• 盘点德语中和“鸡”有关的趣味俗语

    人们围绕着的男人或者站在聚光灯下的人”,就可以说:Er ist Hahn im Korb! 春节假期一定有童鞋在准备旅游,出门的时候我们可以说一声:Lass uns die Hühner satteln!(准备好了,出发!),虽然字面意思是:给鸡套上鞍,走啦! 如果是宅男宅女们呢,假期了就喜欢和家人排排坐,wie die Hühner auf der Stange(像一根棍上的母鸡一样),挤在沙发上一起看看电视、聊聊天。如果碰到特别好笑或者特别荒谬的话,还可以说:Da lachen ja die Hühner! (简德语直连鸡都要笑啦!) 不过,碰到长辈我们可还得谨言慎行,不要一时冲动鲁莽顶嘴哦,因为:Will das Ei die Hühner lehren, werden sie mit Recht sich wehren.(蛋要是想教训鸡,鸡可不答应。) 最后,希望在新的一年里,像小编这样的小笨蛋也能撞好运。毕竟德国人都说,Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.(瞎鸡也能捡到玉米粒),和咱们中文里的那句“瞎猫也能碰到死耗子”有异曲同工之妙。 童鞋们还听说过哪些带鸡的俗语?一起来鸡年说鸡吧

  • 德语口语:趣味德语(1)

    可以这样问:   您能告诉我体育场怎么走么? Können Sie mir sagen, wie kann ich nach dem Stadion gehen?   路人可以回答您:   请您一直往前走。 Gehen Sie immer geradeaus.   7.您在德国看球期间经常会遇到搭乘公交车的情况,遇到此类情况,您德语中通常的问候语可以这样询问:   这辆公共汽车是去球场的吗? Fährt dieser Bus zum Fußballstadion?   您会得到这样的回答:   是的。Ja.   或者他会回答您:不,您应该坐1路车去。Nein,Sie sollen mit dem linie 1 fahren.   8.您不认识卖车票的地方,可以问行人:   地铁/电车票在哪里买?   Wo bekomme ich eine Fahrkarte für die U-/ S-Bahn/ die Straßenbahn/ den Bus?   行人可以这样回答:   就在前面/ 对面。 Dort vorne/ Gegenüber.   9.如果您想要买一张高价球票却无从入手,您可以问一下周围的百姓:

  • 在德国人眼里,这些德语表达才最赞

    成了esto me suena a chino(这对我来语:要想掌握地道的德语,那你一定不能忽视那些重要的德语俗语和短语!德语俗语说是中国的),行吧~   10. aus dem Schneider sein   摆脱了裁缝→战胜了困难的情况 裁缝招谁惹谁了,怎么就成了困难了?这个表达来自于德国的斯卡特牌游戏。在以前,裁缝在大家看来是非常不正当的职业。所以在纸牌游戏中,裁缝表示只能得到应得点数的一少半。所以,摆脱了裁缝,玩家的损失也就相应没那么高了。   这些俗语你都记住了吗?希望大家都能炉火纯青地使用这些俗语,让自己的德语更加地道~   【相关推荐】 盘点德语中和“鸡”有关的趣味俗语 四条有趣的德语俗语:“鸡都笑了”是什么鬼? 猪年到!这些关于“猪”的德语表达你不可不知!   素材来源 https

  • 德语的你好

    德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语还有: Wie geht’s? 你德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语好吗? Mir geht’s gut. 我很好啊! Wie immer. 老样子。 In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut. 最近糟透了。 Schönes Wetter heute! 天气真好啊! Lange nicht gesehen! 好久不见了! Was machst du denn hier? 上哪儿去啊?   申明:本文由沪江德语整理,如需转载,请标明出处!

  • 趣味横生的德语谚语——你知道几个?

    句话或许与中文里的“异性相吸”接近。   4. 这一句应该很好理解,直接按字面上的意思是:关于口味问题是不能去争吵的,也就是咱们平时说的“萝卜青菜,各有所爱”。(不过德国人有时也会说Über den Geschmack lässt sich streiten. 指的是,对于事物的评判并没有一个统一的客观标准,而是依赖于个人的喜好的。)   5. 小编认为这句话很有意思:发光的不都是金子。解释起来的话是说,外表是会欺骗人的。不过在德语里,它的引申义是,不是所有的承诺都能兑现。(其语,俗语的意思。今天我们就来了解几个常用并有趣的德语谚语实小编第一眼看到这句话时,想到的中文的对应语是:不是骑白马的都是王子。不过似乎从字面上看和中文的一些说法很相近的倒不一定就是同中文的说法是一样的意思。)   6. 最后

  • 德语的你好怎么说

    德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语还有: Wie geht’s? 你德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语好吗? Mir geht’s gut. 我很好啊! Wie immer. 老样子。 In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut. 最近糟透了。 Schönes Wetter heute! 天气真好啊! Lange nicht gesehen! 好久不见了! Was machst du denn hier? 上哪儿去啊?   申明:本文由沪江德语整理,如需转载,请标明出处!

