-
德语初级阅读(朗读版):日食
德语初级阅读
-
德语德福考试中阅读题怎么备考
目的出题顺序是按照文章顺序来的,不会出现这题关于第二段然后下一题是关于第一段的现象,另外最后一道题肯定是关于通篇的理解。掌握这些细节也能帮到大家不少。这题错误应争取控制在4题以内。 三、第三大题 这道题一般是一篇比较长的学术性文章,一般是会比较深入的探讨一个学术现象,长度一般会在600词左右。 对于大多数德语学习者而言,这篇文章中会出现许多难词、陌生词,但是一般的学术概念在文章的上下文中皆会得到解释,不过当然是用德语的。 而题目的要求则是在阅读完后回答10道单选题,分别回答:“是”(文章所述内容和题目表达的意思一致),“否”(文章所述内容和题目表述不一致)以及“文章中没提”(题目表达的意思没有在文章中语言的能力。可是留学需要的语出现)此题同样很考验考生的理解能力,看考生是否真正领会作者的意思。 应对策略:做题的关键也依然是在文章中找出题目对应的关键句子和段落,通过对这些关键句子和关键段落的正确理解来做出选择。 实际操作当中,大家普遍觉得困难的点在于很多时候很难在“nein”和“Text sagt dazu nichts”做出决定。 其实“nein”往往意味着题目所述的话语和文章中表述是明确的不一致甚至相反的,而“Text sagt dazu nichts”则是原文无迹可寻。 做题的难点通常也在于考生觉得文中没提,而恰恰文章中某句话中偏偏就是提到了;或者有些原文表述和题目表述之间是否能够被看做等同很难做出判断。 从根本上讲,是需要大家真正提高阅读理解能力来改善,但是这些细节也是可以靠考试前的集训培养出某种考感来提高。一般说来,此题的正确率应该争取50%以上。 以上就是小编给大家分享的德语阅读备考技巧,希望可以给大家在学习的时候带来帮助。
-
德语中级阅读(朗读版):便宜没好肉?
德语中级阅读(朗读版)》素材选自德国网站的视听版块(查看>>),每期2-3分钟,阅读德语文章的同时听着地道的德语可以说是大甩卖了。便宜的肉不代表品质不好,相反的,有机肉也不能保证高品质。[/cn] [en]Ob Rind, Schwein, Wild oder Hühnchen – an folgenden Kriterien erkennen Sie gutes Fleisch:[/en][cn]下面的几条标准可以帮你辨认牛肉、猪肉、野味或者鸡肉是好是坏:[/cn] [en]1.
-
德语专四备考指导(阅读篇)
目的解题原则就是在课文里寻找与题目相同或相近意思的词汇或句子,找到以后,用彩笔标记出该位置,这样方便你之后核对与检查的时候更快地找到位置。特别需要注意的一点是,要仔细看看题目中是否有阅读。 阅读其实对于中国学生来说不难。基本上每年四级考试各个部分得分最多的都是阅读否定词,如果你忽略的话,很有可能就会选择相反的意思。 阅读的难度虽然不大,但有的时候难免有一些较为复杂的句型,对付这种句型的基本方法就是用苯办法,先确定句子的主谓宾,即哪个是主语,哪个是动词(窍门是主谓一致),哪个是宾语,如果都确定了,那么不管句子被拉成了多长,句子的基本意思其实都在上面了。 声明:本文经授权转自微信公众号@德语世界,作者系@梁锡江,转载请务必注明作者和出处。 【专四备考交流群】 扫码添加@沪江德语小助手 私人微信(微信号:hjdeyu),德语君拉你进“专四备考微信交流群”吧。 在“专四备考微信交流群”里你可以: 1. 一起讨(tu)论(cao)专四备考那些事儿; 2. 查看德语专四备考资料/公开课推荐等; 3. 获得沪江德语兼职/实习招募的最新资讯; 4. 考完试一起对对答案聊聊人生交个朋友...
-
备考德语阅读学习计划
学习一门语言需要付出努力和耐心。学习德语的过程也不例外,但是德语的语法和词汇量比较复杂,考试中往往需要花费一定精力来备考。下面是备考德语阅读考试所制定的学习计划,一起来看看吧。 第一阶段:扩大词汇量 德语中有大量的名词、动词和形容词需要记忆。为了备考德语阅读,首先需要扩大自己的德语词汇量。我计划利用每天早晨的空闲时间,坚持半小时的背单词时间。我根据德语词汇分类和单词频率表,把单词分为不同难度等级的单词并进行背诵。 第二阶段:阅读真题及答案解析 尽管阅读真题并不能覆盖所有,但它仍然是备考阶段非常重要的部分。我会阅读历年的真题,并将之前所背诵的单词用于解读文章。然后对每道题目及其答案解析进行
-
新书试读:德语时事阅读
国有个柏林时装周、德国人不喜欢放字幕等等! 活动时间: 2014年7月22日——7月25日中午11:00 参与方式: 1. 关注【沪江德语】官方微信(微信号:hjgerman) 2. 回复关键字【送书】可德语时事阅读收到一条活动链接 3. 点击活动链接,试读新书《德语时事阅读》,在试读文章下方将你的新奇发现或百思不得其解的文化现象在文章下留言,就有机会让德语君帮你做成拓展文章,配上美图荣登德语站头条,同时还可以免费得好书! 戳这里前往内页试读>>> 本文系沪江德语整理内容,转载请注明沪江德语! 返回图书简介页面>> 本文的系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!
