• 16张图告诉你:默克尔是表情帝

    ]16. Bundes-Emoji-Kanzlerin Merkel.[/en][cn]她,就是德国联邦表情帝总理默克尔。[/cn]   【小编推荐】 2015年默克尔新年讲话 默克尔十年新年讲话精彩回顾 关于默克尔,你应该知道的十件事 15张图告诉你默克尔和普京的区别 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国总理默克尔因滑雪受伤

    发生的。[/cn] [en]Merkel muss wegen des Bruchs nach Angaben ihres Sprechers in den kommenden drei Wochen möglichst viel liegen und ist zudem auf Gehhilfen angewiesen. Ins Krankenhaus muss sie nicht. Sie habe allerdings mehrere Termine und Reisen streichen müssen. Abgesagt wurde unter anderem ein für Mittwoch geplanter Antrittsbesuch der Kanzlerin in Polen und der Empfang des neuen luxemburgischen Ministerpräsidenten Xavier Bettel in Berlin.[/en][cn]根据默克尔的发言人透露,因为骨折接下来三周大部分时间默克尔将卧床休养,并使用拐杖。但她并不需要去住院。但是她仍取消了多个会面和访问,其中包括本来预定的周三对波兰的首访以及在柏林接待卢森堡首相泽维尔·贝特。[/cn] [en]Schwere der Verletzung zunächst unterschätzt[/en][cn]一开始受伤严重程度被低估[/cn] [en]Den Großteil der Arbeit will Merkel nach Seiberts Angaben von zu Hause erledigen. Die nächste Kabinettssitzung an diesem Mittwoch wird sie allerdings persönlich leiten.[/en][cn]默克尔的大部分工作据说将会在家中完成。但是本周三的内阁会议仍会由她主持。[/cn] [en]Der Unfall ereignete sich bereits im alten Jahr während der Weihnachtsferien im Engadin bei St. Moritz, wurde aber erst jetzt bekannt. Die Kanzlerin ging zunächst davon aus, dass sie sich lediglich eine zugezogen habe. Erst nach ihrer Rückkehr nach Berlin stellten Ärzte am vergangenen Freitag eine sogenannte Infraktion, einen unvollständigen Bruch, fest. Jetzt folge Merkel dem Rat der Ärzte, um eine optimale Heilung zu ermöglichen, sagte Seibert.[/en][cn]这次事故发生在圣莫里茨恩嘎丁,上一个圣诞节假日的时候,但是直到现在才公布。默克尔一开觉得自己只是擦伤了。直到上周五她回到柏林之后,她的医生才确诊她是不完全骨折。塞伯特说,现在默克尔为获得最佳的治疗,听从了医生的意见。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语新闻:默克尔高票连任基民党领导人

    [en]Traumergebnis für die Bundeskanzlerin: Angela Merkel ist mit dem für sie bislang besten Resultat als CDU-Vorsitzende für weitere zwei Jahre im Amt bestätigt worden.[/en][cn]对于德国联邦总理来说,这是一个意想不到的结果:安吉拉·默克尔以其至今为止最高的支持率连任了基督教民主联盟(简称基民党,CDU)的领导人,接下来两年将继续领导基民党。[/cn] [en]Die 58-Jährige wurde am Dienstag auf dem 25. CDU-Parteitag in Hannover mit 97,94 Prozent der abgegebenen Stimmen gewählt.[/en][cn]在周二于汉诺威举行的第25届基民党会议上,58岁的默克尔获得了97.94%的支持率。[/cn] [en]Vor zwei Jahren in Karlsruhe hatte Merkel bei der Vorstandswahl eine Zustimmung von 90,4 Prozent erhalten. Sie ist seit April 2000 Vorsitzende der CDU. Auf ihr schlechtestes Ergebnis kam Merkel 2004 auf dem Düsseldorfer Parteitag mit 88,4 Prozent.[/en][cn]两年前在卡尔斯鲁厄的领导人选举上,默克尔获得了90.4%的支持率。她从2000年四月起开始担任基民党的领导人。2004在杜塞尔多夫的基民党会议上是她获得支持率最低的一次,为88.4%。[/cn] [en]Merkel sagte nach der Wahl: „Wer mich kennt: Ich bin echt platt und bewegt.“ Sie fügte hinzu: „Nun ran an den Speck, wir haben viel vor.“[/en][cn]在选举之后默克尔说:“那些认识我的人们:我很惊喜也很感动。”她还补充道:“开始干吧,我们有很多事要做。”[/cn] [en]Sie hatte zuvor ihre Partei auf den kommenden Bundestagswahlkampf eingeschworen und sich klar für eine Fortführung der schwarz-gelben Koalition ausgesprochen.[/en][cn]在这之前她和她的党派正投身于明年的联邦大选并明确表示会继续组成黑黄联盟。[/cn] [en]Merkel verzichtete größtenteils auf Angriffe auf die politischen Gegner, sondern präsentierte in ihrer rund einstündigen Rede die Regierung als verlässliche Kraft. Sie pries sie erneut als die „erfolgreichste seit der Wiedervereinigung“.[/en][cn]默克尔在她一小时的演讲中没有将重心放在与政治对手的抗衡上,而是讲了政府是一股可信赖的力量。她不断重申这是德国重新统一之后“最成功的政府”。[/cn] [en]Zuvor war schon Merkels Eröffnungsrede auf dem 25. Bundesparteitag mit einem Applaus-Mar athonbedacht worden.[/en][cn]早在之前第25届德国联邦党代会上,默克尔的开场演讲就获得了久久不绝的掌声。[/cn] [en]Handgestoppt waren es 7 Minuten und 45 Sekunden. Vor allem die vielen Journalisten zählten da genau mit.[/en][cn]掌声持续了7分45秒。有很多记者都仔细的计算着时间。[/cn] 本图文来自expression.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 默克尔不愿对“财政契约”重新谈判

