• 德语鲜词:“双十一”用德语怎么说

    语:一年一度的“双十一”又要来啦!那么,各位学德语的小伙伴们知不知道“双十一”用德语怎么说呢?   本期鲜词

  • 德语语法有哪些?

    德语语法有:名词词性、名词单复数、名词变格、名词变格用法、定冠词变格、定冠词用法、否定冠词、不定冠词等。为方便大家学习语法,小编汇总了《德语语法从零开始》系列文章。很多人都说德语语法很难,但其实只要你坚持不懈,每天学习一点点,再难的问题也可以解决!德语语法从零开始~让我们一起努力吧!   德语语法从零开始 第一课 名词词性            第二课 名词单复数 第三课 名词变格 第四课 名词变格用法 第五课 定冠词变格 第六课 定冠词用法 第七课 否定冠词 第八课 不定冠词 第九课 物主冠词 第十课 指示冠词 第十一课 疑问词1     第十二课 疑问词2 第十三课 动词现在时变位1

  • 德语生日快乐怎么说?

    句话其实是Ich wünsche dir einen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! 的缩写形式。因为Wunsch是阳性的,在这里为第四格,所以相应的修饰词herzlich的词尾为-en。   Alles Gute zum Geburtstag!  生日快乐!Have a good birthday!  【小解说】这德语句话其实是Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag!这句句子的语法结构与第一句一样,不过alles Gute是固定用法,意为一切都好。   Viel Glück zum Geburtstag!生日快乐!Best of luck on your birthday. 【小解说】这句话其实是

  • 这五个德语表达,德国人自己也常犯错!

    是的。当人们说到Olympiade,就指的是每两年在冬季或者夏季举办的比赛,这是错误的。那种短跑、越野滑雪、跳高及许多其他项目运动员之间的比赛,正确的叫法是Olympische Spiele。[/cn]   [en]Die ersten Olympischen Spiele wurden 1896 in Athen veranstaltet, bis 1992 wurden die Sommer- und Winterspiele im selben Jahr abgehalten. Der griechische Begriff Olympiade bezeichnet den Zeitraum von vier Jahren, der jeweils zwischen den Olympischen Spielen lag.[/en][cn]第一届奥运会于1896年在雅典举办,直到1992年之前,夏季和冬季奥运会都是在同一年举行的。 希腊语中的Olympiade指的是奥运会的四年周期,即每四年就会举办一次奥运会。[/cn]   [en]“Das macht Sinn.“[/en][cn]“这很有道理。”[/cn]   [en]Vielleicht ist das Englische “to make sense“ mit Schuld daran, dass viele Menschen meinen, etwas “mache Sinn“. Tatsächlich ist es unmöglich, einen Sinn im Sinne von herstellen oder produzieren zu “machen“. Dinge können einen Sinn nur haben oder aber ergeben.[/en][cn]或许是由于“to make sense“这样的英语表达,使很多人认为某些事情“有意义”是用“Sinn machen”。 事实上,在制造或生产的意义上,意义是不可能被“制造(machen)”出来的。 意义只能是“有”(Sinn haben)的。[/cn]   [en]Dasselbe und das Gleiche[/en][cn]同一个和相同的[/cn]   [en]Viele Menschen benutzen “dasselbe“ und “das Gleiche“ synonym, obwohl die beiden Begriffe keineswegs dasselbe bedeuten. Wer zum Beispiel sagt, er hätte denselben Fernseher wie seine Freundin, Mutter oder der Vermieter, drückt damit aus, dass er sich den Fernseher mit seiner Freundin, Mutter oder dem Vermieter teilt. Er spricht nur von einem bestimmten Gerät. Wer aber den gleichen Fernseher hat, besitzt das gleiche Modell, von dem es viele geben kann.[/en][cn]许多人把“同一个”(dasselbe)和“相同的”(das Gleiche)当做同义词使用,尽管这两个概念的意义绝不相同。例如,当一个人说,他和他的女朋友、母亲或者房东有同一台电视机,这意味着他们共同使用同一台电视机。他谈到的仅仅是一个确定的设备。但如果是有同样的电视机,则指的是同样的型号,可以有很多台。[/cn]   [en]Scheinbar[/en][cn]表面上的[/cn]   [en]Wenn jemand etwas “scheinbar“ getan hat, hat er es der Wortbedeutung nach nur zum Schein, also nicht wirklich, getan. Will man zum Ausdruck bringen, dass etwas wahrscheinlich, aber nicht ganz sicher passiert ist, sollte man das Wort “anscheinend“ benutzen.[/en][cn]如果有人“表面上(scheinbar)”做了某件事,那么是说他只是看起来那样、而不是真正做了那事。 如果想表达某事可能发生了,但你又不十分确定,应该使用“anscheinend”这个词。[/cn]   [en]Lkws und Pkws[/en][cn]卡车和汽车[/cn]   [en]Umgangssprachlich sprechen viele Menschen von Lkws oder Pkws, die auf der Straße ineinander gerauscht sind, die Autobahnparkplätze belegen oder zu viel Feinstaub verursachen. Die Abkürzungen stehen dabei für Lastkraftwagen beziehungsweise Personenkraftwagen. Handelt es sich um zwei oder mehrere, sind es immer noch Lastkraft- oder Personenkraftwagen. Das “s“ als vermeintliche Pluralendung ergibt also keinen Sinn. Es heißt auch in der Mehrzahl die Lkw oder die Pkw.[/en][cn]在口语中很多人会说到卡车(Lkws)或汽车(Pkw),也语就是在马路上奔驰的、占据高速公路停车场的、或造成许多细尘的那些车。这两个词是载重汽车或者载客汽车的缩写。如果是指两个或更多的复数形式,依然是用Lastkraftwagen (卡车)或者Personenkraftwagen(汽车)。 因此,以“s”作为假定的复数结尾毫无意义。也可以直接用Lkw 或者 Pkw这样的缩写表达复数形式。[/cn]   【词汇学习】 der Haarspalter, - 吹毛求疵的人 der Klugscheißer, - 自以为聪明的人 der Korinthenkacker, - 爱挑刺的人 der Skilangläufer, - 越野滑雪运动员 die Olympiade, - n 奥林匹克运动会 der Feinstaub, - 微小尘埃 Lkw 卡车 Pkw 汽车   【相关推荐】 德语老中医:Gelbbuch不是“小黄书”,说错太糗了! 德语标点别乱用!否则就闹笑话了……   【今日互动】 你知道德语有哪些这样的乌龙表达吗?   译者:@松本松 声明:本双语文章中的中文翻译系沪江德语原创,图片来自图虫,转载请标明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 免费领:90份德语小说&学习资料

