• 德语芝士堡24:“塑料姐妹花”用德语怎么说?

    建有几个微信群吗?答案是...6个女生有5个微信群!   那么塑料姐妹花在德语中怎么表达呢?难道是plastische Schwester?Nein!   我们可以从“塑料姐妹花”的指代意义出发,去翻译它:“塑料姐妹花”形容的是那些虚伪的朋友;只维系表层关系、特别不走心的朋友。   有趣的是,在英语中有个词叫frenemy,把“朋友”和“敌人”合到一起,表示“友敌”。我们都知道德语和英语是亲戚,同属日耳曼语族西日耳曼语支,因此,这个词在德语中的表达和英语一模一样↓↓ der Freundfeind -e 友敌 die Freundfeindin –nen 女性友敌(用来表示塑料姐妹花,简直不能更贴切啦~~)   类似的表达还有↓↓ falsche Freunde  虚伪的朋友(Pl.复数形式) der Heuchler -   虚伪的人   知道了“塑料姐妹花”的德语表达,那这类虚伪的朋友又都具有哪些特点呢?让我们一起来拆穿她们吧!   1. Falsche Freunde lügen dich an.   塑料朋友会欺骗你。 * jn anlügen 欺骗某人   2. Falsche Freunde nutzen dich aus. 塑料朋友会利德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语用你。 * jn ausnutzen 利用某人   3. Falsche Freunde lassen dich in der Not im Stich. 塑料朋友会在你处于困境中的时候抛弃你。 * jn im Stich lassen 抛弃某人 * der Stich –e 刺痛;刺痛的部位   现在,我们已揭露了塑料朋友们的假情假意,那么,问题又来了:如何表示“真正的朋友”呢? 很简单: echte Freunde/wahre Freunde(Pl.复数形式)   最后,给大家送上西塞罗的至理名言,他是这么来形容真正的朋友的: Der Freund ist ein zweites Ich. —— Marcus Tullius Cicero 朋友是第二个自我。    好啦,今天的《德语芝士堡之塑料姐妹花篇》就到这里啦。喜欢这期的内容吗?在下一期中,Claudia会继续分享一些有趣的德语表达哦。   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦! - 新求精德语课程专题-   我们下期再见咯~Bis nächstes Mal~Tschüss!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡26:如何在朋友圈用德语“哭穷”?

