• 2018年德国最热门青少年用语

    年轻的小帅哥说我glucose-haltig,这到底是啥意思,难不成是在骂我?在德国,不仅德语难学,年

  • 德国的青少年不爱运动

    面的健康行为研究的一部分。国际上的建议是青少年应该每天运动60分钟,以此来增加脉搏跳动并出汗。“只有极小部分的德国青少年达

  • 2017德国年度青少年词汇大盘点

    年已经过去了四分之三,每年的热词评选又都开始了,嗨,看过来! 这里有30个2017年度青少年

  • 官宣:沪江德语与莱茵春天德语学校共建“青少年德语教学研究中心”

    坚持的“听说先行,读写跟上”的宗旨,让学生学得会,说得出。并通过A1.1阶段每周三次(一次约1小时)的学习,使学生打下坚实的德语基础。据悉,不同级别的系列青少年德语课程也将陆续推出,满足不同德语水平学生的需求。   莱茵春天还设有针对初高中DSD学生的德语辅导课,该课程由莱茵春天天津语言中心主任包俏俏老师组织任教。包老师德国国外学校教育司工作八年,非常熟悉青少年德语学习特点及DSD考试形式,根据国内青少年德语学习情况,进行针对性教学。   此外,莱茵春天德语学校还设有海外办公室,由Herr Leutz与Pro.Dr. Nori组织的几十位德国本土教师团队,专门针对德国中学学科德语一对一在线课程“Vip Schüler”,在提高学生德语口语运用的基础上,更添加了德国当地中学阶段的具体学科内容,如:英语、拉丁语、数学、物理、化学、综合人文等课程。以及德国大学预科入学考试和结业考试辅导内容。   沪江方面,针对青少年的德语课程也在紧锣密鼓的筹备当中;通过多年积累的教学经验同时结合大数据等技术,专门分析了网校青少年的学习习惯和教学反馈,经过沪江教学教研组多次讨论,甄选出适合青少年的教材,接着不断调整教学方案,最终制定出最合适的教学计划;师资方面,同样经过层层筛选,严格的试青少年讲和评审,遴选优秀老师来担纲在线课程录制,希望通过便捷的学习方式,轻松活泼的上课风格,让学生们爱上德语,学好德语。   此外,沪江青少年的课程也会更加多样性和针对性,会根据每位学生的学习目标来制定专属的学习方案;在网校使用自主研发的OCS3.0系统,实现学课程,记笔记,提问题,做练习为一体的学习体验,可根据学生时间随时随地学习,同时还可通过在线语音学习软件,进行一对一或一对多的实时在线互动教学;家长也能通过孩子的学习记录来掌握进度,跟网校贴心的班主任一同关注孩子的学习成长曲线。

  • 盘点2012德国青少年流行用语

    回应某人”,也可以是“依靠别人的钱来年生活”。排在第五位的是单词“Komasutra”用来形容“两个喝到烂醉的人发生性行为”。[/cn] [en]„Yolo“ löst „Swag“ ab[/en][cn]“Yolo”接替了“Swag”[/cn] [en]Die Wahl, mit der das Verlagshaus auch für sein Lexikon der Jugendsprache werben will, gibt es seit fünf Jahren. Im vergangenen Jahr gewann der Rap-Ausdruck „Swag“für eine lässig-coole Ausstrahlung, 2010 stand „Niveaulimbo“ für das Absinken des geistigen Standards an der Spitze.[/en][cn]这个评选从5年前开始,出版社也想借该评选来为自己的青少年用语词典做广告。去年获胜的是饶舌乐中的一种表达“Swag”,它给人一种慵懒而帅气的感觉。2010年评选出来的“Niveaulimbo”的意思是文化水平的下降。[/cn] 小编推荐: 德国总统Christian Wulff辞职事件完整版 德国青少年用语大全 本图文来自focus.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 2016年德国青少年流行语大盘点