    领取资料的小伙伴记得不要取关啊喂!   德语小说 Die drei Sonnen.三体(含有声书) Der dunkle Wald.黑暗森林(含有声书) Der alte Mann und das Meer.老人与海 Brüder.兄弟 Das Rätsel von Paris.巴黎谜案 Robinson Crusoe.鲁宾逊漂流记 Zusammen ist man weniger allein.只要在一起 Trapped Gefangen.困局 Nana.娜娜 Die bunte Getüme.彩色心情 Ich wünsche mir daß irgendwo jemand auf mich wartet.我希望有德语君又双叒叕送福利啦! 在公众号主页回复关键词“德语小说”或“学习资料”, 可分别获取40+德语小说&50+德语人在什么地方等我 Momo.毛毛 Der Kleine Prinz.小王子 Alice's Abenteuer im Wunderland.爱丽丝梦游仙境 Sakrileg.达芬奇密码 Sofies Welt.苏菲的世界 Stolz und Vorurteil.傲慢与偏见 tannoed.谋杀村 Die Reise zum Mittelpunkt der Erde.地心游记 Der Zug war pünktlich.火车正点到达 Der Besuch der alten Dame.老妇还乡 Pünktchen und Anton.小不点和安东 Die Blechtrommel.铁皮鼓 Der Steppenwolf.荒原狼 Der Tod in Venedig.威尼斯之死 Emil und die Detektive.埃米尔擒贼记 Das Gespenst von Canterville.坎特维尔的幽灵 Krabat.鬼磨坊 Immensee.茵梦湖 Das Parfum.香水 Der Vorleser.朗读者 Aquis Submersus.被淹死的人 Das Lied von Eis und Feuer.权力的游戏 Der Herr der Ringe.魔戒 Er ist wieder da.他又回来了 Harry Potter.哈利波特 Buddenbrooks.布登勃洛克一家 暮光之城 1Q84 Brief einer Unbekannten.一个陌生女人的来信.中德对照 Die Leiden des Jungen Werther.少年维特的烦恼.中德双语 Jeder Fisch ist schön.爱情保鲜盒.中德双语   德语学习资料书 《德语发音与纠音》附音频 《初级德语口语教程》 《德汉对照德语初级教程》 《德语初级教程》词汇整理 《德语“达福”考试指南与模拟试题》 《德语常用词汇手册》 《德语词汇扩展记忆》 《德语实用语法》 《德语同义词》 《德语一日一短语》 《基础德语词汇5000+速记法》 《留学德国入学语言考试必读(上)》 《留学德国入学语言考试必读(下)》 《牛津杜登德语汉语图文对照词典》 《实用德语信函》 《同传捷径:德语高级口译技能训练与实战演练教程》 《外贸德语》 《五千德语基本词汇速通》 《现代德语实用语法》 《新闻德语教程》 《最新德语语法学练与指导》 《简明德语语音学》 《朗文简明德语语法》 《学德语好吗?好啊!》第二册 《科技德语系列》 《德汉科技翻译基础教程》 《德语注释读物科技普及文选-交通类》 《德语版高等数学》 《德国葡萄酒手册》 《德国习前儿童德语书》 《德国新漫画艺术》 《理工科硕士研究生德语教程》 德语杂志《Deutsch Perfekt》 《German Grammar》 《Übungsgrammatik fuer die grundstufe》 《Übungsgrammatik für die grundstufe lösungen》 《Übungsgrammatik für die mittelstufe lösungen》 《Übungsgrammatik für die Mittelstufe》 德国本土语言班原版语法精解 德语初级适用PPT 德国地图 德语版三国杀   关注“沪江德语”微信公众号,在主页对话框中发送关键词“德语小说”或“学习资料”,即可免费领取资源!