    我们一起涨芝士(知识)吧!   - 本期讲师 - Claudia老师 • 德语硕士,德语专八、欧标C2、德语CATTI 2级 • 曾任外研社编辑、德语译员,拥有多年线下授课经验 • 沪江德语德福课程及新求精课程主讲老师,上课风格严谨细致 • 在沪江德语开设德语芝士堡等节目深受学员喜爱   - 本期音频 - BGM:Silent Partner - Spring In My Step   - 本文讲解 -  Hallo, alle zusammen! Willkommen bei Wissen ist Macht! Ich bin Claudia. 欢迎回到德语芝士堡~~   六月哪~~是个适合旅行游玩的季节~~学生朋友们即将迎来暑假~~工作的朋友们纷纷找机会旅行度假、放空自己~~但旅行归来,往往会发现自己...真的变穷了...(反正从来也没有有钱过233~~)   今日话题:怎么花样表达各种“穷”? (除了大家会说的“Ich habe kein Geld. 我没钱”以外,其实还有很多表达)   表示“穷;没钱;身无分文;囊空如洗” pleite sein  身无分文的(本义:破产)(“哭穷”最德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语常用表达) blank sein  一个钱也没有的 abgebrannt sein  囊空如洗的(源自abbrennen,本义:烧毁) arm wie eine Kirchenmaus  一贫如洗(在教堂里,老鼠当然很难找到可以吃的东西,所以真的很穷。)   举个栗子: Der Monat hat kaum angefangen und ich bin schon wieder pleite! 这个月才开始我就已经又没钱了!   表示“ (暂时的)手头紧;缺钱” (nicht) flüssig sein  目前手头(没)有钱(没有流动的资金) knapp bei Kasse sein  手头紧(Kasse:现金) (die) Ebbe  缺钱(本义:退潮期;Ebbe in der Kasse资金低潮)   z.B. Ich bin im Moment nicht flüssig/knapp bei Kasse. 我眼下手头没有钱。(= short of money) Gegen Ende des Monats ist bei mir immer Ebbe. 月末的时候,我总是手头紧。   表示“穷光蛋” der Habenichts -  穷光蛋,一无所有的人 das ärmste Schwein  穷光蛋,最穷的人 der Insolvent –en  破产的人   举个栗子: Nicht alle Diebe sind Habenichtse. 不是所有小偷都是穷光蛋。   其他表达: von der Hand in den Mund leben 勉强糊口 z.B. Die Armen leben oft nur von der Hand in den Mund. 穷人只能养家糊口。   den Kreditrahmen (voll) ausschöpfen  刷爆信用卡 z.B. Ist der Rahmen ausgeschöpft, können Sie Ihre Karte für weitere Zahlungen nicht mehr benutzen. 如果信用卡被刷爆了,那么您就不能用您的卡继续买单了。   最后,再给大家推荐一首来自Die Prinzen王子乐队的德语歌曲《Chronisch Pleite》(总是很穷),在这首德语歌中有很多上文提到的关于“哭穷”的德语表达,感兴趣的朋友可以仔细听听看哦~ Ich fahr' kein Jaguar, das kann ich mir nicht leisten Habe keine Koksprobleme, find' mich so schon am geilsten Meine alte Casio Uhr, ist genauer als 'ne Rolex Ich hab keine falschen Freunde und kein' gekauften Sex Ich scheiße auf den Euro und auf die Inflation Denn ich bin das ärmste Schwein unserer Nation. Ich bin chronisch pleite, ich hab nichts zu verlier'n Denn ich hab meine Bank im Park Ich bin chronisch pleite, wer Geld hat, hat Probleme Und wird ärmer jeden Tag Ich hab keinen Cent, bin Insolvent Ich bin chronisch pleite... Ich brauche keine Rentenfonds, denn wer cool ist, der stirbt jung Ich hab' keine Krankenkasse, denn ich bleib lieber gesund Meine Freundin trägt kein' Nerz, sie sieht nackt viel besser aus Ich muss nicht in den Urlaub fliegen, abstürzen kann ich auch zu Haus Und werd ich morgen Weltstar, ist plötzlich richtig Geld da Dann zahl ich mit der Million die Schulden unserer Nation Ich bin chronisch pleite, ich hab nichts zu verlier'n Denn ich hab meine Bank im Park Ich bin chronisch pleite, wer Geld hat, hat Probleme Und wird ärmer jeden Tag Ich hab keinen Cent, bin Insolvent Ich bin chronisch pleite... Ich bin chronisch pleite, ich hab nichts zu verlier'n Denn ich hab meine Bank im Park Ich bin chronisch pleite, wer Geld hat, hat Probleme Und wird ärmer jeden Tag Ich hab keinen Cent, bin Insolvent Ich bin chronisch pleite... Ich bin völlig blank, bin abgebrannt, Ich bin chronisch pleite, Ich bin im Soll und find das toll Ich bin chronisch pleite.   好啦,和“哭穷”有关的事儿今天就说到这里,更多好玩的内容,我们下期再见!   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦! Claudia老师主讲课程: 新求精德语(A2-B2强化版)【年中特惠班】 同济大学出版社官方合作,夯实基础,迈向高级! 折前价:¥5800 优惠价:¥4002 戳我试听&购买>>   我们下期再见咯~Bis nächstes Mal~Tschüss!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 为何“波罗的海”在德语里成了“东海”?

    语:大家是否有疑惑,为什么同一片海域,在英语里称作“Baltic Sea”,在德语说亲如表兄弟的英语和德语对这片美丽的海洋的称呼差之千里呢?其他国家对它的称呼又是怎样的呢?   首先,对波罗的海最早的记载出自古罗马史学家塔西佗(Tacitus)的《日耳曼尼亚志》(Germania)。塔西佗将这片海称作“苏维汇海” (Mare Suebicum),而苏维汇人(Suebi)就是日耳曼民族的一支,所以这片海又叫“Mare Germanicum”。 而“波罗的海”(Mare Balticum)这个概念则是由11世纪的德意志史学家不来梅的亚当(Adam von Bremen)率先提出的。这个词语的来源,有人认为与日耳曼词汇“belt”有关,指代两条贝尔特海峡;也有人认为来自拉丁语“balteus”(腰带),因为“它横贯陆地,就如一条腰带一般”。 没错,波罗的海位于大西洋的边缘,处于欧洲中北部,在芬兰,瑞典,丹麦,爱沙尼亚,拉脱维亚,立陶宛,俄罗斯西北部,波兰,德国以及北欧和中欧平原地区的沿海

