• “瑞士”“瑞典”分不清,拜登口误却让网友有点慌…

  • 德语芝士堡:“画大饼”用德语怎么说?和Kuchen没半毛钱关系…

    只是一句礼貌的客套话。   Bitte weniger Floskeln, mehr Emotionen im Verkauf. 销售中请少画大饼(少一些空话),多一些感情。   Offenbar waren alles nur schöne aber leere Worte. 显然,这一切都只是美好而空洞的话。   Die Firma spricht viel von Umweltschutz, „Umweltschutz“ ist leider nur eine Worthülse. 这家公司谈了很多环保,可惜环保只是一句空话。   二、这些有趣的德语表达也有“欺骗、谎言、空话”的意思! »Die niederländischen Sprichwörter«   直到中世纪末,蓝色被认为是“die Farbe der Lüge und Täuschung(谎言和欺骗的颜色)”。比如有一幅著名的画作叫《尼德兰箴言》(Die niederländischen Sprichwörter),画中一名年轻女子“把蓝色斗篷”披在她年迈的丈夫身上,斗篷的宽大兜帽挡住了他的视线,丈夫几乎看不到任何东西。就这样女子与情人背叛了他。根据荷兰语里的一句谚语,“给某人皮蓝色外套”有欺骗某人的意思。blau含有“欺骗”的意思,在一些德语成语中也能士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士看到。   das Blau vom Himmel herunterlügen 天花乱坠地撒谎   jm blauen Dunst vormachen 欺骗,迷惑某人 从前魔术师在变戏法前,往往会施放一些blauen Dunst(蓝色烟雾)来混淆观众的视线。   z.B. Sie macht uns doch nur blauen Dunst vor mit ihren Geschichten. 她只是用她的故事来欺骗我们。   Sonntagsrede 周日演讲 在礼仪场合发表的比较夸张漂亮的演讲,通常和Politik有关,意指空话。 (一般带上Sonntag的,都不是什么正经的单词hhh……类似的还有Sonntagsfahrer周日开车的人,指“很少开车、开车不老练的人”)   z.B. Ist Gleichstellung nur ein Thema für die Sonntagsrede? 平等只是周日演讲的主题吗?(平等只是一句空话吗?)   nur auf dem Papier stehen 只是一纸空文,纸上谈兵 表示只空谈理论,不能解决实际问题。 z.B. Die Politik der EU sollte das Recht der ... garantieren, sonst steht diese Politik nur auf dem Papier. 欧盟的政策应该保障……的权利,否则这个政策只是纸上谈兵。   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:“he”和“be”到底是啥意思?德语超简单

    实中be了!)   某事结果好/不好 gut/schlecht ausgehen (ausgehen = auf bestimmte Weise enden,常用来说考试、面试、约会、比赛、选举、辩论等结果如何)   z.B. Wie ist das Gespräch mit deinem Chef ausgegangen? - Gut, bald bekomme ich durch eine Beförderung mehr Geld. 你和你老板谈得怎么样了?- 很好,我马上就升职加薪了。   Oh man, das kann doch nicht gut ausgehen! 天哪,太离谱了,这不可能有好的结局!(That’s not going to end well.)   Alles wird gut ausgehen. (Alles wird gut.) 一切都会好起来的。   (二)拓展:一些和Ende有关的固定表达或谚语 1. Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei! 万物都有(一个)尽头,只有香肠有两个。   (意思是一切都会结束。 Jedes Ding hat ein Ende/Alles muss einmal aufhören. 德式幽默你get了吗?)   2. Viele Hände, schnelles Ende! 人手多,结束得快!(众人拾柴火焰高。)   Kommst du morgen mit beim Umzug helfen? - Ja gerne, viele Hände, schnelles Ende! 你能帮我明天搬家吗?- 好啊,人手多,结束得快!   3. offenes Ende(电影、小说等的)开放式结局 Offenes Ende läßt Raum denken. Bis heute dauern die Diskussionen über das Ende von Inception an. 开放式结局给人留下思考的空间。比如,到现在大家还在讨论《盗梦空间》的结局。   4. open end(英)开放式结束 (= ohne zeitliches Limit指酒吧、餐厅、活动、会议等没有具体的结束时间) 【图为某餐厅营业时间说明】   Die Bar ist bis open end geöffnet. 这家酒吧没有打烊时间。   Sie arbeitet immer open end. 她工作起来总是没完没了。   In der regel muss er durchschnittlich min. bis 19 Uhr oder länger arbeiten - quasi open end. 平均来说,他通常得工士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士作到至少晚上7点或更长时间——几乎是不停地工作。   Die Nacht ist noch jung. Die Party ist open end. Irgendwelche Pläne? 时间还早。派对没有结束时间。你有什么安排吗?   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:德国人突然问“你没事吧”,我有点慌

