• 常用德语口语:购物用语

    本书/这卖32 欧。 * Der/Dieser Stadtplan/Er kostet 7,50 Euro. 这个/这张市区交通图/这卖32欧。 * Die/Diese CD/sie kostet 22 Euro. 这个/这张CD唱片/ 这卖22 欧元。 * Zahlen Sie bitte an Kasse 5/der Kasse. 请在5号收款处/收银台付钱。   10) 您想买下这个商品,就对营业员说: * Ich nehme diesen Stadtplan/ihn. 我要这张交通图。 * Ich nehme dieses Buch/es. 我要买这本书。 * Ich nehme diese Platte/sie. 我要买这张唱片。 * Ich nehme diese Andenken/sie. 我要买这个纪念品。 * Der gefällt mir besser, den nehme ich. Packen Sie ihm bitte ein. 我更喜欢这个,就买了。请您给包装一下。    11) 价格的读法: * Euro 2,50: zwei Euro fünfzig 或 zwei fünfzig. 2 欧元50分 * Euro 7,00: sieben Euro. 7 欧元 * Euro 0,50: fünfzig Cent. 50 分 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德语芝士堡| 《乘风破浪的姐姐》全网刷屏~这个德语表达必会!

    我们一起涨芝士(知识)吧!   - 本期讲师 - Claudia老师 • 德语硕士,德语专八、欧标C2、德语CATTI 2级 • 曾任外研社编辑、德语译员,拥有多年线下授课经验 • 沪江德语德福课程及新求精课程主讲老师,上课风格严谨细致 • 在沪江德语开设德语芝士堡等节目深受学员喜爱   - 本期音频 - BGM:Darren Rahn - Easy Does It (feat. Bob James)   - 本文讲解 -  最近大家是不是被一档很火的综艺节目《乘风破浪的姐姐》刷屏了呢。已经不是第一次有人用乘风破浪这个词来作为影视作品的标语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语题了。韩寒也有一部同名电影《乘风破浪》。今天让我们来聊一聊,“乘风破浪”用德语到底怎么表达?   首先呢要知道,中文里这个成语是有两层含义的。 1)表示借风借浪,“借某事获益”von D profitieren (正好德语里有两个非常类似的表达) auf einer Welle reiten 骑着浪(冲浪运动) mit dem Wind segeln 借风航行(都可以引申为借某事获益) z.B.  Die einen reiten auf der hohen Welle des Kapitals, die anderen leben fast ohne Geld. 有人借着资本乘风破浪,有人则穷困潦倒。   注意:auf einer Welle/die Welle reiten 往往还有随波逐流的意思。 allgemeine Meinungen teilen 跟随大众的想法 z.B.  Ein Leben nach eigenen Wünschen erschaffen? Oder die Welle reiten? 按照自己的意愿生活?还是随波逐流呢?   2)表示“勇往直前,克服困难”。《乘风破浪的姐姐》所取的意思 mutig / wagemutig / furchtlos 勇敢的 gegen Schwierigkeiten kämpfen 克服困难   z.B. 姐姐乘风破浪,小明保驾护航。 Die Damen kämpfen gegen Schwierigkeiten, Xiaoming begleitet.   乘风破浪的文艺表达: Wind und Wellen trotzen 抵抗风浪* G + trotzen 抵抗,抵挡 z.B. Wir können bestimmt Wind und Wellen trotzend das weite Meer durchsegeln und das   Ziel erreichen. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。(李白) 图源:图虫   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语(0-B1强化版)【2020年暑期班】,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦!   Claudia老师主讲课程: 新求精德语(0-B1强化版)【2020年暑期班】 同济大学留德预备部教材,名师联袂,直达中高级! 暑期预售,绝对低价!   折前价:¥4800 到手价:¥3512 戳我试听&购买>>   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、我凉了...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 常用德语口语:别拿我开心!

    ]B: Mach dich nicht lustig über mich! [/en][cn]别拿我开心![/cn]   (3) [en]A: Ich habe gehört, dass du zum General Manager befördert wirst. [/en][cn]听说你被提拔总经理一职了。[/cn][en]B: Mach dich nicht lustig über mich! [/en][cn]别拿我开心![/cn] 本文章系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!

  • 你好用德语怎么说

    德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语还有: Wie geht’s? 你德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语好吗? Mir geht’s gut. 我很好啊! Wie immer. 老样子。 In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut. 最近糟透了。 Schönes Wetter heute! 天气真好啊! Lange nicht gesehen! 好久不见了! Was machst du denn hier? 上哪儿去啊?   申明:本文由沪江德语整理,如需转载,请标明出处!

  • 德语芝士堡:关于schlafen的那些事,你别只会做不会说啊!