  • 德语的“开”和“关” 怎么说

    理性的开关:顾名思义,开关物体时无电流产生,就是普通的开关物体。 auf/machen , auf/schließen 打开,解锁 Daher ist seit zwei Monaten die Eingangstür der Schule verriegelt, wer rein oder raus möchte,muss sie aufmachen/aufschließen lassen. 因此,大学的校门被锁了两个月,谁语:大家普遍都知道的“开”和“关”分别是“öffnen”und “schließen”,但德语还有一些单词也表示开关,下面让小编来带领大家了解另外一些吧!   【德语想要进出,他们必须解锁。   zu/machen, zu/schalten, zu/schließen 关闭,上锁 Ich glaube, es ist wichtiges Signal, dass es nicht mehr was ist, wo man einfach einen Laden aufmachen und mal wieder zumachen/zuschalten/zuschließen kann. 我认为这是一个重要的信号,这里不再是你想开店就开店想歇业就歇业的地盘了。        文章编译:@Daisy   声明:本文系沪江德语整理,素材来源自https://www.collinsdictionary.com/zh/,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语芝士堡39: 如何用德语夸人好看?

    点来夸赞,比如:眼睛好看、笑起来好看、衣服好看blablabla......       举一堆栗子   Tolle Frisur!                                      发型不错! Du hast wunderschöne Augen.             你的眼睛美极了。 Du hast echt ein tolles Lächeln.           你的微笑美极了。 Du hast eine unglaublich tolle Ausstrahlung. 你真的很有魅力。 Eine richtig schöne Jeans hast du da an. Darin kommen deine langen Beine wirklich besonders gut zur Geltung.          牛仔裤真不错!穿着显得你的腿特别长。 Du bist die einzige Frau, an der H&M-Klamotten wirklich schön aussehen. 你是唯一一个穿H&M都德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语好看的人!     【今日互动】 你还见过哪些夸人好看的德语表达?欢迎在评论区留言~~       感谢大家收听本期沪江德语出品的《德语芝士堡》!另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦!   Claudia老师主讲课程: 新求精德语(0-B2强化版)【2019寒假班】 同济精品教材,名师联袂,零基础至高级! 学完返现30%,领券更省钱! 折前价:¥7800 优惠价:¥5438 戳我试听&购买>>   更多好玩内容,我们下期再见咯~Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语短讯:《巴比伦柏林》第三季到底什么时候上映啊啊啊啊!

  • 德语芝士堡23:你有蛇精病吧?花式德语骂人大法好!

    我们说的“脑残”还不太一样,更多的是指想法怪异,不正常。   举个文艺的栗子: Je größer der Dachschaden, desto schöner der Blick auf die Sterne … Und manche Leute sehen echt die komplette Galaxie! 头脑越不正常,就越能看到美丽的星星......甚至有些人真的能看到整个银河系!     其实,被说是蛇精病也不要紧,没关系,毕竟我们都德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语有病嘛~~~    好啦,今天的《德语芝士堡之精神不正常篇》就到这里啦。在下一期中,Claudia会继续分享一些有趣的德语表达哦。   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦! - 新求精德语课程 - - 德福系列课程 -     我们下期再见咯~Bis nächstes Mal~Tschüss!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡37:面对“奇葩”,你还只会说komisch?

    活在自己世界里的人” Ein Sonderling ist oftmals ein Genie, das seinen eigenen Weg geht.  怪人往往是走自己道路的天才。   4. der Exzentriker – 表示“做事不符合常规的人,与众不同的人”。 与zentrisch“中心的”, Zentrum“中心”意义相反。往往具备intelligent“智慧的”,kreativ“有创造力的”,alleinstehend“单独的”等特点。 Im Bereich der Wissenschaft gibt es zahlreiche Exzentriker wie Charles Darwin und Albert Einstein.  科学界里有很多像查尔斯达尔文和罗伯特爱因斯坦那样的怪咖。   5. ein komischer Typ/Mensch 表示“搞笑的类型,奇怪的人”,比较适合泛指我们现在说的“奇葩”;也可以用形容词komisch“搞笑的,奇怪的”修饰人或物。 Das ist ein komischer Ort für ein Date.  这个约会地点很奇葩。 Gestern ist mir etwas Komisches passiert.  昨天我遇德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语到了一些奇葩的事。   【今日互动】 你身边有什么样的komischer Typ(奇葩的人)呢?他们有什么样的komisches Verhalten(奇葩行为)呢?欢迎在评论区用德语(或中文)留言~~~   感谢大家收听本期沪江德语出品的《德语芝士堡》!另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦!   Claudia老师主讲课程: 新求精德语(0-B1强化版)【考试签约全额奖学金班】 同济大学留德预备部教材,名师联袂,直达中高级 考试不过免费重读,学完学费以学币形式全额返还! 活动即将结束,还等什么?! 折前价:¥4800 优惠价:¥4272 戳我试听&购买>>   更多好玩内容,我们下期再见咯~Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡22:“来一场说走就走的旅行”德语怎么说~

