-
2023年欧洲各城市最棒火车站排名出炉!德国竟包揽了垫底…
竟在火车旅行中遇到拉胯的准点率加上拉胯的火车站可谓是难上加难。不知道明年德国火车站能否打一个漂亮的翻身仗呢? 相关推荐: 德国关于“中国航班”搜索量翻倍!德媒还在嘴硬,网友阴阳回怼! 学期票大改革!更优惠的大学生全国交通通票要来啦! 参考链接: EWL743 编译 :@一只小蜜蜂 声明:本文系沪江德语原创编译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正。
-
德国多个大企业欲撤离X!马斯克爆粗口
台上的广告活动,"因为歧视性的帖子越来越多,即使有也很难被阻止"。报道称,大众汽车早在2022年11月就建议其品牌"出于对品牌安全的考虑“,暂停在X上的广告活动,”直到另行通知为止"。默克公司解释说,大量"仇恨言论、煽动和虚假报道"不断出现,他们认为这一点上应当进行批判。 图片来源: Unter den Dax-Konzernen gab einzig Continental an, seine Werbeaktivitäten bisher nicht eingestellt zu haben. Jedoch spiele Werbung auf X „nur eine sehr untergeordnete Rolle“. Man beobachte die Entwicklung der Plattform weiter und bewerte das Vorhaben regelmäßig neu. Auch 1&1 antwortete, alle Social-Media-Kanäle weiterhin mit Bezahlmaßnahmen zu bespielen und Änderungen fortlaufend zu überprüfen. 在DAX公司中,只有大陆集团表示尚未停止广告活动。不过,他们在X上的广告“只发挥非常次要的作用”,为此大陆集团将继续关注该平台的发展,并定期重新评估投放计划。德国移动网络运营商1&1回复称,它将继续使用所有社交媒体渠道的付费措施,并不断审查变化情况。 Derweil bemüht sich X um kleine und mittlere Unternehmen als Werbekunden und erklärte der „Financial Times“ am Freitag, sie seien „ein sehr wichtiger Motor, den wir lange unterschätzt haben“. 与此同时,X正在努力吸引中小企业成为它的广告客户,并于周五时在《金融时报》上宣称,这些中小企业是“一个非常重要的驱动力,长期以来我们一直低估了它”。 埃隆·马斯克的社交媒体平台X全靠商家的广告投放费
-
不要婚纱要比基尼?这位德国造型师的婚礼又性感又浪漫
上了米兰品牌Adriana Hot Couture的比基尼,上面有立体的花卉贴花,这套造型是她在婚礼前三天前才发现的。 【知识拓展】 Rachael
-
常见的德语考试类型知多少
提供的文章的口头和书面的理解、处理和表达能力,因此,考试包括笔试和口试两个部分(有些学校可根据学生笔试成绩的优异程度,免去其口试)。 DSH考试成绩分为三个等级: · DSH 1 (57%及以上)证明有基本语言能力,相当于欧标B2 · DSH 2 (67%及以上)证明有较好语言能力,相当于欧标C1 · DSH 3 (82%及以上)证明有非常好的语言能力,相当于欧标C2 奥德考试(ÖSD) ÖSD考试是由奥地利国家认可的考试与评估系统,面向以德语作为外语的学习者。 ÖSD考试总部设在维也纳,在全球近50个国家设有考试中心,面向所有德语学习者(不限国籍、区域与学历)。具有与歌德证书相同的资格。 该语言证书适用于申请所有奥地利高校,并且受到大部分德国和瑞士高校承认。 歌德等级考试 歌德等级考试是由德国对外文化机构之一的歌德学院举办,是一项国际通认的德语考试,在全球各专门的考试中心举行。 歌德学院的德语考试以欧洲语言共同参照标准(CEFR)规定的水平分级为依据。大家可以根据自己的德语学习情况报考各个级别的考试。 Telc等级考试 Telc考试是在欧洲语言标准框
-
德语芝士堡:年夜饭刷屏!夸好吃,只会lecker怎么够!
