbekannten.一个陌生女人的来信.中德对照 Die Leiden des Jungen Werther.少年维特的烦恼.中德双语 Jeder Fisch ist schön.爱情保鲜盒.中德双语   扫描下方二维码,关注沪江德语公众号 在本公众号主页对话框中,发送关键词“德语小说” 立刻获取40+小说阅读方式!   *沪江德语每日分享最丰富的德语学习知识,最德语君又来送福利啦!   关注沪江德语公众号,在公众号主页回复关键词“德语有趣的德语国家文化,最热门的中德社会新闻……更多资源免费领取 ↓↓ 德语人必读!120+电子书资源免费领取! 重磅福利!40+德语影视剧资源大放送! 免费领取!留德生活手册重磅发布:衣食住行,超全攻略! 免费领取 | 独家《沪江德语考试攻略》:六大考试,各个击破! 免费领取 | 沪江德语独家发行《留德申请指南》!

  • 如何自学德语

    语好了。此外,外研社出版的德语分级读物也是很好的阅读材料,小编现在还记得那时候读过的诡异的小故事…… Bild: Amazon.cn   【小编总结】 怎么样?自学德语还是很简单的吧。当然啦,学一门语言,就像胖猫咪钻一扇小门,总有被卡住的时候…… 完全靠自己,对于没有二语学习经验的孩纸来说,的确有些“任重道远”的感觉,因为没有人在门的另一面拖你过去嘛。所以如果想要系统的、深入的学习德语,但凡有条件,总还是给自己找个领路人的好:语伴、家教、课程等等,能利用的资源都利用起来,说一口流利德语还是指日可待的。而且,再信小编一次,德语真的不是欧洲最难的语言!   与此同时,语言学习贵在坚持,因此明确自己的学习目的和学习目标很重要,例如,如果只是对德语感兴趣,只需掌握德语语音或德语A1即可,如果有留学计划,则需要掌握德福4*4及以上水平。有需要的同学可以看看这篇《德语选课指南》,好好加油吧!   本文章系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 机械专业:如何三考德福终通过?

    作和口语就是牙齿和嘴唇的关系,唇亡必定齿寒。此外一定要多动笔,要做到给你一个题目不假思索的能写完全部了,那5分也离你不远了。   口语 口语就是积累,积累,再积累,我推荐的教材是徐丽华的口语和新求精的口语这两本书,里面的口语题目涵盖了考试的所有范围,只要你能把每一个口语题的关键动词讲出来就行了,因为口语是对着电脑的,所以在平时比较建议一个人对着窗户或者在空旷的环境练习,在脑海里想象对面有人,去愉快的和那个人交流,口语制胜关键就是有条不紊的表达,就算没德语说完也没事,别慌,考官不会因为这个扣你分,主要还是看你总体的表达,我觉得不用记很复杂,动词变位自己都要想半天的句型,这种句子考试你肯定忘了,一般记10句左右的常用简单句,z.B legen

  • 18分!超详细的德福考试流程

    语要给自己太多的准备时间,因为考试的时候就是没有那么多的时间给自己思考的。此外,训练的时候也可以录音,录完听自己说的——虽然过程很尴尬,觉得自己说得好差好搞笑好多错误,但是不要怕,慢慢练习,肯定会有进步的。而且口语这部分,考官评分真的很宽容,有口音没关系,非母语者怎么会没有口音呢,重点的是说的意思能让考官听得懂。   口语练习方法总结: 形成自己的答题模板,开头过渡结尾句滚瓜烂熟。 重点第四第六题,多练习。   对待考试,态度很重要,建议没有充足的准备还是不要盲目地报名。考前一个月的时候,我每天上午做听力,单数天写作文,双数天做阅读;下午单数天练习口语作文,双数天练习阅读听力。晚上回家的时候,一边放着dw的听力,一边做自己的事情。放松的时候看看德语版的电视剧,比如绝望主妇的德语版,短短的不会耗太多时间。   当然,如果你对自己的备考能力不够自信,也希望能有系统的德福考试指导训练,沪江德语的德福直播备考课程将助你一臂之力: 2019年11月德福备考【冲刺直播班】 全程直播,主题细化,全面提升德福考试能力! 折前价:¥5300 优惠价:¥3975 戳我试听&购买>>   最后,一定要相信自己呀!这只是一场考试,努力总会通过的。祝愿大家早日通过德福考试,去往心仪的大学。   【相关推荐】 德福考试专题页   作者:@Leonie 声明:本文由沪江德语原创,未经作者允许,请勿转载!

