• 专四最后20天:德语词汇太愁人, 如何才能快速提分?

    哎呀呀,眨眼间距离德语专四考试就剩20天啦! 为何小心肝颤得如此厉害...... 还不是因为连单词都没背到位! 如果有人帮我梳理出来就好了、 自己弄真心累!   稍微想一下就感觉呼吸不畅, 但是一年就这么一次考试机会, 我觉得自己还可以再抢救一下!   考德语专四,词汇量究竟有多重要?别的不说,单词不认识的话,听力题听不明、阅读题看不懂、写作题写不来......尴了个大尬!   所以,如何才能短期内快速搞定专四德语词汇呢?那德语专四考试就剩20天啦! 为何小心肝颤得如此厉害...... 还不是因为连单词就要考虑加入沪江德语专四集训营!7次课,为你的专四助力!   2019年德语专四词汇【强化备考直播班】 3周突击专四词汇,助力高分! 课程价格:¥899(*文末还有福利价) 戳此立即报名>>>   别人都已在备考路上,你呢,还在等神马?   - 特别福利 - 你以为福利就这么多啦? 图样图森破!    现在扫码添加课程老师微信, 更有200元优惠券等你抢, 还能免费加入专四备考交流群!

  • 德语芝士堡50:丢人了,翻白眼竟不用“weiße Augen”?

    我们一起涨芝士(知识)吧!   - 本期讲师 - Claudia老师 • 德语硕士,德语专八、欧标C2、德语CATTI 2级 • 曾任外研社编辑、德语译员,拥有多年线下授课经验 • 沪江德语德福课程及新求精课程主讲老师,上课风格严谨细致 • 在沪江德语开设德语芝士堡等节目深受学员喜爱   - 本期音频 - bgm:幻華楽-少女綺想曲 - 本文讲解 -  Hallo alle zusammen! Willkommen bei Wissen ist Macht! Ich bin Claudia. 大家好,欢迎来到《德语芝士堡》!我是沪江网校的德语老师Claudia   表情可以帮语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语我们表达厌烦、不感兴趣、无聊等各种心情和状态,有时候不用多说,只要一个白眼emoji就可以让对方秒懂自己的所有心情,哈哈~~   那么问题来了,“翻白眼”和weiße Augen有关吗??   表示“翻白眼” 🙄 die Augen rollen/ mit den Augen rollen (rollen Vt. 翻滚,滚动) die Augen verdrehen (verdrehen Vt. 扭转,弄歪)   z.B. Jeder rollt die Augen, wenn er immer wieder seine alten Romanzen erzält. 当他总是讲他的罗曼史的时候,每个人都对他翻白眼。   Wenn er sich langweilt oder von dir genervt ist, verdreht er die Augen. 当他无聊或对你感到厌烦时,他就翻白眼。   „lass mich einfach in Ruhe!“ sagt er mit rollenden Augen. “让我静一静!”他翻了个白眼说道。   表示厌烦、不感兴趣😑: Das nervt mich. 这让我感到烦躁。 Das langweilt mich.  这使我感到无聊。 Mich interessiert das nicht. 我对这个不感兴趣。 Ich habe es satt. 我厌倦了。 Ich bin es müde. 我厌烦了。 Ich habe genug. 我受够了。 Ich habe die Nase voll davon. 我厌烦了。   表示厌烦、不感兴趣的肢体动作: den Kopf drehen 转过头去 den Kopf schütteln 摇头 den Kopf zur Seite drehen 把头转到一边去 mit engen Lippen ausatmen 瘪着嘴呼气 die Lippen schmollen 瘪着嘴   【今日互动】 x种厌烦的表达方式,你会了吗?   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦!   Claudia老师主讲课程: 新求精德语(0-B1强化版)【2019年暑期班】  同济精品教材,名师联袂,零基础至高级!   折前价:¥4800 券后价:¥3840 戳我试听&购买>>   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:这么多撩人的“晚安”,你却只会gute Nacht!

