• 德语厨房:经典德式甜品“黑森林蛋糕”(附视频教程)

    好将奶油分两次打发。 5. Von dem Biskuitboden das mitgebackene Backpapier vorsichtig abziehen und den Boden zweimal waagerecht mit einem großen, scharfen Messer durchschneiden. Den unteren Boden auf eine Tortenplatte legen, den Springformring wieder anlegen, dadurch lässt sich die Torte leichter stapeln.  将蛋糕坯底的烤纸小心剥离,然后用锋利的刀将坯子水平切3份。下底再次放入方形模盘,以便使蛋糕更容易叠层。 6. Die Kirschmasse und 1/3 der Sahnecreme draufstreichen. Den mittleren Boden auflegen, leicht andrücken und mit der Hälfte der restlichen Sahnecreme bestreichen. Den oberen Boden auflegen und leicht andrücken. 3 EL der Sahnecreme in einen Spritzbeutel mit Sterntülle füllen und beiseitelegen. 将1/3的淡奶油在(下层蛋糕坯)表面抹匀,摆上中层,轻轻压紧并涂抹剩余淡奶油的一半。上层同样轻轻压紧,将3汤匙的奶油装入裱花袋装上星形金属嘴另放备用。 7. Die Tortenoberfläche und den Tortenrand mit der übrigen Creme einstreichen. Mit der Creme aus dem Spritzbeutel, Raspelschokolade und Kirschen verzieren. 用剩下的奶油涂抹蛋糕表面和边缘,最后用裱花袋里的奶油、碎巧克力和樱桃装饰。 声明:本文系沪江德语整理,作者系@萌萌哒厨神,中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国美食:黑森林蛋糕

    黑森林

  • 勃兰登堡罕见森林大火已得到控制!这个二战遗留问题成隐患...