能去争吵的;也泛指对于事物的评判并没有统一的客观标准,每个人喜好不同。 三、形容口感 weich/zart(形容肉类)软的,嫩的 hart(咀嚼性最强)硬的 zäh(介于zart和hart之间,形容肉)有嚼劲的,老的,硬的 knusprig(形容烘焙食品)酥脆的 fluffig(形容蛋糕等)松软的 saftig 多汁的 z.B. Dieser Fisch hat sehr zartes, schmackhaftes Fleisch. 这条鱼肉质细嫩可口。 Wie bekommst du deine Muffins so fluffig? 你是怎么把玛芬蛋糕做得这么松软的? Ich liebe das Brathähnchen außen knusprig innen saftig. 我喜欢烤鸡外面酥脆、里面多汁。 四、美食地道德语短语 jm. läuft das Wasser im Mund zusammen 令人垂涎 z.B. Mir läuft das Wasser im Mund zusammen, wenn ich viel Leckeres auf dem Tisch sehe. 看到桌上这么多好吃的东西,我都流口水了。 auf der Zunge zergehen 入口即化(字面意思:在舌头上融化) z.B. Die Schokoladenfüllung des Croissants zergeht auf der Zunge und ist für jeden Schokoladenfreund ein Muss! 可颂面包的巧克力馅儿入口即化,巧克力爱好者必吃! das Auge isst mit 字面意思:眼睛也跟着吃。指食物的色香味至关重要。 z.B. Die Gerichte sehen appetitlich aus, die Dekoration ist auch sehr schön. Das Auge isst auch immer mit. Zeit für Genuss! 菜品看起来很有食欲,装饰也很不错。色香味俱全。享受时间到啦! Wohlfühlessen 治愈食物 z.B. Feuertopf ist ein richtiges Wohlfühlessen für mich im Winter! 火锅对我来士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士说是冬天真正的治愈食物! 感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin! 学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦! 声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!
-
超半数德国人不会在圣诞市场喝红酒?7张图揭秘圣诞趋势
场上已经搭建起了临时的小屋,并摆放了超大的圣诞树。例如,在法兰克福,今年的圣诞树名为“Sonny”,高26米,比其前身“曼弗雷德”(Manfred)矮一米。最迟本周,各大城市的集市将陆续向游客开放:本周一在美因河畔法兰克福、汉堡和慕尼黑,周二在莱比锡,周四在科隆。集市组织者预计,根据地点的不同,到圣诞夜前后集市结束时,游客人数将达到几百万人次。 Ein Besuchermagnet und ein milliardenschwerer Wirtschaftsfaktor sind die Märkte allerdings erst in den vergangenen Jahren geworden. Nach Angaben des Deutschen Schaustellerbundes zählten deutsche Weihnachtsmärkte im Jahr 2000 etwa 50 Millionen Besucher, davon kamen eine Million Menschen aus dem Ausland. Bis zum Jahr 2018 hat sich diese Zahl auf etwa 160 Millionen Besucher mehr als verdreifacht, 7,6 Millionen davon waren ausländische Gäste. 不过,圣诞集市只是在最近几年才吸引了大量游客,并成为价值数十亿美元的经济因素。根据德国集市协会的数据,2000年德国圣诞集市吸引了约5000万名游客,其中100万人来自国外。到2018年,这一数字增长了两倍多,达到约1.6亿人次,其中有760万外国游客。 Folgt man den aktuell verfügbaren Angaben, gehört eine satte Mehrheit der Deutschen zu den Weihnachtsmarktfreunden. Mehr als drei Viertel der 14 bis 70 Jahre alten Deutschen gingen demnach 2018 auf einen Markt während der Adventszeit. Und viele davon beließen es nicht bei einer Stippvisite, sie besuchten im Durchschnitt 3,3-mal die Hüttendörfer. Für 58 Prozent der Deutschen zählt der Besuch eines Weihnachtsmarkts zu den Bräuchen, die zur Weihnachtszeit dazu gehören. 根据最新数据,绝大多数德国人都是圣诞集市迷。在2018年的降临节中,超过四分之三的14至70岁的德国人去了圣诞集市。他们中的许多人并不只是匆匆一游,而是平均逛了3.3次集市。对58%的德国人来说,逛圣诞集市是节日期间的习俗之一。 Das ist sogar ein Prozentpunkt mehr, als der Brauch, einen Weihnachtsbaum aufzustellen erreicht, wie eine Statista-Umfrage ergab. Höhere Werte erzielen nur die Kategorien „Weihnachtlich dekorieren“ und „Geschenke“. So oder so – unter dem Strich sind die Märkte ein Milliardengeschäft. Vor fünf Jahren belief sich dort der Umsatz auf fast 3 Milliarden Euro. Das Geschäftsvolumen auf den Märkten entspricht damit etwa 3 Prozent des weihnachtlichen Einzelhandelsumsatzes von rund 100 Milliarden Euro. 根据Statista的调查,这一比例甚至比摆放圣诞树的习俗还要高出一个百分点。只有“圣诞装饰”和“礼物”这两个类别的得分更高。无论如何,底线是,这个集市是一个价值十亿美元的行业。五年前,这里的销售总额接近30亿欧元。因此,集市的业务量相当于约1,000亿欧元圣诞零售额的3%。 Und die großen Märkte strahlen auf die Wirtschaft der Innenstädte insgesamt aus. Das zeigen Zahlen für den Nürnberger Christkindlesmarkts, der am Freitag eröffnet wird. Nach Angaben des Nürnberger Amts für Kommunikation und Stadtmarketing beliefen sich 2019 die mit dem Markt verbundenen Einnahmen für Handel, Gastronomie, Hotels und Dienstleistungsgewerbe auf schätzungsweise rund 180 Millionen Euro. Eigens für den Markt angereiste Übernachtungsgäste geben im Durchschnitt etwa 200 Euro am Tag aus, die Ausgaben von Tagesbesuchern belaufen sich auf durchschnittlich rund 33 Euro. In diesem Jahr rechnet die Stadt damit, dass die Zahlen je Besucher ähnlich hoch sein werden. 大型集市对整个城市中心的经济产
-
14岁演主角,奖拿到手软,这位97年德国小鲜肉鲨疯了!
