• 德语初级阅读(朗读版):“牙买加联盟”未成功

    德语初级阅读

  • 德语初级阅读(朗读版):乒乓球欧锦赛德国队男金女银

    【专栏介绍】 《德语初级阅读》专栏的素材多德语初级阅读选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。   【本期音频】   【本期阅读】 [en]Gold-Medaille[/en][cn]金牌[/cn] [en]Bei der Europa-Meisterschaft im Tisch-Tennis haben die deutschen Teams Medaillen gewonnen. Das Männer-Team hat die Gold-Medaille gewonnen. Das Frauen-Team hat die Silber-Medaille gewonnen.[/en][cn]德国队在欧锦赛乒乓球项目中获奖。男乒斩获金牌,而女乒收获了银牌。[/cn]   [en]Der Spieler Timo Boll im Finale[/en][cn]决赛中的蒂姆·波尔选手[/cn] ​​​​​ (dpa / Vio Dudau) [en]Die Männer mussten im Finale gegen das Team aus dem Land Portugal spielen. Die deutsche Mannschaft hat ihre ersten 3 Spiele gewonnen. Damit war klar: Die Mannschaft aus Portugal kann sie nicht mehr einholen. Vor 3 Jahren hatte die deutsche Mannschaft noch ein Finale gegen Portugal verloren.[/en][cn]德国男队在决赛中迎战葡萄牙队。德国男队开场拿下三局。很明显:葡萄牙队再也追不上了。3年前德国男乒在与葡萄牙的决赛中败北。[/cn]   [en]Das Finale bei den Frauen war zwischen den Teams aus Deutschland und Rumänien. Das deutsche Team hat 2 zu 3 verloren. Bei den Frauen ist Rumänien Europa-Meister im Tisch-Tennis. Deutschland ist Zweiter. Beim letzten Mal hatte die deutsche Frauen-Mannschaft die Gold-Medaille gewonnen.[/en][cn]女乒决赛在德国和罗马尼亚两队中进行,德国队以二比三战败。女乒锦标赛冠军是罗马尼亚,德国排其后。上次锦标赛德国女队赢得了金牌。[/cn]   [en]Die Europa-Meisterschaft war in dem Land Luxemburg.[/en][cn]此次欧锦赛在卢森堡举行。[/cn]   【词汇学习】 die Meisterschaft, -en 冠军赛;冠军(称号) die Medaille, -n 奖牌,勋章 das Finale, - 结尾,结局;决赛 die Mannschaft, -en 队,球队 einholen Vt. 赶上,补上 verlieren V. 失去;失败,输掉   【知识拓展】 蒂姆·波尔,生于1981年3月8日,德国职业乒乓球运动员,目前在普鲁士杜塞尔多夫队。在德国国家队排名第二。2016年里约奥运会德国代表团旗手。关于波尔的更多介绍和美颜可移步这里欣赏→世乒赛开幕前,欣赏下德国乒坛的盛世美颜   查看更多德语初级阅读>>>>   编译:@DOVEPandA 声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语初级阅读(朗读版):柏林电影节主席饱受批评,因为...

    替他了。目前还不清楚,未来的领导者会是谁。[/cn]   [en]Die Berlinale findet immer im Februar statt. In einem Wettbewerb treten ungefähr 20 Filme gegeneinander an. Der beste Film gewinnt den Goldenen Bären. Zu der Verleihung kommen viele Stars. Außerdem werden in dieser Zeit in der ganzen Stadt Berlin besonders viele Filme gezeigt.[/en][cn]柏林电影节每次都在二月举行。 一个竞赛单元约有20部电影互相角逐。最佳影片将获得金熊奖。众多明星将会出席颁奖仪式。此外,柏林全城届时将德语初级阅读上演很多电影。[/cn]   【词汇学习】 der Ärger 不快,恼火,生气 Kritik (an j-m / etw.)  评论,批评 aufhören Vi 停止,终止 organisieren Vt. 组织,安排 kritisieren Vt. 批评,评论 sich ändern 发生改变,变样 chaotisch Adj. 混乱的,乱七八糟的,杂乱无章的 wütend Adj. 发怒的,盛怒的 antreten Vi. 出场   【知识拓展】 柏林电影节,始于1951年,与戛纳电影节和威尼斯电影节并称“欧洲三大电影节”。它们同属国际A类电影节。2018年的第68届电影节将于2018年2月15日至25日举行。   【相关推荐】 如何用德语表达欧洲三大国际电影节 学德语一定要看的25部德国经典电影 关于“柏林电影节”你应该知道这些德语词汇   编译:@DOVEPandA 声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语初级阅读(朗读版):奥地利尼基航空因破产停运