    森林大火席卷勃兰登堡部分地区。严峻的火势以及复杂的地形给灭火行动造成了不小的压力。幸好一场及时雨的到来,火情终于得到了控制。 Am Wochenende hatten im brandenburgischen Landkreis Potsdam-Mittelmark zwei große Waldflächen gebrannt, nur rund 20 Kilometer voneinander entfernt. Riesige Rauchschwaden hingen über dem Gebiet. Bei wechselnden Winden breiteten sich die Feuer stark aus. In beiden Waldgebieten brannten jeweils etwa 200 Hektar Wald - jeweils eine Fläche von fast 300 Fußballfeldern. Die Lage sei hochdramatisch gewesen, sagte Brandenburgs Innenminister Michael Stübgen (CDU) am Montag bei einem Besuch im Brandgebiet. Eine Feuerwalze sei erst 200 Meter vor den ersten Wohnhäusern von Beelitz gestoppt worden. 周末,在勃兰登堡州的波茨坦-米特尔马克县,有两个大面积林区被烧毁,二者相距仅约20公里。巨大的烟云笼罩着该地区。随着变换的风向,火势强烈蔓延。两个林区各有大约200公顷的森林被烧毁——每个林区的过火面积几乎相当于300个足球场。勃兰登堡州内政部长迈克尔-斯蒂布根(基民盟)周一在访问火灾地区时说,情况非常严重。他说,一辆消防水炮在距离贝利茨的第一座住宅楼仅200米的地方被(火势)拦截了。 In den Treuenbrietzener Orsteilen Frohnsdorf, Klausdorf und Tiefenbrunn waren 620 Menschen von den Evakuierungen betroffen. Nur sieben Anwohner hätten in der Notunterkunft in der Stadthalle übernachtet, die übrigen seien privat untergekommen, sagte der Sprecher des Krisenzentrum, Jan Penkawa.  在特洛伊恩布里岑的东部区域弗罗恩斯多夫、克罗斯多夫和蒂芬布伦,有620人被疏散。危机中心发言人扬-彭卡瓦表示,只有7名居民在市政厅的紧急庇护所过夜,其余的人都找到了私人住所。 Am Montagmorgen setzte teils starker Regen ein. Nicht nur Hunderte Einsatzkräfte sind erleichtert. Regen hat schließlich für die entscheidende Wende beim Kampf gegen die Waldbrände in Brandenburg gesorgt: Starke Niederschläge haben die Flammen auf Hunderten Hektar in Waldgebieten bei Beelitz und Treuenbrietzen südwestlich von Berlin am Montag eingedämmt. "Es besteht jetzt für die Ortschaften wirklich keine Gefahr mehr", sagte die Sprecherin des Landkreises Potsdam-Mittelmark, Andrea Metzler, am Vormittag. 周一早上勃兰登堡州局部地区下起了强降雨。这让数百名救援工作人员松了一口气。雨水终于为勃兰登堡州的森林火灾战斗带来了决定性的转机:周一,大雨使贝利茨地区数百公顷林区和柏林西南部特洛伊恩布里岑的火势得到了控制。"今天上午,波茨坦-米特马克区的发言人安德莉亚-马茨勒表示:"现在这些城镇都没有危险了。 Mehr als 600 Menschen konnten in drei Ortsteilen von Treuenbrietzen zurück in ihre vorsorglich geräumten Häuser. Das teilten die örtlichen Behörden mit. Auch in Beelitz konnten die Anwohner von drei vorsorglich evakuierten Straßenzügen nach Hause. Doch waren weiter Hunderte Feuerwehrleute im Einsatz. Denn Wind könnte die tiefsitzenden Glutnester in den Wäldern wieder anfachen. 地方当局宣布,特洛伊恩布里岑地区三个区的600多名被疏散人员可以返回他们的住宅。在贝利茨,也有三个被疏散街道的居民能回家了。不过,数百名消防员仍在执勤。这是因为风可能重新点燃森林中深埋的余烬。 Glutnester sind noch wochenlang eine Gefahr   未来几周内,余烬依旧是危险因素 Hauptsorge seien nun die Glutnester im Boden, die sich über drei bis vier Wochen halten könnten, da sie bis zu 70 Zentimeter tief seien, sagte die Sprecherin des Landkreises. Bei Hitze und Wind könnten die Feuer rasch wieder aufflammen. 该区发言人说,现在主要关注的是地面上的余烬,这些余烬可能会持续三到四个星期,因为它的深度达到70多厘米。在高温和风的作用下,火势可能很快再次爆发。   Löscheinsätze der Bundeswehr und der Bundespolizei 德国武装部队和联邦警察的救火行动 Innenminister Stübgen lobte die rasche Hilfe der Bundeswehr am Wochenende mit fünf Löschhubschraubern: "Wir sind der Bundeswehr sehr dankbar, dass sie so schnell reagiert hat", sagte Stübgen. Auch die Bundespolizei flog knapp 80 Einsätze mit Hubschraubern und Lösch-Behältern. Ein Bergepanzer der Bundeswehr unterstützte das Schlagen von Brandschneisen. 内政部长斯蒂布根赞扬了德国武装部队在周末提供五架灭火直升机的快速援助:"我们非常感谢德国武装部队能如此迅速地做出反应。"联邦警察还用直升机和灭火容器执行了近80次任务。一辆联邦国防军的装甲救援车还协助建立了防火隔离带。 Munition im Waldboden erschwert Löscharbeiten  林

  • 柏林警局惊现森林男孩,身份不详

    此为当局留下了一个谜团:来自森林的这个男孩,约摸16-18岁,只说英语,没有任何身份证明。[/cn] [en]Ray, so sein Name, erzählte den Beamten eine unglaubliche Geschichte: Fünf Jahre lang sei er mit seinem Vater in der Natur auf Wanderschaft gewesen.[/en][cn]这个名字叫雷的男孩向当地官员述说了一个难以令人置信的故事:他和他的父亲在自然森林里漫游了5年。[/cn] [en]Sie hätten in Zelten und Erdhütten geschlafen, hätten sich mit einem Kompass orientiert.Vor zwei Wochen will er seinen Vater tot im Wald gefunden, ihn in einem Erdloch verscharrt haben.[/en][cn]他们就睡在帐篷或者小茅屋里,靠一个指南针辨别方向。两周前他发现父亲死于森林中,便把父亲埋在一个地洞里。[/cn] [en]Danach sei er weiter nach Norden gezogen, in Berlin angekommen.[/en][cn]然后他就继续向北走,来到了柏林。[/cn] [en]Sämtliche Interpol-Stellen der EU-Staaten überprüfen nun, ob ein Jugendlicher vermisst oder eine männliche Leiche in einem Erdloch gefunden wurde.[/en][cn]整个欧洲国际刑警都出动了,看森林是否有男孩失踪,亦或在某个地洞中埋着一具男尸。[/cn]

  • 少女心炸裂!德国某森林惊现“精灵”村落?

