• 美国迪士尼乐园票价上涨

    [en]Auf der Website für Disney World in Florida werden jetzt 95 Dollar für einen Erwachsenen fällig, 6 Dollar mehr als noch im vergangenen Sommer. Mit der Steuer sind es dann 101,18 Dollar, knapp 78 Euro.[/en][cn]在佛罗里达州迪士尼世界的网站上,95美金的成人票特别显眼,和去年相比贵了6美金。加上税的话一共需要101.18美金,差不多是78欧元。[/cn] [en]Für

  • 上海迪士尼搞“双标”?德国人也曾遭遇过!

    迪士尼乐园作为中国内地首家迪士尼乐园,世界第六个、亚洲第三个迪士尼不就证明,我們是欧洲的摇钱树呗。   德国人就是为付钱而生的。这一点毋庸置疑。   俗话说,无风不起浪。尽管企业考虑自身利益是出于本能,但毕竟尊重消费者才是企业发展的长久之道。迪士尼公司的所作所为毫无疑问是不得人心的。而从消费者角度,遇到“双标”、“翻包”等一系列不合理的待遇,也决不该选择一味“闷声吃亏”。无论如何,敢于质疑不公,善用法律维护自身合法权利都是值得敬佩与学习的。   参考网址: http://german.china.org.cn/txt/2019-08/14/content_75098884.htm https://news.sina.com.cn/s/2019-08-14/doc-ihytcitm8985558.shtml https://news.yahoo.com

  • 迪士尼真人电影《阿拉丁》德语预告片!

    迪士尼

  • 迪士尼动画《木兰》插曲:Wer bin ich

    小编今天为大家带来的是迪士尼动画《木兰》的插曲“Wer bin ich”,是木兰在见媒婆失败后的一段内心独白,相当感人哦,配上中德双语歌词,感兴趣的孩子来看看吧!

  • 迪士尼动画《木兰》插曲(3):Sei ein Mann

    小编又为大家带来迪士尼动画《木兰》的插曲啦。今天的这首“Sei ein Mann”相信大家也猜得出是木兰作为新兵进行训练的那首插曲,非常激情热血哦~

  • 迪士尼动画电影《海洋奇缘》德语预告

    迪士尼最新上映的动画电影《海洋奇缘》大家都看了没啊?小编找到了对应的德语预告片,咱们可迪士尼以来先睹为快!小编倒是觉得这次的德语配音相当顺耳来着: 说到迪士尼,肯定就会想到迪士尼家的各位公主啦!当迪士尼公主遇到爱喝啤酒的德国人,嗯哼,脑洞开始了:公主们来到慕尼黑啤酒节,他们都会点些什么啤呢?德国人用一张图告诉你: 《冰雪奇缘》里的艾莎一定会喜欢银子弹啤酒(Coors Light),这种啤酒是低温过滤,而不是用高温巴氏灭菌法,绝对符合冰雪王后的喜好。她的妹妹安娜则应该捧着德国热酒(Glühbier)取暖。花木兰当然是喝中国青岛啤酒(das chinesische Tsingtao),而白雪公主皮肤

  • 迪士尼动画《木兰》插曲:Spiegelbild

    小编这次为大家奉上迪士尼动画《木兰》插曲的德语版!主角是替父从军的木兰啊!木兰对着水中自己的倒影歌唱“何时我的倒影才能显示真实的我?”,艰难又坚毅,一起来感受下吧。

  • 六部迪士尼经典动画主题曲德语翻唱

    到了《阿拉丁》的德语版主题曲《Ein Traum wird wahr (英语版:A whole new world)》。阿拉丁的飞毯真是约会神器啊,飞了一圈回来茉莉公主就Wir sind ein Paar了... 一起来听听看→ 在线收听。   4. 迪士尼动画《风中奇缘》主题曲 《风中奇缘》是华特·迪士尼动画于1995年制作并发行的一部动画电影,《风中奇缘》的德语版主题曲也相当赞,德语版歌名叫做《Das Farbenspiel des Winds》。跟着宝嘉康蒂公主一起倾听自然的声音,随著风中的色彩去追寻人生的真谛吧→ 在线收听。   5. 迪士尼动画《美女与野兽》 《美女与野兽》是一部1991年的美国迪士尼动画电影。电影中迪士尼动画《冰雪奇缘》主题曲 迪士尼美女与野兽随着歌声翩翩起舞,真是太罗曼蒂克啦!德国歌坛天后Helene Fischer也曾翻唱过这首金曲,一起来欣赏下吧→ 在线收听。   6. 迪士尼动画《长发公主》主题曲 迪士尼动画电影《长发公主》改编自格林童话中的《莴苣姑娘》,电影中“I see the light”这一唱段可是小编的最爱!漫天的孔明灯,男主女主泛着小舟唱着歌,默默对视,深情款款... 为莴苣配唱的Pia Allgaier也是《冰雪奇缘》里的配唱哦!德语版的《Endlich sehe ich das Licht》也不失温柔,非常好听呢→ 在线收听。小编也找到了德语配音版的动画电影《长发公主》→ 在线观看。 本文章系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 迪士尼动画《木兰》插曲:Ehre für das Haus

    迪士尼的动画电影《木兰》大家都不陌生吧。今天小编为大家带来的是其中的一首插曲“Ehre für das Haus”,讲述了木兰去见媒婆前的准备,中德英三种版本的歌词略有不同,来回一下童年吧~

  • “素颜”德语怎么说?感受下迪士尼女主素颜的样子!

    常用的表达: 1. ohne Make-up 注意这里的Make-up是中性名词,有“化妆、打扮”的含义,和英语的make-up对应。比如“眼妆”就是“das Au­gen-Make-up”。所以,加上介词ohne,就是“素颜”啦,相当好记。有的时候也会看到“ohne Schminke”这种表达,die Schminke有“化妆品、胭脂”的意思,对应的动词是schminken(化妆)。 例句: Ohne Make-up siehst du auch sehr hübsch aus.  你素颜的样子也很漂亮。 2. ungeschminkt adj. 由动词schminken衍生的形容词,即“未化妆的,未施粉黛的”,也可以用“nicht geschminkt”替换。 例句: Die Darstellerin hat kürzlich auf ihrem Instagram-Account ein Foto mit ihren Fans geteilt, auf dem sie sich ungeschminkt zeigt. 这位女演员最迪士尼近在自己的ins上给粉丝们分享了一张自己的素颜照。 除此之外,小编也看到一些借助其他动词的表达,具体看文章大意啦。比如一个姑娘写了一篇文章,分享了下自己素颜一周的体验,标题用的是动词verzichten(放弃),因为这姑娘是“不化妆不出门星人”,所以用了“放弃”这个动词~ 好啦,大家还见过哪些“素颜”相关的德语表达呢?一起来说说吧~  声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!