    实际意义。。。 不过好在诞生了“青少年词汇盘点(Jugendwort des Jahres)”,这是一项由朗氏出版社发起的大型公共关系实验类活动。该出版社希望与Bravo,基督教青年机构Arche 和Pro7 杂志社这些青少年们所熟知的机构共同合作与发现,每年会有多少来自于不同行业的人去填写这份“很二”的网络问卷,比如记者,物理学老师和广告商。通过词语注释,小编又能愉快地跟德国小伙伴侃大山咯~   今年评选出了30个入围的流行语,序号为每个流行语目前的票数排名,小编从中选取了一些很(kan)有(de)趣(dong)的,快学起来! 1.Vollpfostenantenne (selfiestick) 自拍杆 2.isso (Zustimmung, Unterstreichen von etwas) 赞同 3.Hopfensmoothie (Bier) 啤酒 4.Tindergarten (Sammlung von Onlinedating-Kontakten) 朋友圈(网络社交软件的通讯录) 5.Banalverkehr (belangloser Chatverlauf) 废话连篇的聊天记录 6.Bambusleitung (schlechte Internetverbindung) 网络连接不良 7.Interneteier (Mut, nur online laut zu sein)  键盘侠(只敢在网络上大肆表达自己观点的人) 9.bae (before anyone/anything else: Bezeichnung für z.B. beste Freundin, Pizza…) 心水(最偏爱的) 10.Overcut (Halbglatze) 地中海(半秃发型) 11.Analog-Spam (Werbebrief per Post) 广告信件 12.Fleischdesigner (Chirurg) 外科医生 14.Swaggernaut (extrem coole Person) 特别酷的人 15.Uhrensohn (Jemand, der sich zur falschen Zeit wie ein Idiot benimmt) 做事情不考虑时机的二货 16.Tintling (Tätowierter) 纹身师 19.Tweef (Beef (Streit) über Twitter) 在推特上互喷 20.slearning (sleeping while learning, v.a. im Unterricht) 上课睡觉 23.schmoof (smooth, geschmeidig) 灵活的 26.gz (Congratulations – congrats – grats – graz – gz) 祝贺 27.mailden (per Mail melden) 电邮联系(通过电子邮件通知) 28.Mois (Alter, Kumpel, Bro) 长辈,同事,兄弟 29.Süßmo (süße Person, Kosename) 萌萌哒(可爱的人,爱称) 30.cheedo (cool) 酷   虽然今年最奇葩流行用语的评选结果尚未出炉,但是小编还找到了往年该项活动的冠军,其中不少流行语代表了当时时代发展的趋势。语言真是一门神奇的艺术,古老却又可以与时俱进: 2015年:Smombie 低头族 (图片来源:互联网) 2014年:Läuft bei dir - alles perfekt 给你点赞——呵呵哒(有讽刺之意) (图片来源:互联网) 2013年:Babo 老板 (图片来源:互联网) 2012年:Yolo 珍惜生活(你只活一次) (图片来源:互联网) 2011年:Swag 就是辣么酷(令人羡慕的酷炫气质) (图片来源:互联网) 2010年:Niveaulimbo “水

  • 德国青少年饮酒问题严重

    年要是16到17岁的男孩饮酒过度。大约有44%的人每四周至少有一个喝过头。[/cn] [en]Insgesamt betrinken sich laut der Studie 17,4 Prozent aller Teenager zwischen zwölf und 17 Jahren mindestens einmal im Monat. Die gute Nachricht: Damit sank der Anteil seit 2012 immerhin um knapp ein Prozent.[/en][cn]研究结果还表明,在12到17岁的青少年中,有17.4%的人每月至少会喝醉一次。好消息是:这一数据比2012年降低了一个百分点。[/cn] [en]Dennoch sind im letzten Jahr mehr als 26.000 Mal Jugendliche mit Alkoholvergiftung im Krankenhaus behandelt worden.[/en][cn]但是去年有26000多名青少年因酒精中毒而入