片中,Hofmann饰演一名年轻战俘。他金发碧眼,五官端正,将无辜而有罪的战争失败者的形象,完美呈现在荧幕上。在他的脸上,总能找到复杂的情绪,既坚强又脆弱。 (《拆弹少年》剧照,图源ins@louishofmann) 在电影《Prélude》中,他饰演一所音乐学院的钢琴家。这位才华横溢的年轻人在压力下挣扎,完美表现出一种破碎感。 (图源ins@louishofmann) Hofmann年纪轻轻就获得这么大的成就,而且难能可贵的是,他清楚的知道自己要什么。他说:“当我有时间的时候,我会努力忠于自己的本心,忠于文艺片。我的职业里程碑是电视剧和电视电影带来的,但我的心为独立电影而跳动。” 可能Hofmann还没有意识到,他对角色的选择总是有助于塑造另外一种男性形象,允许男性敏感、脆弱、浪漫,不再是荧幕上千篇一律的“硬汉”、“霸总”男性人设。 不过,日常生活中的Hofmann又是另外一种样子,时而搞怪,时而精致,有点邻家大男孩的气质。 (图源ins@louishofmann) 怎么样,这个可甜可盐,时而楚楚可怜,时而搞怪可爱的大帅哥,你爱
-
德国首富宝座换人!这对二人组大家也熟悉~
导语:德国富豪榜第一名又换人了!一对兄妹以总计405亿欧元的财富超越了Lidl创始人迪特尔·施瓦茨,占领了第一名的宝座。他们是何背景呢?让我们一起来看看吧! Liste der reichsten Deutschen: BMW-Großaktionäre verdrängen Lidl-Gründer 德国首富名单:宝马大股东赶超Lidl创始人 Das Manager Magazin hat nun eine aktualisierte Liste herausgegeben. Demnach gab es einen Wechsel auf Platz eins. Konkret: Spitzenreiter in puncto Vermögen ist nicht mehr der mittlerweile 84-jährige Lidl-Gründer Dieter Schwarz. Der geteilte erste Platz geht stattdessen an die beiden Großaktionäre des bayerischen Automobil-Riesen BMW: Die Geschwister Susanne Klatten und Stefan Quandt. 《经理人》杂志近日公布了一份最新名单。榜单显示,德国首富换人了。具体来说,财富排名第一的不再是现年84岁的Lidl创始人迪特尔·施瓦茨。取而代之的是巴伐利亚汽车巨头宝马公司的两位大股东:苏珊娜·克拉滕和斯特凡·夸特姐弟二人。 苏珊娜·克拉滕和斯特凡·夸特兄妹 图源: Klatten und Quandt kommen laut des Berichts gemeinsam auf ein geschätztes Vermögen von 40,5 Milliarden Euro. Das Manager Magazin verweist darauf, dass als Quellen einsehbare Handelsregistereinträge oder etwa Unternehmenswerte dienen. Klatten hält an der BMW AG zum Beispiel 19,1 Prozent der Anteile. Zusammen mit ihrem Bruder Stefan Quandt sind es knapp die Hälfte der Aktien der börsennotierten Bayerischen Motoren Werke Aktiengesellschaft. 报道称,克拉滕和夸特的财富总计约为 405 亿欧元。《经理人》杂志指出,这些财富的来源是商业登记或公司价值中可见的条目。例如,克拉滕持有宝马公司 19.1% 的股份。她与兄弟斯蒂芬·夸特共同持有上市公司巴伐利亚引擎制造厂股份有限公司近一半的股份。 Eigentümer von Lidl und Kaufland: Dieter Schwarz bleibt dennoch der reichste Deutsche Lidl 和 Kaufland 的所有者迪特尔·施瓦茨仍是德国最富有的人 Da Klatten, geborene Quandt, aber noch in viele andere Unternehmensformen investiert, zum Beispiel über ihre Holdinggesellschaft SKion in den Chemiekonzern Altana AG, hat sie aber wohl noch das deutlich größere Vermögen. Laut des US-amerikanischen Wirtschaftsmagazins Forbes lag ihr eigenes Privatvermögen Anfang des Jahres bei 27,2 Milliarden Dollar, umgerechnet etwa 25,7 Milliarden Euro. Sie gilt damit nach wie vor als reichste Frau Deutschlands. 然而,由于克拉滕还投资了许多其他形式的企业,例如通过她的控股公司 SKion 投资了化学公司 Altana AG,因此她可能仍然拥有更多的财富。根据美国商业杂志《福布斯》(Forbes)的统计,今年年初,她的私人财富为 272 亿美元,相当于约 257 亿欧元。