  • 经验分享:德语翻译硕士考研如何科学备考?

    很有借鉴意义。   二、翻译硕士德语 这一门满分100分,难度不大,基本介于专四和专八之间,考察词汇、语法、阅读和写作能力,考查形式可以参见专四真题。每个学校之间不尽相同,但差别不大。在考前多刷几遍专四、专八真题即可。如果还不放心的话可以把学过的单词和语法知识系统性地复习一下。   三、德语翻译基础 作为两门专业课中的一门,德语翻译基础同样也是150分,这门学科的考查形式基本分为词条翻译、一段汉译德以及一段德译汉,重点在于了解中德时政及德国相关的专有名词(比如ZDF、ARD之类的)。复习时可从以下三个材料入手: 1,政府工作报告 考MTI的考生应该都知道,政府工作报告有多重要,很多词条翻译都会直接出自政府工作报告。在人民网官网上可以搜到官方德文版报告,把里面你认为重要的词条提炼出来,在“成精”的同时还能有效提高自己时政词汇的翻译能力。当然,学有余力的同学也可以一并把十八大十九大的报告一起解决。   2,《德语国家国情1000题》 这本书是专八国情题备考的必用书,同时对于备考德语翻译基础也有一定的帮助。德语翻译基础会考查大量德国国情相关的知识,通过这本书可以系统地对德国国情有一个了解,考试时碰到相关翻译题时就不会怕德语MTI(翻译硕士)研究生时脑子里还是一团浆糊:咦?怎么不考英语?汉语怕了。   3,专八翻译题 专八的翻译题可以作为平时翻译训练的素材,考试的难度与专八还是比较接近的,每天练一篇专八翻译题可以保持翻译的手感和速度。   “Beharrlichkeit führt zum Ziel.” 坚持就是胜利,备考翻译硕士尤其需要毅力。只要找到考试的“套路”,就能够为备考开一个好头,事半功倍。   【相关推荐】 经验分享:德语考研多坎坷,调剂没准能救命! 暑假来啦!学姐手把手教你备战德语考研! 德语考研怎么复习?   作者:@盆盆草 声明:本文由沪江德语原创,未经许可,请勿转载!如有不妥,欢迎指正!

  • 德国两岁孩子被父亲关在房中活活热死!

  • 厄齐尔在英国遇袭!竟获真人“浩克”救援?

  • 德国人教你如何机智拒绝加班

    语做到吗?   · 合理地表述拒绝 如果你发现自己似乎能胜任这项任务,但依旧不想加班,那么第二步——合理表述拒绝——就很重要了。首先,你要谢谢老板对你能力的信任;其次,委婉地提出自己手头还有工作;最后,跟老板一起商量要怎么解决这个问题。如果老板同意不让你加班了,这是最好的结果了。   · 求老板放一条生路 但是,如果老板一眼看穿了你的诡计,那你就只有最后一搏了。你可以再次跟老板提出自己手头的工作,然后问他:“如果我加班,那这些工作哪些可以不用做?”但愿你说完这句,你的boss还能待你温柔如初。。。   【相关推荐】 德国人如何粗暴地拒绝加班?而且还成功了! 德语阅读:德国人工作量及愿景大数据 德国毕业生最好找工作的大学Top 10   编译:@MariaJasmine 参考素材:www.burgmer.com,www.berlinonline.de 声明:本文由沪江德语整理编译,图片均来自互联网,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

  • 德语系老学姐的专八裸考血泪史

    来自于自己前期的听力积累吧,听力的话,我听的比较杂,喜欢看看每日德语听力上的德语小视频,Tagesschau的实事新闻对于国情备考也很有帮助。   后记: 对于专八的通过,我还是有点迷迷糊糊的,不知道是不是因为自己裸考,考试的时候心态都特别放松,考前的晚上就把书都翻了翻然后去睡觉了,我是考前两天到达学校的,因为忙着其他杂七杂八事情,所以2月以来也就没碰过专八题目了。 备考专八的经验也许我不能给予大家很多,希望大家都能顺利通过专八考试。   【相关推荐】 经验分享 | 寒假突击过专八的秘密 德语专八经验分享:拿到优秀要如何复习?   声明:本文由沪江德语原创,作者系@叮当翻梦家Diana,未经授权,请勿转载!

