• 德语初级阅读(朗读版):德国儿童的阅读能力不如其他国家?

    德语初级阅读

  • 德语初级阅读(朗读版):柏林航空破产

    德语初级阅读

  • 新书试读:德语时事阅读

    国有个柏林时装周、德国人不喜欢放字幕等等! 活动时间: 2014年7月22日——7月25日中午11:00 参与方式: 1. 关注【沪江德语】官方微信(微信号:hjgerman) 2. 回复关键字【送书】可德语时事阅读收到一条活动链接 3. 点击活动链接,试读新书《德语时事阅读》,在试读文章下方将你的新奇发现或百思不得其解的文化现象在文章下留言,就有机会让德语君帮你做成拓展文章,配上美图荣登德语站头条,同时还可以免费得好书!   戳这里前往内页试读>>> 本文系沪江德语整理内容,转载请注明沪江德语! 返回图书简介页面>> 本文的系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!

  • 德语初级阅读:德国海拔最高的教堂再次开放

    德语初级阅读到了温德斯泰因山参与此仪式。他发言表示,教堂是上帝的杰作,它不属于某个人,而是所有人。[/cn] 【词汇学习】 die Kirche,-n 教堂 vergangenen  adj. 过去的 reparieren   vt. 修理,修缮 nötig  adj. 必要的 feucht  adj. 潮湿的 das Material ,-ien 材料,原料 die Zahn-Rad-Bahn  齿轮火车 der Hubschrauber,-  直升飞机 der Kardinal, ...näle (此处为)红衣主教,枢机主教 die Schöpfung,-en (上帝的)创作,杰作 【知识扩展】 温德尔施泰因山

  • 德语中级阅读(朗读版):德国超市的小贴士

    德语中级阅读(朗读版)》素材选自德国focus.de网站的视听版块(查看>>),每期2-3分钟,阅读德语文章的同时听着地道的德语

  • 德语阅读:手机的意义

    [en]Handy war schon vor fünf Jahren ein deutsches Wort - und ist es auch geblieben. Im Englischen heißt es mobile oder cellular fone, und die Abkürzung heißt weder Handy noch Moby, sondern cel. Aber das Phänomen ist überall auf der Welt das Gleiche: Vor fünf Jahren besaßen allenfalls Agenten und andere Gschaftlhuber so ein Ding, heute hat jeder Depp eines. Und jeder, der keines hat, hält sich gleich für den Retter des Abendlandes - und ist also auch ein Depp. Dieselben Leute haben sich früher auch der Verbreitung von Schreibmaschinen, Kugelschreibern und Computern widersetzt - ohne Sinn und Verstand und also auch ohne Erfolg.[/en] [cn]手机“Handy”这个词于五年前在德语中开始使用,并一直沿用到今天。英语中手机的表达方式为“mobile”或“cellular fone”,它们的缩写既不是“Handy”也不是“Moby”,而是“cel”。但有个现象于四海之内却大同小异:五年前只有间谍和一些大忙人才会拿着手机,而今天简直是人手一机,傻子也不例外。而那些没有手机,还把自己当作是西方拯救者的人,也是傻瓜。这些人早先也阻挠过打字机、圆珠笔和电脑的流行——他们的所作所为缺乏意义和理解,当然也没有成功。[/cn] [en]Die rasende Verbreitung der Geräte hat drei Gründe: Erstens ist - im Gegensatz zu Kinofilmen - nie eine Telefonzelle da, wenn man eine braucht. Zweitens hat man, wenn eine da ist, gerade keine Telefonkarte zur Hand. Oder kein Kleingeld. Oder das Teil ist sowieso kaputt. Und drittens sind die Telefonzellen - ob sie funktionieren oder nicht - idiotischerweise nicht mehr gelb, sondern rosa und grau und also fies. Das sind schon mal drei gute Gründe, sich ein Handy zuzulegen.[/en] [cn]手机风靡有三个原因:其一,与电影情节不同,现实中当人们想打电话时总是找不到电话亭。其二,就算有电话亭,也可能刚好忘带电话卡,又或者没有零钱,或者电话坏了。第三个原因:哪怕是有运行正常的电话亭,它们现在也不全是黄色的,有的被脑残似地粉刷成玫瑰红、灰色或其他乱七八糟的颜色。想给自己添置一部手机,以上三点理由已经非常充分。[/cn] [en]Andererseits bedeuten die Dinger einen technologischen Rückschritt: Kaum war die Welt so weit verkabelt, dass selbst Telefonate mit Los Angeles klangen wie ein Gespräch mit dem Nachbarn, wirft uns dieses Teil zurück in die Kommunikationssteinzeit. Selbst Gespräche mit dem Nachbarn klingen jetzt wie einst die Verbindungen nach Übersee, als noch ein Fräulein vom Amt die Gespräche von Hand stöpseln musste.[/en][cn]然而,手机却也代表了科技的退步。这是一个前无古人的时代,我们能与远在洛杉矶的人通话,天涯若比邻。但手机也将我们带入了交流的石器时代。与邻居交流如今难的像是在与在海外的人交谈。在同个单位工作的白领小姐们近在咫尺也要互打电话。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语初级阅读(朗读版):美国意欲登陆火星

    德语初级阅读

  • 德语学习方法(阅读篇)

    解了。另外,关系从句和形容词定语句往往是使句子变得复杂的主要原因,这两条语法掌握得好对阅读理解有很大的帮助。       当你阅读完一段内容以后,有必要花短短几秒种的时间简单的总结一下,回顾一下这一段主要讲了些什么,这对你进行下面的阅读理解多少都会有所帮助。       阅读不要一个字一个字的读,这样不利于理解,你应该一句话一句话或一个意群一个意群的读。当你遇到不懂的单词时,也不要就此停下来去猜这个单词,你至少要把这一句话全部看完了再去揣测,有时候你会发现,这个陌生单词的意思在这句话中根本就不重要。       阅读没有什么太多的方法,最关键的就是多读。如果你还处在初级阶段,那么你可以去找些儿童读物来看看,尽管现在你的胡子都德语阅读学习方法          阅读是中国人的相对强项。有人说,在听说读写中,从阅读里学到的东西最多。因此,请不要在阅读上少花时间。       你做阅读已经开叉,但一切都应该从轻松简单的开始,不是么? 小编推荐: 德语学习秘籍:词汇篇 德语学习秘籍:语法篇 德语学习秘籍:口语篇 德语学习秘籍:写作篇 德语学习秘籍:听力篇 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德语阅读:情侣从恋爱到结婚的短信变化

    看清是不是有相关的词汇得用个放大镜才行。类似的词汇还有吻、夜晚、梦、思念。浪漫似乎让位给了某种实用主义,至少在语义层面是这样:好、在家、现在、工作。听起来不再像抒情诗了。[/cn] 【小编推荐】 德语阅读:恋爱时的七宗罪 父亲眼里,女儿恋爱时要注意的10件事 德国奇葩女的爱情观:天上掉下个白马王子 德国人的爱情保鲜法:多对你的另一半说这11句话 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

    2015-02-10

    德语阅读

  • 德语初级阅读(朗读版):商店在平安夜是否要营业

    德语初级阅读