  • “你好”德语怎么说

    德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语还有: Wie geht’s? 你德语:Guten Tag! 你好!   其它打招呼的短语好吗? Mir geht’s gut. 我很好啊! Wie immer. 老样子。 In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut. 最近糟透了。 Schönes Wetter heute! 天气真好啊! Lange nicht gesehen! 好久不见了! Was machst du denn hier? 上哪儿去啊?   申明:本文由沪江德语整理,如需转载,请标明出处!

  • 德语简单吗?

    异曲同工之处: -- 昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。(晏殊《蝶恋花》) 初学德语时,感觉很多新鲜的规则,背也背不完的感觉。。。 -- 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。(柳永《蝶恋花》) 学德语过程中,吃饭也在背语法,排队也在背单词,沉迷德语,日渐消瘦。。。 -- 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。(辛弃疾《青玉案----元夕》) 掌握了德语的规则后,就好像打德语单词怎么读就怎么拼,时态变化也较简单。但名词共有阳中阴三种词性,语法上共有四格,要不断变位。总的来说,比英语通了任督二脉一样,豁然开朗,最终进入“德语越学越简单”的状态!   希望大家都能进入第三种状态~ 最后送大家两句话:Das Lernen ist nie am Ziel.  Viel Spaß beim Deutschlernen!(学习永无止境,祝大家学德语学得开心!)   声明:本文由沪江德语原创,作者系@艾琳,素材参考自http://en.people.cn/102774/8399031.html,图片来自互联网,若无授权,请勿转载。如有不妥,敬请指正。

  • 德语用德语怎么写?

    成了“外族人“。 阿勒曼尼人也是高卢人对所有日耳曼人的称呼,于是阿勒曼尼派生而来的称呼出现在了法语中。12世纪时,西班牙语引德语用德语写为deutsch。deutsch一词来自古高地德语的diutisk,这是当时东法兰克王国(即今天的德国)所有语言的总称,汉语入了这一概念,西语中德国人被称作Aleman。15世纪的时候,这个称呼也出现在葡萄牙语中,后来随着两国的扩张,阿拉伯语和拉丁美洲的语言中也采用了“阿勒曼尼”这个称呼来指代德国。 图源:图虫   4. 不会说斯拉夫语的都是德国人? 在斯拉夫语和其他东南欧的语言中表示“deutsch”的词根来源于němьcь(外国的),而且可以追溯到vněmъ(不会说话的)。这个词本来用来指一切不会说斯拉夫语的外国人,随着发展渐渐变成了指代德国人的称呼。   总而言之,德语中的deutsch是德国人对自己本族人的称呼;英语里的German沿用了罗马人对德国人的称呼;法语、西班牙语中

  • “德语”用德语怎么说?

    说明什么的时候,就会让人民明白。   还有一句意思十分接近的德语谚语。如果有人严肃的说:“Wir wollen einmal deutsch miteinander reden!”就表示“特别清晰以及直接地互相交流”也就是说,人们如何在这个国家坦率地相互交流。 德语就是这个民族以及人民的语言。不过,知识分子说的是拉丁语。当时所德语”用德语表示是“Deutsch”,“德国”则是“Deutschland”。那么德语这个单词的由来是什么呢?   “德语”这个概念到底是从哪里来的呢?这不是三言两语有的书都是用拉丁语写的,直到很晚才有了用德语写的书。随着时间的推移,越来越多的人要求看德语书,越来越多的人开始说德语。1521年马丁•路德开始将《圣经》翻译成德语。他的愿望就是把人们说的话语写出来。从此,德语版的《圣经》成了第一本最重要的德语书籍,许多人争相阅读。路德的翻译也奠定了标准德语及其书写的基础。   声明:本文由沪江德语编译整理,素材来自derweg.org,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。