    想我喔,我的天使! Träume von mir, süßes Herz!                     要梦语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语到我噢,我的甜心! Vermisse dich ganz toll!                             超级想你! Komm her, in meinen Arm!                        来抱抱!   诗人版(单身狗勿入版):(收集自网络) Morgen bin ich wieder für dich da.              明天我还在这里陪着你, Gute Nacht mein Schatz!                             晚安我的宝贝!   Ich bin der Mann im Mond, der Wächter der Nacht,    我是月亮上的男人,夜晚的守护者, der, wenn du schläfst, sicher über dich wacht.             我是那个在你睡觉时,保护你安全的人。 Schlafe gut, träume fein,                                          好好睡吧,做个美梦, Gute Nacht mein Engellein!                                     晚安我的天使!   Ruhe sanft, schlafe ein, auch Engel dürfen müde sein.  轻轻地休息,入睡,天使也会累的。 Und da du einer bist, der was ganz Besonderes ist,       你是一个非常特别的人, träume süß und schlafe gut, sammle Kraft und Mut.      做个美梦,好好睡吧,积累力量与勇气。   你还知道哪些“晚安”的德语表达呢,欢迎给我们留言哦~   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦!   Claudia老师主讲课程: 新求精德语(0-B1强化版)【随到随学班】 同济精品教材,名师联袂,零基础至高级!   折前价:¥4800 到手价:¥3644 戳我试听&购买>>   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:表达“小菜一碟”,高手只用这两个词…

    事儿! Das ist einfach zu bewältigen !      这很容易搞定! z.B. - Kannst du mir zwei Kinokarten kriegen?   能帮我弄两张电影票吗? - Das ist doch eine Kleinigkeit!                小事一碟!   2) Das ist ein Kinderspiel. / Das ist kinderleicht. (小儿科)太简单了。   3) Das ist doch keine Kunst! (不是什么艺术)这语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语不难! z.B. Keine Kunst ist's, alt zu werden; es ist Kunst, es zu ertragen.   ——Johann Wolfgang von Goethe 变老不难,难的是忍受老去。——歌德   4) (jm.) leicht / gut von der Hand gehen(常指工作)很简单 来自于短语von der Hand gehen = mit der Arbeit fertig sein 表示“完成工作” z.B. Durch etwas mehr Lob und Anerkennung geht die Arbeit leichter von der Hand. 拥有更多赞美和认可,工作变得容易多了。   5) Das geht ja wie das Brezel backen! 这(就像烤纽结饼一样)很简单!   6) kein Honiglecken sein       (固定表达,常用否定kein,nicht) 不是容易的事 * Honig lecken 舔蜜,品尝蜂蜜(容易的事) z.B. Das Leben ist kein Honigschlecken / Zuckerlecken. 生活不易。   其实对于许多中文俗语、成语的翻译,不需要德语一字一句的对照。把握原文的中心内涵,用最简单的德语描述也不失为一种好的技巧哦~ 感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦!   Claudia老师主讲课程: 新求精德语(0-B1强化版)【考试签约全额奖学金班】 同济精品教材,名师联袂,零基础至高级!   折前价:¥4800 折后价:¥4032  领券折上再减¥160 戳我试听&购买>>   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语词汇:看《疯狂动物城》学俗语

    德语啦!想不想知道Zootopia里的这些动物们到了德语

  • 英语四六级难死人!“四世同堂”“梅荷牡丹”德语又咋说?

    名称也可语:一年两度的大学英语四六级考试结束了!“四世同堂”?“出淤泥而不染”?......这些中文的英语能指彼岸樱(Higan-Kirsche)或睡茄(Schlafbeere),歧义较大。另外,腊梅/蜡梅(Chinesische Winterblüte)和梅花是两种完全不同的植物。 梅花   腊梅   +++ 牡丹 +++   德语翻译   f. (Strauch-)Pfingstrose, -n / f. Päonie, -n   考题例句   成千上万的国内游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美。 Tausende von inländischen Touristen strömen nach Luoyang, um am jährlichen Pfingstrosenfest teilzunehmen und sich die einzigartige Schönheit der Pfingstrosen von Luoyang zu weiden.   拓展知识   牡丹芍药傻傻分不清,这在德语中也体现出来了。牡丹的精准名称应为Strauch-Pfingstrose,即“(灌)木芍药”,将木本的牡丹和草本的芍药(Pfingstrose/Päonie)区分开来。但在合适的语境中,直接使用Pfingstrose/Päonie也可以指称牡丹。 牡丹   芍药   查完这一切,小编感觉自己仿佛也来了一遍四六级,并回忆起曾经被翻译作业支配的恐惧……不过,只要这些德语词句能让大家涨涨姿势就是最好不过的。最后,预祝各位参加了考试的小伙伴都能顺利通过、高分拿下,英语德语两开花!   【相关推荐】 十种花卉的德语名称及花语——春暖花开,赏花学德语 花卉与她们传达的含义   作者:@糖豆 声明:本文系沪江德语原创,素材来自wikpedia,图片来自图虫,转载请注明出处。如有不妥,欢迎指正!

