-
德语短篇故事《艾娃的拜访 01》
einen Sinn haben, daß Eva - ich meine, werde ich mit ihrer Hilfe Rudolf - Rudolf ist mein Sohn.[/en][cn]尽管如此我们拥有彼此,真是太好了。我想起来那两部电影,没有艾娃一起,我不是也独自一个人看完了吗? 现在呢? 现在一个人也可以吗? 告诉艾娃的话,有意义吗?我的意思是,艾娃的帮助对胡多夫......唉...胡多夫是我的儿子。[/cn] 下一章节 德语短篇故事《艾娃的拜访 02》 德语短篇故事《艾娃的拜访 03》 声明: 本双语文章系沪江社团爱翻不凡翻译社成员 兜汐哟卡呢 原创翻译,转载请注明出处。 同兴趣,爱学习,如果你也爱翻译爱德语,就赶快直达【爱翻不凡翻译社】德语板块
2015-03-31 -
德语短篇故事《艾娃的拜访 02》
短篇故事
2015-04-01 -
德语短篇故事《艾娃的拜访 03》
短篇故事《艾娃的拜访 01》 德语短篇故事
2015-04-02 -
德语短篇小说欣赏:《鱼》
面的空间。宇航员们站成一列排好队,等着轮到自己的那一刻。[/cn] [en]Am Ufer saß ein einsamer Angler und weinte. Einer der Kosmonauten sprach ihn an und fragte: O großer Fisch, was weinst du, hast du auch gedacht, dass es hier oben schöner ist?[/en][cn]岸边,坐着一条孤独的上了钩的鱼,他哭泣着。一条宇航鱼跟他搭话,问他:噢,大鱼哟,你为什么哭呢?你也以为上面的世界更美好吗?[/cn] [en]- Darum weine ich nicht, sagte der Angler, ich weine, weil ich niemandem erzählen kann, was hier und heute geschieht. Achtundfünfzig in einer Stunde und kein Zeuge weit und breit.[/en] [cn]——我不是为这个哭,上钩的鱼说,我哭是因为,我告诉不了其他人,今天这儿到底发生了什么。一个小时整整58条鱼被钓了上来,而没有一条可以作为见证者。[/cn] 小编碎碎:不知道大家读完是怎么理解这篇文章的呢?小编看到有篇Interpretation说,这篇文章写于东德(DDR)的背景之下,鱼儿们代表着被留在东德的民众,“宇航员”象征着对自由的渴望,这也是一种解读的角度哦~ 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
-
德语文学铺:25篇德语短篇故事
短篇故事
-
德语短篇故事欣赏:《蝎子》
这篇短篇故事来自德国女作家Christa Reinig。文章短小精致,结尾出人意料,小编个人非常喜欢。先不透露更多了,一起来读一读,读完后让我们静静思索一下,是不是无论怎样努力去改变都逃脱不了本性的约束呢?
-
德语短篇小说欣赏:《悲伤的天竺葵》
er dabei erleichter grinste. Das sah sie nicht, weil ihre Augen unter Wasser standen. Und die Geranien, die waren genau so traurig. Jedenfalls rochen sie so.[/en][cn]她站在窗边看着他离开。她看着他如何在楼下站立了一会儿,用手帕擦拭着额头。一次,两次,又一次。但她看不到他如释重负地一笑。她看不到了,因为她的眼中充满了泪水。那天竺葵,也是如此地悲伤。至少,闻起来是这样的。[/cn] 【小编推荐】 德语小小说欣赏:《女儿》 德语短篇小说欣赏:《鱼》 德语短篇小说:耶纳是我的朋友 德语短篇小说欣赏:铁十字勋章 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
-
德语短篇小说欣赏:《桌子就是桌子》
有的愉悦都消失了,因为什么都没有改变。老人突然来了一股火气。他看到镜子里的自己涨红了脸,眼睛眯成了缝;双手握拳,举
2015-08-16 -
德语短篇小说欣赏:《圣萨尔瓦多》
这篇短篇小说(Kurzgeschichte)来自瑞士德语作家Peter Bichsel,讲的是一名男子百无聊赖地等着妻子回家的情景。简单精炼的语言,不多的情节给读者们留下了许多遐想和思考的空间,一起来感受下吧!
2015-06-20 -
德语故事:我的奶奶变得好奇怪...(1)
, und dabei wäre sie mir fast auf den Fuß getreten. »John, jetzt kommst du mit!« 她穿上大衣戴上帽子,又开始找手提包和购物袋,还差点踩到我的脚。“John,你跟我来!” Ich tat, was sie sagte, obwohl es mir im Herz weh tat, als sie meinen Namen nicht wusste. 虽然她不记得我的名字让我很心痛,但我还是按她说的做了。 ...... 由于这篇故事太长(放在word里居然有12页),所以小编拆分成了3部分,希望大家继续关注这个故事哦: 查看第二辑>>> 查看第三辑>>> 本文译者:@7012 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!