• 德语新闻:2014年诺贝尔化学奖花落德国

    诺贝尔化学奖得共获88万欧元奖金:诺贝尔

  • 德语新闻:吃巧克力能得诺贝尔奖?

    居民总数的比例之间有明显的关联。[/cn] [en]Demnach steht die Schweiz beim Schokoladen-Konsum und beim Einheimsen von Nobelpreisen nach Bevölkerungsanteilen gleichermaßen an der Spitze. Die USA, Frankreich und Deutschland liegen im Mittelfeld, während China, Japan und Brasilien im unteren Teil der Liste landen.[/en][cn]相应的,瑞士在巧克力消费上以及诺贝尔奖获得人数占总人口数的比例都名列前茅。美国,法国和德国处于中间位置。而中国,日本和巴西的排名则靠后。[/cn] [en]Einen Ausreißer von dieser Regel bildete allerdings Schweden: Mit einem Pro-Kopf-Verbrauch von 6,4 Kilogramm Schokolade pro Jahr hätte das Land Messerlis Rechnung zufolge eigentlich 14 Nobelpreisträger hervorbringen müssen, in Wahrheit sind es aber 32.[/en][cn]但是瑞典是这个规律里面的例外:这个国家每年人均消耗6,4公斤巧克力,根据计算本应该只有14位诺贝尔奖获得者,但事实上有32位。[/cn] [en]Weitere Forschung dringend nötig[/en][cn]有必要进行更多的研究[/cn] [en]Möglicherweise seien die Schweden besonders sensibel für den leistungssteigernden Effekt von Schokolade, mutmaßte Messerli. Es könne aber auch sein, dass das schwedische Auswahlkomitee die Forscher aus dem eigenen Land bevorzuge.[/en][cn]也许是瑞典人对于巧克力带来的成绩上升效应特别敏感,Messerli这样推测。但是也可能是因为瑞典的评审委员会特别喜欢来自自己国家的科学家。[/cn] [en]Messerli wies darauf hin, dass seine Berechnungen auf dem Durchschnittsverbrauch der jeweiligen Landesbevölkerung beruhen. Der Schokoladenverzehr der Nobelpreisträger bleibe unbekannt, ebenso wie die Menge Schokolade, die der Mensch verzehren muss, um seine Chance auf den Gewinn eines Nobelpreises spürbar zu steigern.[/en][cn]Messerli指出,他的计算是根据当时的人口数量的平均需求量为依据的。诺贝尔奖获得者本身的巧克力消耗量是未知的,同样,人们要吃多少巧克力才能明显提升获得诺贝尔奖的机会也是未知的。[/cn] 本文来自welt.de,图片来自互联网,翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 啪啪啪竟能治疗鼻塞?这项德国研究居然还获“诺贝尔奖”了...

    快乐。但后来施特拉克的研究结果受到了很多研究人员的质疑,于是他在2016年的研究发现,他得出的结论只是由于不同的实验设置造成的...... 因此当时的这项研究成果是不对的......所以,在嘴里含着一支笔,并不会使人感到快乐。     一本正经搞的研究最后却被搞笑诺贝尔奖选中,不知这些科学家们是喜是悲还是哭笑不得呢…… 搞笑诺贝尔奖一方面玩味了严谨先进的科学研究,另一方面拉诺贝尔近了科学与大众的距离,让大众看到科学不再是冷冰冰的数字、实验数据,它也可以是有趣、荒诞的,并且启发着我们带着想象力去探究多姿多彩的现实世界~   【相关推荐】 “精神鸦片”重挫中国游戏巨头!这事居然还上德媒了... 爱因斯坦被爆曾给陈独秀求过情?这种“跨次元壁”的事儿还真不少…   【素材来源】 https://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/wenn-sex-wie-nasenspray-wirkt-a-b1591a4e-980c-4377-8c11-13693e18b2e5 https://www.br.de/nachrichten

  • 2013年诺贝尔文学奖揭晓 加拿大女作家门罗折桂

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 [EN]Literaturnobelpreis für Alice Munro[/EN][CN]艾丽丝·门罗获得诺贝尔文学奖[/CN]   [EN]Der Literaturnobelpreis 2013 geht an die Schriftstellerin Alice Munro aus Kanada. Das gab die Schwedische Akademie am Donnerstag in Stockholm bekannt. Damit geht der Preis zum ersten Mal nach Kanada und zum 13. Mal an eine Frau.[/EN][CN]这周四瑞典皇家科学院在斯德哥尔摩宣布,2013年诺贝尔文学奖的获奖者为加拿大女作家爱丽丝·门罗。她是第一位来自加拿大的获奖者,也是诺贝尔文学奖历史上第13位女性获奖者。[/CN]   [EN]Die 82-jährige Munro ist vor allem bekannt für kurze Prosa. "Sie ist die Meisterin der zeitgenössischen Kurzgeschichte", sagte Peter Englund als Sprecher der Jury. [/EN][CN]82岁的哈密主

