• 中国历史德语介绍:秦朝

    设有左右二员丞相,设太尉掌军事,设御史大夫掌图籍秘书,监察百官。除此这三公之外,还设立了九卿。皇宫内所有重要官员都有皇帝来任命。[/cn] [en]Das Reich wurde in 36 und später in 40 Präfekturen aufgeteilt, die jeweils aus einer Anzahl von Kreisen bestanden. In den Kreisen wurden wiederum Gemeinden und Distrikte eingerichtet. Die Vorsteher der Präfekturen und Kreise wurden vom Kaiser unmittelbar ernannt und mussten dessen Befehle strikt ausführen. Dieses von Shi Huang Di eingeführte Präfektur-Kreis-System bestimmte in den folgenden mehr als 2000 Jahren die chinesische Feudalgesellschaft.[/en][cn]秦朝最初将全国分为36个郡,后增加至40个,每个郡都由一定数量的县组成,县内再设乡、里。郡县的郡守由皇帝直接任命,必须严格听命于皇帝。由秦始皇推行的郡县制在接下来的两千多年来始终为中国的封建社会所沿用。[/cn] [en]Zwecks besserer Regierung verfügte Shi Huang Di die Standardisierung der Schrift, der Währung und der Maße und Gewichte. Diese Vereinheitlichung begünstigte die Entwicklung von Kultur, Produktion und Handel.[/en][cn]为了取得更高的行政效率,秦始皇还统一了文字、货币以及度量衡。这些措施都有利于文化、生产以及商业的发展。[/cn] [en]Alle Festungen, Kontrolltürme und Burgen der vorherigen sechs Staaten wurden abgerissen, und Landstraßen wurden gebaut, die von der Reichshauptstadt in alle Himmelsrichtungen führten.[/en][cn]秦朝将先前六国所

  • 中国历史德语介绍:东汉

    der Aufständischen war die Herrschaft der Östlichen Han-Dynastie bis in ihre Grundfesten erschüttert. Ihre Tage waren gezählt.[/en][cn]黄巾起义是中国历史上首次规模较大,准备充分,有较好组织的农民起义。尽管起义最终失败,但东汉的根基已遭到了动摇,面临灭亡的日子也屈指可数了。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 中国历史德语介绍:战国①

    有六处冶铁作坊,一处炼铜作坊以及制骨作坊。货币开始流通,每个国家都有自己的货币。尽管奴隶制还继续残留着,但随着井田制的废除,土地的买卖开始流行,地主阶级由此兴起,并得以发展。[/cn] 小编推荐: 中国历史德语简介:夏朝 中国历史德语简介:商朝 中国历史德语简介:西周 中国历史德语介绍:春秋 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 中国历史德语介绍:商朝

    出了一年。为了“填补”这个差距,古人根据阴历和阳历的岁差,在适当的年份里增加一个月,即人为规定这一年有13个月)。当时也已存在对于日食和月食的记录。[/cn] [en]Die schriftlichen Aufzeichnungen sind Orakelknochen- und Bronzeinschriften. Man hat bisher schon mehr als 3000 Schriftzeichen entziffert.[/en][cn]商代的文字为甲骨文和金文,至今已被破译出了三千多个文字符号。[/cn] [en]Künstlerische Darstellungen erreichten in der Shang-Dynastie ein relativ hohes Niveau, wovon die Muster auf den Keramik- und Bronzegegenständen zeugen.Verschiedene Musikinstrumente wurden auf dem Areal der einstigen Hauptstadt Yin ausgegraben.[/en][cn]商代的艺术成就达到了相对较高的水准,其中最引人注目的是陶器以及青铜器的花纹和装饰艺术。在殷墟中还挖掘出了各种不同的乐器。[/cn] 小编推荐: 中国历史德语简介:夏朝 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 中国历史德语介绍:夏朝