  • 入选2014年度青少年语言的词汇盘点

    我们说的游泳圈差不多吧。   *Jugendsprache: Lasagne Übersetzung: Pferd 小编解释:用千层面(das Lasagne)来称呼马,谁能给小编解释一下这是为什么。   *Jugendsprache: Melonenschaukel Übersetzung: BH 小编解释:放瓜的秋千(die, Schaukel, -n)来指代文胸,让没有瓜的妹子情何以堪。   *Jugendsprache: Pommespanzer Übersetzung: dicker Mensch 小编解释:Pommes(pl.炸土豆片)吃多了就要变胖子知道了吗?   *Jugendsprache: Rentnerbarbie Übersetzung: aufgedonnerte, nicht mehr junge Frau 小编解释:退休的芭比娃娃,指那些上了年纪仍打扮的花枝招展的女性。   *Jugendsprache: Stangenwald Übersetzung: Mädchen in Modelshow 小编解释:把模特展上的女孩子称为树干子是因为她们太瘦了咩?羡慕嫉妒恨!   *Jugendsprache: trollen Übersetzung: jemanden reinlegen 小编解释:欺骗某人   *Jugendsprache: wiksen Übersetzung: etwas bei Wikipedia kopieren 小编解释:从维基上抄东西,取Wikipedia的前三个字母加-sen就变

  • 智能手机成为德国青少年标配?

    [en]Smartphone gehört bei Teenies zur Grundausstattung[/en][cn]智能手机成为德国青少年“官方标配”[/cn][en]Acht von zehn Teenagern in Deutschland sind Smartphone-Besitzer. Das ist ein Ergebnis der im Auftrag der TK erstellten Studie mit dem klangvollen Namen "Jugend 3.0 – abgetaucht nach Digitalien?". Das Meinungsforschungsinstitut befragte hierfür im Juli 2014 1.000 deutschsprachige Eltern mit Kindern zwischen 12 und 17 Jahren zum Mediennutzungsverhalten ihrer Kinder.[/en][cn]在德国青少年中,十个中有八个是智能手机使用者。这是一项名为“青年3.0——沉浸在数字里的一代”的调查得出的结果。一家民意调查机构在2014年7月询问了1000对家有12到17岁孩子(且说德语)的父母,就孩子的媒体使用情况进行了了解。[/cn]   [en]Diese elektronische Geräte besitzen 12-bis 17-jährige in Deutschland persönlich(in%)[/en][cn]下图展示了此项调查中青少年德国12至17岁青少年使用各种多媒体电子设备的情况[/cn] 图表信息: [en]Smartphone mit Internetnutzung 79%[/en][cn]可以上网的智能手机 79%[/cn] [en]PC (Desktop oder Laptop) 64%[/en][cn]个人电脑(台式或笔记本) 64%[/cn] [en]Spielkonsole(stationär oder tragbar) 57%[/en][cn]游戏机(固定式或可携带式) 57%[/cn] [en]Fernsehgerät 50%[/en][cn]电视机 50%[/cn] [en]Tablet-Computer 21%[/en][cn]平板电脑 21%[/cn] [en]Handy ohne Internet 18%[/en][cn]没有网络连接功能的手机 18%[/cn] [en]Keines davon 1%[/en][cn]以上都不使用 1%[/cn]   图表描述: [en]Ebenfalls weit verbreitet in deutschen Jugendzimmern sind demnach PCs (64 Prozent) und Spielkonsolen (57 Prozent). Über einen Fernseher verfügt jeder zweite Teenager. Wenig verbreitet sind dagegen Tablets (21 Prozent) und schlichte Handys ohne Internetzugang (18 Prozent).[/en][cn]同样在德国青少年中使用广泛的电子设备还有个人电脑(64%)和游戏机(57%)。二分之一的德国青少年会看电视。相对来说使用度较少的是平板电脑(21%)和质朴的、没有网络连接功能的手机(18%)。 [/cn]   【小编推荐】 德国国情:德国自行车十宗事 德国国情:德国人心中的“绊脚石” 德国国情:是否应该缩减大学学位名额 德国国情:你知道德国每年有多少假钞吗?  本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!