    我们一起涨芝士(知识)吧!   - 本期讲师 - Claudia老师 • 德语硕士,德语专八、欧标C2、德语CATTI 2级 • 曾任外研社编辑、德语译员,拥有多年线下授课经验 • 沪江德语德福课程及新求精课程主讲老师,上课风格严谨细致 • 在沪江德语开设德语芝士堡等节目深受学员喜爱   - 本期音频 - BGM:雪解けを待つ秘境(ピアノソロ)-Cloister Notes   - 本文讲解 -  跟德国人聊天不知道怎么开始?Wie geht's太普通,毕竟德国人这么冷漠并不想告诉你ta过得好不好:对方说一句danke gut话题就终语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语结了???(问号脸)   怎么开始有趣的smalltalk?claudia最近就从一句“咦~~你醒这么早?”和一位德国小哥哥聊到了天文地理人生哲学(傲娇脸),好吧......其实我就是想说说“关于睡觉”都有哪些好用的聊天表达:)   熬夜,夜猫子,没睡好,太困了,做了奇怪的梦,隔壁邻居很吵,睡懒觉...... 跟Claudia一起学学这些德语表达吧~~~   1. auf/bleiben Vi. 不睡觉,熬夜 - Gestern bin ich wieder wegen der Arbeit aufgeblieben. 昨晚我又为了工作熬夜了。 - Bis wann? 熬到几点? - Fast 3 Uhr. 差不多三点。   Ich mache heute Abend Überstunden, geh früh ins Bett und bleib nicht für mich auf. 我今晚要加班,你早点睡,别为我熬夜。   2. die Nachteule -n 夜猫子,喜欢熬夜的人 - Warum schläfst du noch nicht? 怎么还不睡? - Noch zu früh, ich bin Nachteule. 还早呢,我是夜猫子。   3. gut schlafen 睡得好 - Ich habe nicht gut geschlafen. 我没有睡好。 - Wieso? 怎么啦? - Habe einen seltsamen Traum gehabt. 做了个奇怪的梦。 / Habe Alptraum gehabt. 做噩梦了。 / Der Nachbar nebenan hat eine Party bekommen und viel Lärm gemacht. 邻居开Party,太吵了。   4. schläfrig 困的 / müde 累的 / schlapp 疲倦无力的 / schwindlig 头晕的 - Warum siehst du heute so schläfrig/müde/schlapp aus? 你怎么看起来这么困/这么累/这么疲倦呢? - Ich habe durchgefeiert. 我通宵了。 / Ich war gestern total schlaflos. 我昨天完全失眠了。       / Immer wieder Insomnia. 又失眠了。   5. Schläfchen小睡 / Mittagsschlaf午睡 / Mittagspause午休/ Schönheitsschlaf 美容觉 Ich mache ein Schläfchen, ich fühle mich schwindlig, weil ich gestern für die Aufgabe nur wenig geschlafen habe. 我要睡一会,头太晕了,昨晚为了这个工作我睡得很少。   Es ist Zeit für meinen Schönheitsschlaf. 我要睡美容觉了。   6. einschlafen 睡着 / verschlafen 睡过头 / lange schlafen 睡懒觉 Ich habe heute morgen verschlafen, weil mein Wecker nicht klingelte. 我今天早上睡过头了,因为我的闹钟没响。   Morgen darfst du nicht lange schlafen, du musst unsere Tante vom Bahnhof abholen. 明天你不能睡懒觉,你得去火车站接阿姨。   7. auf/wachen 醒来 / wach 醒着的 So früh aufgewacht? 怎么醒这么早? Bist du schon wach? 你已经醒了吗?   喜欢本期节目的小伙伴可以转发或点赞,鼓励我们做更多有趣的内容给大家学习~~~ 对本话题有更多补充,可以在评论区互动; 如果你对某个话题感兴趣,也可以在评论区留言,claudia看到了说不定就会准备一下你喜欢的这个话题,讲给你听:)   感谢大家收听本期沪江德语出品的德语芝士堡~~~ 更多好玩实用的内容,我们下期再见。   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦!   Claudia老师主讲课程: 新求精德语(0-B1强化版)【春季考试签约班】 同济精品教材,名师联袂,零基础至高级!   折前价:¥4800 到手价:¥3660 戳我试听&购买>>   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡| 夸别人是“宝藏女孩”,可千万别用“Schatz”!