    森林

  • 德语童话森林 白新娘与黑新娘 03

    到他跟前,发现画中人竟与自己死去的王后一模一样,如果说有什么不同,那只是更加美丽,他不由得爱上了她。他叫车夫走到面前来,问这是谁的像?[/cn] [en]Der Kutscher sagte, es wäre seine Schwester, so entschloß sich der König, keine andere als diese zur Gemahlin zu nehmen, gab ihm Wagen und Pferde und prächtige Goldkleider und schickte ihn fort, seine erwählte Braut abzuholen.[/en][cn]车夫说是他的妹妹,于是国王下决心非她不娶,马上吩咐车夫准备车马和华丽的衣服,打发他去接他妹妹来。[/cn] 德语童话森林 白新娘与黑新娘 01 德语童话森林 白新娘与黑新娘 02 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语童话森林 白新娘与黑新娘 07

    要求国王释放她哥哥,国王满口答应了。于是国王来到老巫婆那儿讲述了这个故事,问她应如何惩罚。[/cn] [en]Dawar sie so verblendet, daß sie nichts merkte und sprach: “die verdient, daß man sie nackt auszieht und in ein Faß mit Nägeln legt, und daß man vor das Faß ein Pferd spannt unddas Pferd in alle Welt schickt.“ Das geschah alles an ihr und ihrer schwarzen Tochter. Der König aber heiratete die weiße und schöne Braut und belohnte den treuen Bruder, indem er ihn zu einem reichen und angesehenen Mann machte.[/en][cn]老巫婆一点没觉出是怎么回事,因而回答:“该扒光她的衣服,把她关在钉满钉子的桶里,再在前面套上一匹马,让马

  • 德语童话森林 白新娘与黑新娘 01

  • 德语童话森林 白新娘与黑新娘 06

    时有一只雪白的鸭子出现在水面上,并且顺河游了下去。哥哥没有看见,只顾向前赶车,一直到宫殿为止。[/cn] [en]Da brachte er dem König die Schwarze als seine Schwester und meinte, sie wärs wirklich, weil es ihm trübe vor den Augen war und doch die Goldkleider schimmern sah. Der König, wie er die grundlose Häßlichkeit an seiner vermeinten Braut erblickte, ward sehr böse und befahl, den Kutscher in eine Grube zu werfen, die voll Ottern und Schlangengezücht war.[/en] [cn]他在那里把那个黑妹妹当做他的亲妹妹引给国王,以为就是她,因为他眼睛被施了法术变得模糊了,只能看到金衣服发光。国王见

  • 德语童话森林 白新娘与黑新娘 05

    [en]Die Braut fragte „was sagt mein lieber Bruder?“ „Ach,“ sprach die Alte, „er hat gesagt, du solltest dein gülden Kleid ausziehen und es deiner Schwester geben.“ Da zog sie das aus und tat das der Schwarzen an, die gab ihr dafür einen schlechten grauen Kittel.[/en][cn]新娘问:“我哥哥在说什么?”继母连忙回答说:“哦,他说你得脱下你的金衣服给你妹妹。”于是他把它脱下来,给黑妹妹穿上,她给了她一件破旧的灰褂子。[/cn] [en]So fuhren sie weiter: über ein Weilchen rief der Bruder abermals „deck dich zu, mein Schwesterlein, daß Regen dich nicht näßt, daß Wind dich nicht bestäubt, und du fein schön zum König kommst.“ Die Braut fragte „was sagt mein lieber Bruder?“ „Ach,“ sprach die Alte, „er hat gesagt, du solltest deine güldene Haube abtun und deiner Schwester geben.“[/en][cn]他们这样乘车向前走,过了一会儿,哥哥又叫道:“盖好哟,我的乖妹妹。别让雨儿淋湿了你,别让风儿吹着你,漂漂亮亮到国王跟前去。新娘问:“我亲爱的哥哥说什么?”老妇说:“啊呀,他说,你得脱下你的金帽子给你的妹妹。”[/cn] [en]Da tat sie die Haube ab und tat sie der Schwarzen auf und saß im bloßen Haar. So fuhren sie weiter: wiederum über eineWeile rief der Bruder „deck dich zu, mein Schwesterlein, daß Regen dich nicht näßt daß Wind dich nicht bestäubt, und du fein schön zum König kommst.“[/en][cn]于是她脱下帽子,给黑妹妹戴上,自己光着头坐着。她们这样乘车朝前走,又过了一会,哥哥又叫道:“盖好哟,我的乖妹妹。别让雨儿淋湿了你,别让风儿吹着,漂漂亮亮到国王跟前去。”[/cn] 白新娘与黑新娘 系列阅读>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!