  • 历届获诺贝尔文学奖的德语作家

    诺贝尔文学奖得主 1.特奥多尔·茅姆森Theodor Mommsen(1817--1903) 1902年获诺贝尔

  • 曾经获得过诺贝尔文学奖的八位德语作家(图文)

    八位曾获诺贝尔

  • 2011诺贝尔文学奖得主:瑞典诗人托马斯特朗斯特罗姆

    立时,诗人得

  • 莫言获得诺贝尔文学奖

    [en]Der Literatur-Nobelpreis geht in diesem Jahr an den Chinesen Mo Yan. Der 57-jährige Schriftsteller verbinde „mit halluzinatorischem Realismus Volksmärchen, Geschichte und Zeitgenössisches“, hieß es am Donnerstag in der Begründung der Jury in Stockholm. Der Chinese schrieb unter anderem „Das rote Kornfeld“.[/en][cn]今年的诺贝尔文学奖颁给了中国作家莫言。这位57岁的作家将“现实和幻想、历史和社会”结合在一起。评奖委员会周四在斯德哥尔摩这样评价道。[/cn] [en]Der 57-jährige Mo Yan ist einer der erfolgreichsten zeitgenössischen Schriftsteller Chinas. Im Westen wurde Mo Yan mit seinem Buch „Rotes Kornfeld“ (1987) bekannt, das der berühmte Regisseur Zhang Yimou verfilmte. Er ist ein Geschichtenerzähler - inspiriert von den Erzählungen der Bauern in seinem Heimatdorf Gaomi (Provinz Shandong) in Ostchina. Das arme Dorf ist bis heute seine literarische Heimat, auch wenn Mo Yan schon lange in Peking lebt. [/en][cn]57岁的莫言是中国当代最成功的作家之一。他以一本《红高粱》(1987)享誉西方。导演张艺谋曾将故事拍成了电影。他是一位讲故事的人——灵感来源于讲述他家乡高密(山东省)农民的故事。尽管莫言长期住在北京,但是这个贫困的村庄至今还是他创作的故乡。[/cn] [en]Der Schriftsteller Am 17. Februar 1955 als Guan Moye geboren. Er konnte nur fünf Jahre zur Schule gehen. Mit 20 Jahren trat er der Volksbefreiungsarmee bei, wo er als Bibliothekar arbeitete und sein schriftstellerisches Werk begann.[/en][cn]莫言原名管谟业,生于1955年2月17日,5岁开始上学。20岁加入解放军,担任图书馆管理员一职并开始了他的文学创作之路。[/cn] [en]Viele seiner Bücher sind in andere Sprachen übersetzt worden, was die internationale Aufmerksamkeit für Mo Yan erklärt. Bekannte Werke sind auch „Die Knoblauchrevolte“ (1989), „Die Schnapsstadt“ (1993) oder „Große Brüste und breite Hüften“ (1996). Sein Buch „Wa“ (übersetzt: Frosch) von 2009 beschäftigt sich mit der kontroversen chinesischen Ein-Kind-Politik.[/en][cn]国际社会对莫言的关注是,他的很多作品都翻译成了外文。代表作有《天堂蒜薹之歌》(1989),《酒国》(1993)以及《丰乳肥臀》(1996)。他在作品《蛙》(2009)中讲述了有关中国的计划生育的故事。[/cn] 注:2012年10月11日,莫言凭借《蛙》获得诺贝尔文学奖。本文中出现的有关莫言作品的时间是翻译版本的时间,所以和中文版的时间有出入。 小编推荐: 莫言瑞典学院演讲:《讲故事的人》德语版 本文来自fr-online.de,图片来自互联网,翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 2021德国诺奖得主出炉!接到通知时的反应太真实了

    尔海姆的诺贝尔

  • 德语新闻:诺贝尔和平奖花落谁家?

    常被要求呆在家里。[/cn] [en]Am 10. Dezember hat Malala in der Stadt Oslo in Norwegen den Friedens-Nobel-Preis bekommen. Sie hat gesagt: Europa muss den anderen Ländern helfen, damit die Kinder mehr lernen können. Sie hat gefragt: "Warum ist es so einfach, uns Waffen zu bringen, aber so schwierig, uns Bücher zu geben? Das verstehe ich nicht."[/en][cn]十二月十日,马诺贝尔和平奖 词组:den Friedens-Nobel-Preis bekommen 获得诺贝尔拉拉在挪威首都奥斯陆被授予了诺贝尔和平奖。她表示:欧洲应该去帮助那些国家,让那些孩子可以学到更多。同时她也提出疑问