  • 两大词典的对抗!Pons拒绝接收朗氏员工...

    由是,“他们已经有足语: Langscheidt(朗式)是德国著名的词典出版商,相信几乎每个德语够多专业的工作人员了”。[/cn]   [en]Das Bundeskartellamt hatte am Freitag den Kauf von Langenscheidt durch Klett erlaubt. Und das obwohl Pons und Langenscheidt bei Wörterbüchern auf einen Marktanteil von mehr als 40 Prozent kommen. Gleichzeitig ist der Umsatz inzwischen aber so niedrig, dass er unter die Bagatellgrenze fällt. Weil mehr Menschen Vokabeln online nachschlagen, verkaufen die Verlage weniger Wörterbücher.[/en] [cn]联邦卡特尔局在周五(4.26)准许了Klett对朗氏的收购——尽管Pons和朗氏词典的市场总占有率已经超过40%。但同时,现在的销售额却很低,甚至已低于最低水平。 因为越来越多的人在网上查询单词,出版商出售的词典也随之越来越少。[/cn]   [en]Die Marke Langenscheidt bleibt erhalten[/en] [cn]朗氏这一品牌依旧保留[/cn] [en]Die Sprecherin der Klett-Gruppe sagt daher auch, durch die Übernahme von Langenscheidt falle es Pons leichter, "in einem schrumpfenden Markt zu agieren und digitale Chancen zu nutzen". Die Marke Langenscheidt will der Verlag nach derzeitigem Stand erhalten. "Pons verfolgt das Ziel, Langenscheidt-Titel und die Marke Langenscheidt weiterhin neben der Marke Pons im Handel breit präsent zu halten", hieß es. Im Buchhandel werden also weiter die gelben Langenscheidt-Bücher neben den grünen Pons-Wälzern stehen.[/en] [cn]Klett集团的发言人还因此表示,通过收购朗氏,Pons可以更轻松地“应对紧缩的市场和利用数字化这一机遇”。 出版社将会保留现在的朗氏这一品牌。 “Pons追求的目标是, 朗氏这一名称和品牌与Pons品牌一起在市场上广泛销售”,发言人说道。 在书店里,黄色的朗氏书籍将会和绿色的Pons书籍并排而立。[/cn] 图源:Tagesspiegel   [en]Für die 50 Mitarbeiter, die derzeit noch für den Langenscheidt Verlag arbeiten, aber ist der Verkauf an den Konkurrenten ein Einschnitt. Denn der Klett Verlag hat bewusst nur die Marke, nicht aber den Geschäftsbetrieb übernommen.[/en] [cn]但是,对于目前仍在为朗氏出版社工作的50名员工来说,被竞争对手收购是一次重大事件。因为Klett出版社有意只收购品牌,而不接管其具体业务。[/cn]   【词汇学习】  genehmigen vt. 准许,批准,许可,赞同  die Übername, -n   接收,接管  schrumpfend adj. 收缩的,缩小的  das Bundeskartellamt 联邦卡特尔局  der Eintritt, -e   切口,重大的事件  türkisfarben adj.  绿松石色;青绿色  nach derzeitigem Stand 根据现状   素材来源: https://de.wikipedia.org/wiki/Langenscheidt https://de.wikipedia.org/wiki/Pons-Verlag https://www.tagesspiegel.de/wirtschaft/markt-fuer-woerterbuecher-pons-uebernimmt-  langenscheidt-mitarbeiter-nicht/24269364.html   【相关推荐】   德语词典哪个更好用?   你以为格林兄弟只是写童话的,其实他们在字典界更牛掰!     译者:@松本松  声明:本文系沪江德语翻译整理,如有不妥之处,欢迎指正!未经许可,禁止转载!