-
免费领《老友记》全10季德语版资源!中英德字幕
《老友记(Friends)》是一部美国情景喜剧, 围绕着一众好友在纽约的生活展开。 该剧于1994年开播,共计10季, 至今仍在全球各地热播, 是史上最受欢迎的电视剧之一。 德语君特带来全10季《老友记》 德语配音+中老友记(Friends)》是一部美国情景喜剧, 围绕着一众好友在纽约的生活展开。 该剧英德字幕影视资源 免费领取方式 1. 在微信公众号“沪江德语”主页发送关键词“友情”,会收到如下海报▽ 2. 转发收到的带有自己头像的海报,完成9位好友助力,即可免费领全十季老友记德语版资源全10季《老友记》德语配音+中英德字幕影视资源 *本活动解释权归沪江德语所有
-
听《老友记》学德语:菲比的春天
德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧到我说完为止。[/cn] (所有人点头) [en]Phoebe: Ich hab eine Produzentin kennen gelernt, und zwar von so einer Tennie-Plattenfirma...und sie sagte, dass ich so einen frischen Ausdruck in der Stimme hätte...und sie würde gerne eine internationale Fassung vom Schmuddellied machen.[/en] [cn]菲比:我刚刚认识了一个小唱片公司的女制作人,她说我的声音很清新,她要帮我录制“臭臭猫”的试听带。[/cn] (所有人欢呼) [en
-
听《老友记》学德语:菲比的直男老公
德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧
-
听《老友记》学德语:怎么撩都撩不动的男人
在那,绝不可能,我们前几天去跳舞,他抱着我并且凝视我的样子,那种意味深长的眼神,绝对不是一个同性恋看女人的眼神。[/cn] [en]Rachel: Naja, aber einen Blick kannst du auch falsch auslegen.[/en] [cn]瑞秋:但是你也可能理解错他的眼神。[/cn] [en]Phoebe: Nicht, wenn er sich dabei an mich presst, das war eindeutig.[/en] [cn]菲比:不,他压在我身上的时候我也能德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧感觉到,这是显而易见的事情。[/cn] [en]Monica: Hallo, Bing! Das Spiel beginnt in 20 Minuten.[/en] [cn]莫妮卡:钱兄弟,二十分钟后开始比赛。[/cn] [en]Chandler: Joey, du bist mein Freund. Jetzt nimm deine Hand und kleb ihr eine.[/en] [cn]钱德勒:乔伊,好兄弟,现在,举起我的手给她一巴掌。[/cn] 【词汇学习】 1. die Rumpfbeuge, -n 仰卧起坐 2. gemütlich adj. 舒适的,惬意的,随和的 3. das Lokal, -e 饭馆,酒馆 4. ausgesprochen adj. 非常的,特别的 5. kleben v. 粘着,粘贴 声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!
-
听《老友记》学德语:不要试图叫醒装睡的人
德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧
-
听《老友记》学德语:女人为什么忘不了前任
德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧
-
听《老友记》学德语:不要相信礼轻情意重
德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧
-
听《老友记》学德语:猴子难免一死
还是死了。[/cn] [en]Ross: Das kann ich mir gar nicht vorstellen![/en] [cn]罗斯:我真不敢想象。[/cn] [en]Zoodirektor: Es tut mir so Leid, Mr. Galler. Aber sie kennen doch sicher ein Sprichtwort: "Auch so mancher Affe geht einmal zu Grunde." Das ist doch ein hübscher Spruch. Nicht sehr geistreich, aber in ihrem Fall doch wirklich zutreffend.[/en] [cn]动物园园长:很抱歉,盖勒先生,但是你肯定听说过一句俗话:“猴子难免一死。”不是很好的俗语,但是用在今天很贴切。[/cn] [en]Ross: Aber es hätte jemand mich anrufen müssen.[/en] [cn]罗斯:那应该有人通知我呀。[/cn] [en]Zoodirektor: Ja, das stimmt. Das wird Ihnen Marcel nicht wieder zurückbringen, aber hier für Sie so ein kleines Trostgeschenk.[/en] [cn]动物园园长:没错,真是对不起,我知道这不能够让马赛尔复活,但这是我的一点小小的心意。[/cn] [en]Ross: Freikarten für den Zoo?[/en] [cn]罗斯:动物园的免费入场券?[/cn] [en]Zoodirektor: Ja, heute Nachmittag beginnt die Vogelshow. Wissen Sie? Die Papageien würden Hüte tragen. Ich weiß, wenn Ihr Affe noch leben würde, wäre es viel lustiger.[/en] [cn]动物园园长:对,今天下午四点有一场鸟秀,鹦鹉会自己戴帽子。当然了,你的猴子没死的话会更德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧有趣的。[/cn] 【词汇学习】 1. der Zoodirektor 动物园园长 2. der Kapuzineraffe 南美洲的)卷尾猴(属),悬猴(属) 3. der Spruch, Sprüche 格言 4. geistreich adj. 有才智的,俏皮的,风趣的 5. die Freikarte 免费入场券,赠券 6. der Papagei, -en 鹦鹉 7. weilen vi. 逗留,停留 2. 声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!
-
听《老友记》学德语:爸爸去哪儿了?
德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧
-
听《老友记》学德语:睹物思人
德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