    我们一起涨芝士(知识)吧!   - 本期讲师 - Claudia老师 • 德语硕士,德语专八、欧标C2、德语CATTI 2级 • 曾任外研社编辑、德语译员,拥有多年线下授课经验 • 沪江德语德福课程及新求精课程主讲老师,上课风格严谨细致 • 在沪江德语开设德语芝士堡等节目深受学员喜爱   - 本期音频 - BGM:사랑에 베이다 - July   - 文本讲解 - 大家好~我是沪江网校的德语老师Claudia~   最近天气甚好~~Claudia的朋友圈已经开始了春季旅行摄影pk大赛~~无奈我还在加班、写稿、备课,只能在家听着陈绮贞的《旅行的意义》。 那么今天就跟大家聊聊这个美好的话题吧--旅行(reisen)   如果想去周边或邻近地区逛一逛,比如爬山,在公园闲逛,烧烤啊,可以说: [en]einen Ausflug machen[/en][cn]郊游[/cn]   如果是有计德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语划地去一个比较远一点的城市或地区,可以说: [en]eine Reise machen[/en][cn]旅行[/cn]   同义的表达还有: [en]auf Reisen gehen[/en][cn]去旅行[/cn] [en]auf Reisen sein[/en][cn]在旅行中[/cn]   除了以上最基础的表达,网络上很流行的:我想要一次“说走就走的旅行”,德语怎么说呢? 其实加一些修饰词就可以啦~ eine Reise zu jeder Zeit machen eine ungeplannte Reise machen eine Reise machen, ohne zu zögern   还记得那句话吗: 人的一生中至少要有两次冲动,一次奋不顾身的爱情,一次说走就走的旅行。 —— 安迪 安德鲁斯 《上得天堂,下得地狱》 Claudia老师贡献自己的翻译: Man soll mindestens zwei Sachen aus einem Impuls heraus tun, einerseits verliebt man sich selbstlos in einen anderen, andererseits macht man eine Reise, ohne zu zögern. 欢迎小伙伴贴上自己的翻译哦~   好了,不录了,我要去跟领导请年假了!! 另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦! 新求精德语课程↓↓   德福系列课程↓↓   我们下期再见咯~Bis nächstes Mal~Tschüss!     学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐 那些流行语用德语都怎么表达? ↓ 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ↓ 记得“订阅”哦   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语老中医:玩手机是Handy spielen?要打屁股了…

    就是“作死”。   好的,关于“玩手机”的德语表达以及衍生开去的话题我们就先讲到这里,感谢大家收听本期沪江德语出品的德语老中医,下期再会哦!   除了《德语老中医》,必胜老师还主讲沪江网校德语A2、B1和德福相关课程。如果你也想跟必胜老师系统地学习德语,那就赶快来加入我们吧。 必胜老师主讲课程: 德语中级至高级(柏林广场A2-B2)【全额奖学金班】 课程学完,全额返还! 强化德语基础,拓展德语词汇,冲击德语B2水平! 折前价:¥4900 优惠价:¥4165 戳我试听&购买>>   学德语,谁还没几个问题啊 ↓ 扫码听必胜老师风趣讲解 ↓记得“订阅”哦!   | 翻你牌子: 初学德语,你遇到了哪些问题?欢迎给@沪江德语 的微博微信留言,说不定就会被翻德语老中医》是沪江德语于2017年7月推出的一档原创德语学习节目,专门针对德语牌子,帮你上头条哦!   声明:本文系沪江德语原创,未经允许,请勿转载!如有不妥之处,欢迎指正!