    [en]Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel ist gegen neue Verhandlungen über den Fiskalpakt der Europäischen Union. Eine solche Forderung erhebt der neu gewählte französische Präsident Francois Hollande. Der Vertrag sei nach Konsultationen von 25 EU-Mitgliedern unterzeichnet, so Merkel am Montag in Berlin.[/en][cn]德国总理默克尔表示不会就欧盟“财政契约”重新谈判。新上任的法国总统奥朗德要求补充有关增长的内容。周一默克尔在柏林表示这个合

  • 扒一扒默克尔的食谱,德国领导人每天吃啥?

    默婶也逃不开这个问题呢……德媒还就默

  • 深扒被默克尔钦定的女人,她会是德国下一任总理吗?

    持卡伦鲍尔的Team AKK(AKK是德国人对克兰普-卡伦鲍尔名字的简称),这一阵营会在政治上比较中立,而另一阵营就是支持梅尔茨的较为保守的人士。因此,多家媒体都认为卡伦鲍尔上任之后的首要任务就是要让CDU团结起来。而且,由于梅尔茨其实在党内的人气也很高,所以卡伦鲍尔也会认真考虑这一阵营人士的意见。另外一个被多家媒体都采纳的观点则认为,卡伦鲍尔会继续默克尔的政策。也难怪大家都称她为“小默克尔”了!   CDU是德国第一大党,它的党魁很有可能就是德国总理。作为新任掌门人,卡伦鲍尔非默克尔之后又一位女性党魁!CDU的新任党魁安妮格雷特·克兰普-卡伦鲍尔常有可能成为德国下一届总理,如果真的是这样,她将成为德国历史上第二位女性总理,她的一举一动势必会得到全德乃至全世界的关注。究竟她将为德国注入哪些新鲜血液呢?让我们拭目以待!   【相关推荐】 74岁德国前总理即将五婚

  • 默克尔和奥朗德首次会面

    [en]Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel hat sich am Dienstag in Berlin mit dem neuen französischen Präsidenten Francois Hollande getroffen. Dabei sagten beide Seiten zu, durch Kooperation die Meinungsverschiedenheiten zu beseitigen und ein ökonomisches Wachstum in Europa zu fördern.[/en][cn]周二德国总理默克尔在柏林与新任法国总统奥朗德会面。双方对此表示希望通过合作消除意见分歧,促进欧洲经济增长。[/cn] [en]Nach dem Gespräch betonte Merkel die Wichtigkeit der französisch-deutschen Beziehungen. Beide Länder könnten Methoden zur Lösung der Einzelfragen finden.[/en][cn]会面后默克尔强调法德两国关系的重要性。两国会找到解决各自问题的解决方案。[/cn] [en]Hollande bekräftigte erneut, den EU-Finanzvertrag neu zu verhandeln und eine Wachstumsklausel einzufügen. Frankreich und Deutschland sollten sich um ganz Europa bemühen.[/en][cn]奥朗德再次强调要对财政契约重新谈判,加入促进经济的条款。法德两国应该为整个欧洲努力。[/cn]

  • ”德国铁娘子“——德国首位女总理-安格拉•默克尔

    照下,默克尔很快地成长起来,在基民盟内平步青云。因此,有人把她称为“科尔的小女孩”。 “德国铁娘子”:基民盟原是西德地区的保守党,该党历来都是“男人的天下”。但如今,基民盟被掌控在一个来自东德的女人手里,着实出呼意料。去年3月,她力排众议,扶持克勒成为联邦总统。德国媒体说,这真是件不可思议的事情。于是,默克尔得到了“德国铁娘子”的名号。

  • 默克尔60岁生日 德国明星唱歌祝福

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 除了德国知名的流行音乐歌手Heino以外,献唱的还有欧洲流行音乐女歌手Vicky Leandros,荷兰女歌手Loona,德国本土歌手 Jürgen Drews等众人。 小编推荐: 默克尔怎么庆祝生日>>> 德国总理默克尔学做宫保鸡丁>>>