  • “OK”一词究竟从何而来?

    行了一段时间。   【OK一词的流行】 “OK”这一表达的传播与第八届美国总统马丁范布伦连任大选有关。因为马丁范布伦来自纽约肯德胡克镇(Kinderhook),所以他又被称为“老肯德胡克”(Old Kinderhook)。他把这一绰号作为自己的竞选口号。但是即使是一个聪明的绰号也没能挽救马丁范布伦的总统连任失败,但这个词却深深地留在了人们的记忆中。   另外,刚开始的时候OK的两个字母之间有一个句号(.),后来才确定了没有句号的书写形式。但是,这两种书写形式都可能出现,也都是正确的——就像Okay这种全称书写形式和ok这种小写缩写形式。   【德国网友的关于OK一词意义的其他奇思妙想】 网友Grantler认为:在屠夫看来,“Ok”是“ohne Knochen”(没有骨头)的缩写。   而Petra认为“Ok”可语:相信很多人在日常交流中经常会使用“OK”一词,但大家了解这一词汇的来源吗?接下来就让德语以是“ohne Kommentar”的缩写。   素材来源: https://de.style.yahoo.com/alltagsfrage-was-bedeutet-eigentlich-ok-141117539.html   【相关推荐】 德语词太长记不住?其实它们早已被外来词取代!   编译:@松本松 声明:本文系沪江德语翻译整理,如有不妥之处,欢迎指正!未经许可,禁止转载!

  • 德语芝士堡 | 你爱用的黑人问号???,德语会这样说!

    真的吗?   2) Machst du Witze? 你在搞笑吗? Du machst nur Spaß, oder?   z.B. - Was machst du? 你在干嘛? - Ich lerne. 我在学习。 - Machst du wohl Witze? 你在逗我?   3) Willst du mich verarschen? [粗]你在逗我吗? 来源:在中世纪,向某人展示未被掩盖的臀部,表示蔑视、愚弄、或挑衅。   4) Willst du mich auf den Arm nehmen? (你是要抱我吗?你把我当小孩吗?)你在逗我? 来源:ein Kind auf den Arm nehmen抱着孩子。把一个成年人像孩子一样抱在怀里,转义“开某人玩笑”。   5) Spinnst du? 你疯啦? Hast du sie noch alle? 你没疯吧? 来源:是"Hast du nicht alle Tassen im Schrank?"的口语简化表达,nicht alle Tassen im Schrank haben (没有把所语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语有的杯子放在柜子里)不正常,疯了   回答: 1)    Das meine ich ernst.             我说真的。 2)    Das ist die Wahrheit.            这是真的。 3)    Ohne / Kein Scheiß.             [粗]没开玩笑。 好啦,感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 如何学习德语

    好走,如果有颗童心,可以看德语版《小猪佩奇》,不仅训练了德语,还可以看看怎么做精致的猪猪女孩;如果你喜欢煲剧看电影,那还可以看看《我们的父辈》、《铁皮鼓》、《浪潮》、《窃听风暴》......沪江德语就有丰富的德语电影信息推介哦!上德语网站找一些德语脱口秀节目也是不错的选择,当然这属于比较高阶的玩家,毕竟没有中文翻译。   日常生活中解决了输入,接下来是输出,任何一种语言,终极奥义是要运用,说和写,和谁交流?找个Fruend(朋友)啊!最好是德国Freund。现在有不少国际语言交流学习网站,譬如:italki,上德语新闻,中午吃饭刷部德剧,下班放学通勤路上看本德语面有各国想学各种语言的人,通过SKYPE或微信,就可以实时和德国朋友交流,这比自己一个人自说自话或是找中国朋友练更靠谱。   陪伴是最长情的告白,为了不让时间如风带走一切,学习德语最好的姿势就是:无事常相见!   【相关推荐】 德语学习情景剧推荐:《Extra Deutsch》 加班狗如何利用碎片时间学德语? 经验分享:德语词汇学习的6条建议   作者:@老山羊 声明:本文由沪江德语原创,未经作者允许,请勿转载!

  • 2019德国年轻人用语Top 10!没一个认识的...

    语:Jugendwort(青少年用语好有一定的了解,至于什么时候能用上,就不得而知了……   素材来源: https://www.infranken.de/ueberregional