  • 北京方言“嗝儿屁”竟然来自德语?!(附超搞笑表情包)

    北京人说“嗝儿屁”这个词的时候,往往后面还有一句长长的后缀——“嗝儿屁着凉大海棠,脚巴丫子沾白糖”。这“着凉”跟“嗝儿屁”的意思都是人没救了,失去了生命体征的意思,这“大海棠”又是什么意思呢?感觉跟死亡搭不上一点关系。原来啊,在老北京早就有一种说法,说人活着的时候小脸儿就跟红苹果一样红扑扑,而人死了,这脸儿就变成了青语:在日常对话中,我们经常能听到“嗝儿屁”这个北京方言,它所表达的意思是:(人)丧命。据说,它是德语的舶来词紫色,就跟半熟的海棠一样,所以才有了“嗝儿屁着凉大海棠”这么一句俗话。这后一句呢是没啥意思的,也就是求个韵味儿在。(资料来源:《北京土语词典》147页)   所以,德语君经过以上分析认为,“嗝儿屁”是德语舶来词这个观点,很可能只是两个词的一场巧合。我们不能仅仅依据读音来判断是否是舶来词。如果按照这个标准来的话,难道

  • 三分钟搞定德语词性!(史上最全总结)

    德语名词的词性(Genusbetimmung) 德语中有三种定冠词:der指代阳性名词,die代表阴性名词,das则表示中性名词。由于语言环境的影响,德语

  • 德语鲜词:“人肉搜索”用德语怎么说

  • 德语鲜词:“学霸”用德语怎么说

    导语

  • 德语怎么学?这些方法对你有帮助!

    德语去旅行?还是要在公司使用德语? 使用学习工具:自学的朋友首先要找一本德语以上歌德学院或德国之声的网站做一下分级测试。 歌德学院>> (小编试了一下歌德学院的,30题还是很快的。结果还挺准的吧…)   不管用什么样的方法,都一定要记得坚持哦~即使坚持不下去也要保持兴趣哟~   编译:@喵 声明:本文由沪江德语编译整理,图片来自互联网,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。   如果你想跟专业的德语老师系统学习德语,那么小编推荐你沪江网校的德语课程,不管你想学到哪种德语水平,也不管你学德语是为了交际、工作还是留学,都能找到最适合自己的一款: 新求精德语(0-A1强化版) 141课时助你掌握德语语音,让你开口说德语,直达德语欧标A1,打下扎实的的德语基础,德语学习不再是问题! 戳此免费试听&购买>>   新求精德语(0-A2强化版) 了德国国情、日常生活等基本要素,听说读写全方位打下坚固学习基础。 280课时助您通向德语中级A2,深入学习,掌握德语! 戳此免费试听&购买>>   新求精德语(0-B1强化版) 同济经典,更专业的学习体验,让德语入门循序渐进,完善