    调了一切都“井然有序”~ 相当于英语I'm fine. That's all right. Everything's ok.   当然,也可以根据情况采用不同回答: Ist okay. / Alles okay. 一切都好。 Mir geht’s gut. 我很好。 Läuft. / Bei mir läuft es gut. 我很好。 Passt schon. 一切顺利(= Es geht. ) Keine Sorgen. 不用担心。 Macht nichts. 没关系。 Das ist nicht schlimm/Das ist in Ordnung. 情况并不糟糕/不要紧。   z.B. (吵架后朋友表示关心) - Du hattest einen Streit mit ihm, alles in Ordnung? - Ja, alles in Ordnung. - 你跟他吵架了,没事吧? - 我没事。   (见面寒暄) - Alles okay? - Ja, passt schon. Bei dir? - Auch. - Cool, bis später. - 一切都好吗? - 不错。你呢? - 我也是。 - 很好,回头见啦。   (上班迟到) - Ich habe mich verspätet. Werde ich meinen Job verlieren? - Keine Sorgen, das merkt doch keiner! - 我迟到了。我会丢工作吗? - 别担心,没事,根本没人注意到!   (或是遇到一些小状况) - Oh, ich habe mein Portemonnaie vergessen! - Macht nichts, ich habe genug Geld dabei! - 啊,我忘带钱包了! - 没关系,我带了足够的钱!   - Wie peinlich! Ich habe seinen Namen vergessen. - Das ist nicht schlimm. - 好尴尬!我把他的名字给忘了! - 不要紧。没事。   四:别人阴阳怪气你怎么办?! 有时候,如果德国人遇到对方找事,挑衅自己说Hast du ein Problem?! 他们也会讽刺又幽默地回答道: Nein, brauchst du eins? 没有啊,难道你需要一个(问题)吗? / Du bist mein Problem! 有啊,(问题)就是你啊。 / Eben hatte ich noch keins. 刚刚没有。(现士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士在有了,问题就是你啊。)   【最后提醒大家!阴阳怪气的Hast du ein Problem?是挑衅。正常语气只表示关心,而不是想吵架。要注意对方的表情和语气,别会错了意噢~~~】   z.B. Hast du ein Problem? Kann ich dir helfen? 你遇到问题了吗?需要帮助吗?   Haben Sie Probleme beim Einschlafen? Hier ist die Lösung ... 您有入睡困难?这里有解决办法……   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:德国妹子们竟然也说“姨妈来了”!各国例假暗语太搞笑…

    有着不少的讨论,比如说: “Die Periode zu bekommen ist ein ganz normaler Teil im Lebens fast aller Frauen und nichts, was einem peinlich sein oder für das man sich schämen sollte. Es sollte also keine große Sache sein.” “来月经是几乎每个女人生活中士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士非常正常的一部分,不是什么可尴尬或羞耻的事情。 这没什么大不了的。”   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德国瑞士联手最奇葩的卧底调查案:假装算命先生是什么鬼?

    士杀害了他的妻子,瑞士

  • 德语芝士堡:“啊对对对”切换成德语是什么感觉?

    道理”!   Da haben Sie Recht. 说得对。   Das ist richtig. 没错。   Stimmt. 没错。   Ja ja, genau. 对对,没错。   Macht Sinn. 有道理。   Hab ich mir auch gedacht. 我也是这么想的。   Stimme vollkommen zu. 完全同意。   Kann ich bestätigen. 我能证明这一点。 (在别人的评论下士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士回复Kann ich bestätigen表示自己有和对方一样的经历,我懂你说的)   好啦,本期《德语芝士堡》就是这些,更多内容,我们下期再见~   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 德语芝士堡:用fett形容德国人胖,不太礼貌?

    美的就是V-Form(V型)!这种身材也被认为是Sexy umgekehrtes Dreieck(性感的倒三角)!   欣赏完好身材,我也要去做卷腹运动15分钟了!(但健康最士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士重要,拒绝身材焦虑哈)Ciao!   感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!   学德语,总得学些接地气的啊~~ 扎心了老铁、厉害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达? 扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!   声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!

  • 感动哭!取消了两年的慕尼黑啤酒节将回归…

  • 瑞士美女科学家与霸总相爱相杀嗑疯全网!原来天才都是这么恋爱的…

    士以我要为你成立一个研究所。”从最初的竞争对手,到家庭和事业上的并肩携手,这对天才夫妇的爱情固然令人动容,但他们的创新精神和改变世界的热情亦令人钦佩。   【相关推荐】  德国总理夫妇情侣装亮相G7峰会!这一届第 一夫人团画风挺接地气 德国人眼中稳定的爱情:这7点你和伴侣做到了吗?   【素材来源】 A%2F%%2Fstyle%2Fweddings