    很有天赋,可以说他很多才多艺。   das Multitalent -e  全能人才 das Universalgenie -s  全才;天才 der Generalist -en 通才;兴趣广泛的人 der Alleskönner -  多面手;多才多艺的人   Leonardo da Vinci war ein Multitalent. 达芬奇是个全才。   Das Universalgenie prägte die Welt wie kein anderer. 这位天才无与伦比地影语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语响了世界。   Wir befinden uns heute in einer Dienstleistungsgesellschaft. Jeder muss viel mehr können als früher, Generalisten und Alleskönner sind gefragt. 我们现在处于服务社会中。每个人都必须有比以往更多的技能。通才和多才多艺的人很吃香。   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语(0-B1强化版)【2020年暑期班】,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦!   Claudia老师主讲课程: 新求精德语(0-B1强化版)【2020年暑期班】 同济大学留德预备部教材,名师联袂,直达中高级! 暑期预售,绝对低价!   折前价:¥4800 到手价:¥3688 戳我试听&购买>>   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、我凉了...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 免费领:10+主题,800+德语常用词分类!

    德语但是不知道怎么入门? 入门了却被德语单词虐吐? 缺少一份称心如意的单词手册?   你的贴心德语君已上线!沪江德语入了新闻、经济领域中的部分进阶词汇,总收录800多个常用单词。 3.  编录齐整:标题、目录、章节页及正文页精心排版,词性、复数、含义标注齐全。 4.  个性定制:把资料打印出来,准备几只彩色水笔、荧光笔和一些贴纸便签,在预留的空白处写上用法、例句等关键点,这就是你的专属单词小手册!还有更多DIY创意等你发现~   免费获取方式 1. 在本公众号主页对话框内发送关键词“单词”,将收到的带有你头像的海报分享给好友▽ (请勿在留言区回复,否则无法参与活动)   2. 转发收到的带有自己昵称的海报,完成3位好友助力,即可免费领取10+主题,800+德语常用词分类!   - 本活动最终解释权归沪江德语所有-  

  • 德语芝士堡52:实用!德语高频口语大盘点

    死了。 Nimm dir Zeit.  慢慢来。 *sich Zeit nehmen 花时间做某事,慢慢来 有一首德语诗:Nimm dir Zeit 其中有几句写的非常美,我们可以一起来欣赏~ Zitat:      ... Nimm dir Zeit zu denken, 慢慢思考, das ist die Quelle der Macht. 这是力量的源泉。   Nimm dir Zeit zu lesen, 慢慢读书, das ist die Grundlage der Weisheit. 这是智慧的根基。   Nimm dir Zeit zu lieben und geliebt zu werden, 慢慢去爱和被爱, das ist das Vorrecht der Götter. 这是神的特权。   Das glaub ich nicht. 我不这么认为。 mehr oder weniger 或多或少,有点 Er schläft mehr oder weniger unregelmäßig. 他睡觉有点不规律。 Das Navi spinnt! 导航疯了吧! *das Navi: das Navigationsgerät 导航仪 *spinnen Vi. 胡说八道 * Du spinnst! 你疯了吧!/ Spinnst du? 你疯了吗?   Wieso hast du mich versetzt? 你为什么放我鸽子? * jn versetzen 让某人白等 * versetzen Vt.(本意)移动;使处于某个位置或状态 * Versetzen Sie sich einmal in meine Lage! 你换语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语到我的位置(替我考虑一下)!   Sind wir alle drauf?  (拍照时)(人、身体各个部位)都拍到了吗? * darauf指在照片上 好啦,感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   另外,Claudia老师还在沪江网校主讲新求精德语B1课程和德福备考系列课程,如果你对Claudia老师的讲解感兴趣,欢迎进班听课哦!   Claudia老师主讲课程: 新求精德语(0-B1强化版)【2019年暑期班】  同济精品教材,名师联袂,零基础至高级!   折前价:¥4800 券后价:¥3840 戳我试听&购买>>   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 常用德语口语:太过分了!

    【本期主题】 Das geht zu weit!  太过分了!   【情景对话】 (1) 本期对话由 沪江网校 德语外教 Sven 和 Melanie 倾情朗读 [en] A:Ich habe die Jiaozi aufgegessen. [/en][cn]我把饺子都吃了。[/cn][en]B:Das geht zu weit! [/en][cn]太过分了![/cn][en]A:Ich wusste nicht, dass du heute zu Hause essen willst. [/en][cn]我不知道你今天回来吃饭。[/cn]   (2) 本期对话由 沪江网校 德语外教 Sven 和 Melanie 倾情朗读 [en]A:Er benimmt sich so, als ob er uns nicht gesehen hätte. [/en][cn]他装作没看见我们。[/cn][en]B:Das geht zu weit! [/en][cn]太过分了![/cn][en]A:Er wollte uns nicht begrüßen. [/en][cn]他不想和德语我们打招呼。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德语专业好吗?

    德语专业前景不错,毕业生可以从事以下职业:翻译(口译与笔译);戏剧顾问;日耳曼学学者;记者(高校);律师;德语老师(对外德语