-
德语初级阅读:德国《明镜周刊》70岁了
国有一家重要的新闻杂志在庆生,这家杂志叫《明镜周刊》,已经创办70年了。 Zum ersten Mal ist "Der Spiegel" am 4. Januar 1947 erschienen. Der damalige Chef-hieß Rudolf Augstein. Er wollte ein Nachrichten-Magazin machen und über Politik berichten. Er hat gesagt: Das ist wichtig für die Demokratie in Deutschland. 第一份《明镜周刊》出版于1947年1月4日,当时的创办人兼编辑是鲁道夫.奥格斯坦,他想创办一份新闻杂志来报道政治方德语初级阅读面的内容,并表示“这对德国的民主(构建)很重要”。 Die Redakteure vom "Spiegel" haben in 70 Jahren viele politische Affären aufgedeckt. Das heißt: Sie haben Sachen herausgefunden, die Politiker geheim halten wollten. 《明镜周刊》的编辑们在过去的70年里揭秘了许多政治事件,也就是说,他们找到了那些政客们想要隐瞒
-
德语阅读:手机的意义
[en]Handy war schon vor fünf Jahren ein deutsches Wort - und ist es auch geblieben. Im Englischen heißt es mobile oder cellular fone, und die Abkürzung heißt weder Handy noch Moby, sondern cel. Aber das Phänomen ist überall auf der Welt das Gleiche: Vor fünf Jahren besaßen allenfalls Agenten und andere Gschaftlhuber so ein Ding, heute hat jeder Depp eines. Und jeder, der keines hat, hält sich gleich für den Retter des Abendlandes - und ist also auch ein Depp. Dieselben Leute haben sich früher auch der Verbreitung von Schreibmaschinen, Kugelschreibern und Computern widersetzt - ohne Sinn und Verstand und also auch ohne Erfolg.[/en] [cn]手机“Handy”这个词于五年前在德语中开始使用,并一直沿用到今天。英语中手机的表达方式为“mobile”或“cellular fone”,它们的缩写既不是“Handy”也不是“Moby”,而是“cel”。但有个现象于四海之内却大同小异:五年前只有间谍和一些大忙人才会拿着手机,而今天简直是人手一机,傻子也不例外。而那些没有手机,还把自己当作是西方拯救者的人,也是傻瓜。这些人早先也阻挠过打字机、圆珠笔和电脑的流行——他们的所作所为缺乏意义和理解,当然也没有成功。[/cn] [en]Die rasende Verbreitung der Geräte hat drei Gründe: Erstens ist - im Gegensatz zu Kinofilmen - nie eine Telefonzelle da, wenn man eine braucht. Zweitens hat man, wenn eine da ist, gerade keine Telefonkarte zur Hand. Oder kein Kleingeld. Oder das Teil ist sowieso kaputt. Und drittens sind die Telefonzellen - ob sie funktionieren oder nicht - idiotischerweise nicht mehr gelb, sondern rosa und grau und also fies. Das sind schon mal drei gute Gründe, sich ein Handy zuzulegen.[/en] [cn]手机风靡有三个原因:其一,与电影情节不同,现实中当人们想打电话时总是找不到电话亭。其二,就算有电话亭,也可能刚好忘带电话卡,又或者没有零钱,或者电话坏了。第三个原因:哪怕是有运行正常的电话亭,它们现在也不全是黄色的,有的被脑残似地粉刷成玫瑰红、灰色或其他乱七八糟的颜色。想给自己添置一部手机,以上三点理由已经非常充分。[/cn] [en]Andererseits bedeuten die Dinger einen technologischen Rückschritt: Kaum war die Welt so weit verkabelt, dass selbst Telefonate mit Los Angeles klangen wie ein Gespräch mit dem Nachbarn, wirft uns dieses Teil zurück in die Kommunikationssteinzeit. Selbst Gespräche mit dem Nachbarn klingen jetzt wie einst die Verbindungen nach Übersee, als noch ein Fräulein vom Amt die Gespräche von Hand stöpseln musste.[/en][cn]然而,手机却也代表了科技的退步。这是一个前无古人的时代,我们能与远在洛杉矶的人通话,天涯若比邻。但手机也将我们带入了交流的石器时代。与邻居交流如今难的像是在与在海外的人交谈。在同个单位工作的白领小姐们近在咫尺也要互打电话。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
-
德语初级阅读(朗读版):沙漠博物馆
筑了一个巨大的穹顶。[/cn] 【词汇学习】 das Museum, Museen 博物馆 an jn. zahlen 支德语初级阅读付给…… ausleihen Vt. 借出,借给 die Einweihung 开幕式,剪彩典礼 vertreten Adj. 在场的,出席的 riesig Adj. 巨大的 【知识拓展】 阿布扎比,阿拉伯联合酋长国首都,人口第二稠密城市(第一稠密的是迪拜),也是阿联酋最大酋长国阿布扎比酋长国的首都。阿布扎比位于一个从中西部海岸延伸向波斯湾的T形海岛上。2014年人口有150万。 查看更多德语初级阅读>>>> 编译:@DOVEPandA 声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
-
德语初级阅读(朗读版):诺贝尔文学奖
德语初级阅读