    德语初级阅读选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。   【本期音频】   【本期阅读】 [en]Niki ist pleite[/en][cn]尼基航空破产[/cn] [en]Die Flug-Linie Niki aus dem Land Österreich ist pleite. Der Grund: Die deutsche Flug-Linie Lufthansa kauft Niki nun doch nicht. Deshalb fliegen jetzt keine Niki-Flugzeuge mehr.[/en][cn]奥地利公司尼基航空破产。理由:德国汉莎航空现在确定不买下尼基了。因此尼基航空的飞机现在起停运了。[/cn] Ein Niki-Flugzeug bei der Landung in der Stadt Berlin. 一架尼基航空的飞机正在降落柏林。(Rainer Jensen / dpa) [en]Niki hat schon länger Probleme mit dem Geld. Die Lufthansa wollte Niki eigentlich

  • 德语中级阅读(朗读版):怎样克服“早起傻一天”?

    德语中级阅读(朗读版)》素材选自德国focus.de网站的视听版块(查看>>),每期2-3分钟,阅读德语文章的同时听着地道的德语到了作家詹姆斯·阿尔特彻的方法,据说参考这个方法可以让人变成“点子机”。一天能想出10个点子的人,不仅在事业上有巨大潜力,也能帮助他人进步。保持创造力和求知欲吧。但是:慢慢来。想法并非总是源源不断的,重要的是坚持,不要被困难的日子击倒。[/cn]   【词汇学习】 der

  • 德语初级阅读(朗读版):威尼斯电影节开幕

    【专栏介绍】 《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。   【本期音频】   【本期阅读】 [en]Film-Fest-Spiele eröffnet[/en][cn]威尼斯电影节开幕[/cn] [en]Die Film-Fest-Spiele in der Stadt Venedig sind eröffnet. Zum Beginn kamen viele berühmte Schauspieler in die

  • 德语初级阅读(朗读版):几名男子因偷硬币被捕

    德语初级阅读

  • 德语阅读:用眼神触电爱情

    [en]Der amerikanische Psychologe Zick Rubin hat festgestellt, dass sich verliebte Paare während eines Gesprächs etwa 75 Prozent der Zeit ansehen und deutlich langsamer den Blick abwenden, sobald ein Dritter hinzukommt. In einer normalen Unterhaltung sehen wir uns dagegen nur etwa 30 bis 60 Prozent der Zeit an.[/en][cn]美国心理学家孜克鲁宾发现,热恋中的情侣,在交谈中有75%的时间注视对方且目光转移缓慢。而有第三人介入时则只有30-60%的时间会目光接触。[/cn] [en]Wenn Sie nun einem Mann mehr als 75 Prozent der Zeit in die Augen schauen, können Sie damit sein Gehirn überlisten. Denn der intensive Blickkontakt wird einen Mann daran erinnern, dass er das letzte Mal, als ihn jemand so lange angeschaut hat, verliebt war.[/en][cn]当你盯着一个男人的眼睛超过75%的时间时,可以欺骗他的大脑。因为密集的眼神交流会让他记得有这样一个人,会因注视很久而爱上对方。[/cn]   小编推荐: 德语阅读:如何告别单身? 本图文来自focus.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 德语阅读:养鳄鱼当宠物40年!

    到了动物园。[/cn] [en]Die Besitzerin gab an, ihr verstorbener Mann habe Jaxson 1977 als Jungtier nach Hause gebracht. Damit ist der Alligator mindestens 37 Jahre alt. Die Beamten entdeckten auch mehrere tote Katzen. Sie vermuten, dass die Tiere als Futter dienen sollten. Die Besitzer bestreiten dies. Jaxson sei ein Teil der Familie gewesen und mit Katzen gut klargekommen.[/en][cn]其主人承认说,她死去的丈夫是在1977年的时候将这条幼鳄带回家的。那么这条鳄鱼至少有37岁了。工作人员还发现了一些死猫。他们猜测这些猫是被拿来当鳄鱼的食物的。但是鳄鱼主任否认了这一点。她表示Jaxson是家庭的一部分,它对猫很友好的。[/cn] 【小编推荐】 德语阅读:蛋白质摄入过多的危害 德语阅读:喵星人拯救了路边弃婴 德语阅读:人生中最幸福的10个瞬间 德语阅读:为什么猫咪不适合做宠物? 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语阅读:“茶歇”可以让你工作更高效

    Multitasking – klingt herrlich, oder?![/en][cn]然而人们需要放下手机,取而代之的是热饮和周围的同事。只为你们存在的几分钟,没有任何压力和任务——听起来很不错,不是吗?[/cn]   本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!