• 德语歌曲:Pendel(Yvonne Catterfeld)

    du glaubst du wärst am boden, ziehts dich nach oben Lass es noch weiterschwingen  es wird dich weiterbringen Das Herz ist ein Pendel es schlägt und schlägt aus   Das Herz ist ein Pendel  es schlägt und schlägt aus  es schlägt und schlägt aus  es schlägt und schlägt aus  es schlägt und schlägt aus es schlägt und schlägt aus     小编推荐:  点击查看更多抒情德语歌>>>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语整理归纳,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 好听的德语歌曲推荐:Echo

    语:今天德语君为大家准备了一首由德国本土乐队Fettes Brot带来的德语歌曲想要一个回音,回音,一个回音[/cn] [en]Gib mir ein Echo, Echo, ein Echo[/en] [cn]给我一个回音,回音,一个回音[/cn] [en]Ich will ein Echo, Echo, ein Echo[/en] [cn]我太想要一个回音,回音,一个回音[/cn] [en]Ohoh Ohohhh[/en] [cn]哦哦 哦……[/cn] 【小编推荐】 好听的德语歌曲推荐:Fremder Planet 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 好听!德语歌曲中文翻唱:《别说》

    月初的时候,有同学在微博上艾特德语君,推荐了一首德语娃原创的德语歌曲中文翻唱,名叫《别说》。原创中文歌词+手工自制MV+非常sexy的迷人声线,小编也就单曲循环了五六七八遍吧!话不多说,赶快来欣赏下吧: 【歌曲信息】 原唱:Nicht drüber reden von Yvonne Catterfeld 翻译:@言小乔妹儿  @上司几太_  @陈洁茹Sonja  演唱:@西西里亚wsh  原视频:The Dazzling Destiny(可见bilibili) 剪辑&字幕:@上司几太_  【双语歌词】 如果你对这群可爱的同学感兴趣的话,欢迎私戳他们的微博勾搭哦!本文经原作者授权后发布,如需转载,请联系原作授权哈。 【相关推荐】 十部日本动漫主题曲德语版翻唱 六部迪士尼经典动画主题曲德语翻唱 德国99年小正太翻唱《Love yourself》 德国帅哥翻唱版的《PPAP》!苏炸了!

  • 德语歌曲:Glasperlenspiel - Echt

    没了, 因为它是真实的。[/cn] [en] (3x) Und ich glaub daran, dass es besser ist, wenn ich es fühlen kann, für diesen einen Augenblick sind alle meine Träume weg, weil es echt ist. [/en][cn] (3X) 我认为,这样更好, 如果我能感觉到, 这一刻,我所有的梦想都没了, 因为它是真实的。  [/cn] [en] (2x) Und ich glaub daran, dass es besser ist, wenn ich es fühlen kann, für diesen einen Augenblick sind alle meine Träume weg, weil es echt ist.  [/en][cn](2次) 我认为,这样更好,如果我能感觉到, 这一刻,我所有的梦想都没了, 因为它是真实的。[/cn]   声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德语歌曲推荐:《Wir beide》

    语:今天德语君带来的是来自乐队Klee的《Wir beide》。该乐队出身科隆,前身是乐队Ralley,早在1997年就发行了歌曲

  • 德语歌曲:《Zusammen》最温暖的字眼

    语:今天德语君和大家分享的是一首很欢快又温暖的歌曲

  • 德语歌曲:Das kann uns keiner nehmen

    生活举杯[/cn] [en]Und in der Kneipe an der Ecke[/en][cn]在小酒馆的一角[/cn] [en]brennt noch immer das Licht[/en][cn]依然闪烁着灯光[/cn] [en]Wir trinken Schnaps, rauchen Kippen[/en][cn]我们喝着酒,抽着烟[/cn] [en]und verändern uns nicht[/en][cn]不曾改变[/cn] [en]Und in der Kneipe an der Ecke[/en][cn]在小酒馆的一角[/cn] [en]brennt noch immer das Licht, immer das Licht[/en][cn]依然闪烁着灯光,依然闪烁着灯光[/cn] [en]Und es ändert sich nicht[/en][cn]这不会改变[/cn] [en]Das kann uns uns keiner nehmen[/en][cn]没有人能从我们这儿将它拿走[/cn] [en]Oooooohoooooohoooooh[/en][cn]哦~[/cn] [en]Das kann uns keiner nehmen.[/en][cn]没有人能从我们这儿将它拿走[/cn] [en]Oooooohoooooohoooooh[/en][cn]哦~[/cn] [en]Lasst uns die Gläser heben.[/en][cn]让我们举起酒杯[/cn] [en]Oooooohoooooohoooooh[/en][cn]哦~[/cn] [en]Das kann uns keiner nehmen, die Stadt wird hell und wir trinken auf's Leben.[/en][cn]没有人能从我们这儿将它拿走,晨光将降临这座城市,而我们为语:今天德语君为大家准备的是来自乐队Revolverheld的歌曲生活举杯[/cn] [en]Oooooohoooooohoooooh[/en][cn]哦~[/cn] [en]Oooooohoooooohoooooh[/en][cn]哦~[/cn] [en]Oooooohoooooohoooooh[/en][cn]哦~[/cn] [en]Es ist 5 Uhr morgens und wir trinken auf's Leben[/en][cn]现在是早晨五点,而我们为生活举杯[/cn]   【小编推荐】 用这首《Barfuß Am Klavier》感受一下德式浅唱低吟   本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 好听的德语歌曲推荐:Ohrwurm

    Ohrwurm... Hallo,Hallo,我是你的耳朵虫,你的耳朵虫... Ich bin ziemlich penetrant, sonst wär ich nicht so bekannt! 我是个磨人的小妖精,否则岂能如此出名! 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语歌曲推荐:月色和雪色之间,你是第三种绝色。

    , wirst sehen, wie Schnee[/en][cn]夜色之中一切都融化了,你将会看到如此景象,就像落雪一般[/cn] [en]Wir geben beide nicht nach, vier Jahreszeiten an einem Tag[/en][cn]我们都不会屈服,在一天之中遍历四季[/cn]   【小编推荐】 歌曲推荐:《Unter die Haut》   本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 好听的德语歌曲推荐:Erste Liebe

    eins [/en][cn]我们两人依然一心[/cn][en]Die erste Liebe - So wunderschön wenn man sie spürt [/en][cn]第一次的爱情——感受它时是如此美好[/cn][en]Die erste Liebe - sehnt sich schon wieder nach ihr [/en][cn]第一次的爱情——再次怀念起初恋的时光 [/cn][en]Die erste Liebe - Dich so zu fühlen das wünscht du dir [/en][cn]第一次的爱情——回到初恋的感受,你如此希望[/cn][en]Die erste Liebe [/en][cn]第一次的爱情[/cn] 【小编推荐】 好听的德语歌曲推荐:Schlaflos 好听的德语歌曲推荐:Jugendliebe 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!