因此,她仍然被认为是德国最富有的女性。 Laut des Manager Magazins konnten Klatten und Quandt, Stand Anfang Oktober 2023, in den vergangenen zwölf Monaten einen gemeinsamen Vermögenszuwachs von 7,2 Milliarden Euro verzeichnen, was der gesunden Entwicklung der BMW-Aktie zu verdanken sei. Der schwäbische Unternehmer Schwarz, Eigentümer der Schwarz-Gruppe (Kaufland/Lidl), kommt demnach auf ein Privatvermögen von geschätzt 39,5 Milliarden Euro. Wenn man bedenkt, dass Klattens und Quandts Vermögen in dem Bericht zusammengerechnet wird, ist der gebürtige Heilbronner damit immer noch allein die reichste deutsche Privatperson. 据《经理人》杂志报道,截至 2023 年 10 月初,由于宝马股份的健康表现,克拉滕和夸特的共同资产在过去 12 个月中增加了72亿欧元。据报道,施瓦本企业家施瓦茨是施瓦茨集团(Kaufland/Lidl)的所有者,其私人财富估计为 395 亿欧元。考虑到报告中将克拉滕和夸特的资产加在一起,施瓦茨仍然是德国最富有的个人。 Liste der reichsten Deutschen: Familie Merck und HSV-Investor Kühne vorne dabei 德国富豪榜:默克家族和恒大投资人库恩名列榜首 Rang drei geht an die Familie Merck mit 32 Milliarden Euro, die den gleichnamigen Pharma- und Chemiekonzern im Eigentum hat. Das Darmstädter Unternehmen ist ein Riese in der Arzneimittel-Herstellung. Rang vier belegt die Familie Reimann mit 30,5 Milliarden Euro, Rang fünf der hanseatische Logistik-Unternehmer Klaus-Michael Kühne (28,5 Milliarden Euro), der durch sein Engagement beim Fußball-Zweitligisten Hamburger SV bekannt ist. 默克家族以 320 亿欧元位居第三,该家族拥有同名的制药和化学公司。这家总部位于达姆施塔特的公司是制药业的巨头。第四名是莱曼家族(305 亿欧元),第五名是汉萨物流企业家克劳斯·迈克尔·库恩(285 亿欧元),他因与乙级足球队汉堡队(Hamburger SV)的合作而闻名。 词汇学习: belegen vt. 占有……的名次 der Spitzenreiter, - 名列榜首的人 geschätzt adj. 预计的,预估的 einsehbar adj. 看得见的,显然的 gebürtig adj. 出生的 相关推荐: 又来创打迪工人是吧!德国首富80秒赚的钱等于你一年的收入…… 世界首富怼德国外交部:海上救援难民,你国民众同意吗? 译者:@糖果很甜 声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!
-
世界最好吃的餐厅大排名,中德各有1家列入榜首!
sowie die besten Bars weltweit und in den einzelnen Regionen aufgelistet. La Liste 是排名界的新秀,它于 2015 年发布了第一份榜单。同年,该公司进入酒店评级领域,将意大利的贝尔蒙德-西普里亚尼酒店评为全球最佳酒店。米其林则于1926年开始为其指南中列出的餐厅授星,以方便旅行并促进其轮胎业务。英国出版商William Reed自 2002 年以来一直在编制全球 50 家最佳餐厅名单;最近,全球和各地区的最佳酒店和最佳酒吧也被列入名单。 Hier eine Auswahl der Restaurants
-
外国人发帖哭诉在德企工作难以融入,德国网友支招后
作了,没错,就这样。这个月公司有两次活动,第二次是今天早上。尽管我是个内向的人,但我还是强迫自己参加了这两次活动,因为我真的很想和同事们成为朋友,或者最起码有友好关系。在这两次活动上,基本都是各玩各的小团体,我很难打入其中。我试着与他们交谈,主动询问他们的近况、假期计划,在得到每个人 1 到 3 个字的回答后就没有下文了,我厌倦了这种没有回应,最后像个雕塑一样站在一旁,感觉自己完全被拒绝了。没人来找我聊天。 今早我离开了那个活动,跑到洗手间哭了,那种被拒绝的感觉实在是太强烈了。 如果你觉得我抱怨太多,我很抱歉,我真的要发疯了。 结语:你有在德企入职的经历吗,又有什么好的建议呢? 参考网址: 编者:@Tricydo 声明:本文章系沪江德语编译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正。