    常被认为是传说中的朝代,但根据史料记载以及最新的考古发现,夏朝被证明确实存在于历史之中。[/cn] [en]Entstehung eines Sklavenhalterstaates[/en][cn]奴隶制国家的形成[/cn] [en]"Xia" war eigentlich der Name eines Stammesbundes, bestehend aus zwölf eng verwandten Stämmen, und die Xia lebten in den heutigen Gebieten von Henan, Shanxi, Hebei und Shandong. Als der Große Yu oder Yu der Große, der Häuptling des Stammesbundes Xia, zugunsten seines Sohnes Qi auf den Thron verzichtete, begann die Xia-Dynastie, in der von Yu bis Jie insgesamt 17 Herrscher aufeinanderfolgten und die 471 Jahre andauerte. Die Xia-Dynastie herrschte über ein ausgedehntes Gebiet, das sich von West-Henan und Süd-Shanxi ostwärts entlang des Gelben Flusses bis dorthin erstreckte, wo die heutigen Provinzen Henan, Hebei und Shandong zusammenstoßen.[/en][cn]“夏”原本为当时一部落联盟的名字,由12个有着密切血缘关系的部落组成,生活于现在的河南、山西、河北以及山东一带。夏部族的首领禹死后,他的儿子启继承了王位,这便是夏朝的起始。夏朝共有17位统治者,延续了471年。夏朝的领土西起河南省西部,山西省南部,沿着黄河向东延伸,直至河南省、河北省、山东省三省交界之处。[/cn] [en]Mit der Abtretung der Herrschaftsmacht durch Yu den Großen an den Sohn begann auch das feudale Erbsystem der Monarchien in China und setzte das alte Empfehlungssystem außer Kraft.[/en][cn]在禹的儿子继承王位之后,中国原始的禅让制为封建王朝的世袭制所替代。[/cn] [en]Die Xia-Dynastie errichtete Stadtmauern mit Gräben, sie verfügte über eine eigene Armee, ein Strafgesetz und Gefängnisse. Die zur Unterwerfung gezwungenen Stämme und die Stämme, die die vorherrschende Stellung der Xia anerkannt hatten, wurden tributpflichtig gemacht. Manche der besiegten Stämme mussten sogar eigene Söhne und Töchter als Tribut abliefern.[/en][cn]夏朝建起了城墙,挖掘了护城河,拥有自己的军队、法律以及监狱。那些臣服的以及承认夏的统治地位的部族需要履行对夏的朝贡义务。有些被征服的部族甚至需要进贡他们自己的儿女。[/cn] [en]Niedergang der Xia-Dynastie[/en][cn]夏朝的灭亡[/cn] [en]Gegen Ende der Xia-Dynastie verschärften sich die sozialen Konflikte und auch die Widersprüche innerhalb der Führungsschicht. Der letzte Herrscher Jie missbrauchte seine Macht und verstärkte die Unterdrückung. Er ließ für sich prächtige Pavillons und Paläste bauen und zwang die Menschen in den Kriegsdienst gegen benachbarte Stämme. Unzufriedenheit und Konflikte spitzten sich zu. Tang, der Führer des am Unterlauf des Gelben Flusses ansässigen Stammes Shang, ergriff die Gelegenheit zu einem Aufstand und stürzte die Xia-Dynastie.[/en][cn]夏朝末期,社会冲突加剧,统治阶级内部的矛盾也不断深化。夏朝最后的统治者桀滥用其权,修建奢华的宫殿,并且加强镇压的手段,强迫民众对邻近的部落发动战争。不断锐化的不满和矛盾致使黄河下游的部族首领汤举兵起义,推翻了夏朝统治。[/cn] 小编推荐: 德语词汇-中国国家机关(上) 德语词汇-中国国家机关(下) 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 中国历史德语介绍:西周

    Zhou-Dynastie.[/en][cn]公元前770年,西周最终走向灭亡,中国的奴隶制社会也因此终结。周王室将都城向东迁往了洛邑(今河南省洛阳)。东周的时代由此开始。[/cn] 小编推荐: 中国历史德语简介:夏朝 中国历史德语简介:商朝 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 中国历史德语介绍:三国(吴)

    ][cn]吴国也同样对外面的世界十分感兴趣。公元230年,孙权下令出动万人船队访问夷洲,即今台湾省。三年后,吴国的另一支舰队到达了位于东北的辽东半岛。孙权还派遣了许多使臣前往南海沿岸的国家。大秦(罗马)商人也由南海到达吴国,并且在吴国停留经商。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 中国历史德语介绍:三国(魏)

    到了很好的恢复。对于官员赏赐则按其军功来判断,而不仅仅只是由其出生门第来决定。此外,魏国的文化也得到了巨大的发展。[/cn] [en]In den letzten Jahren des Reiches Wei war das Regime korrupt, und Kanzler Sima Yi brachte die Macht unter seine Kontrolle. So geriet die politische Macht des Reiches Wei in die Hände der Sima-Sippe. Im Jahr 263 eroberte das Reich Wei unter Sima Yis Sohn Sima Zhao das Reich Shu, und zwei Jahre später rief dessen Sohn Sima Yan (236-290) die Jin-Dynastie aus. Das Königreich fiel nach nur 46 Jahren seines Bestehens.[/en][cn]魏国末年朝中腐败,丞相司马懿掌控了一切。于是魏国的大权便落入了司马家族的手中。公元263年,在司马懿和其子司马昭的率领下,魏国征服了蜀国,两年后,司马昭的儿子司马炎(公元236~公元290)建立西晋,而西晋为时仅46年。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 中国历史德语介绍:西汉

    Familien der Kaiserinnen, bis 9 nach Chr. Wang Mang den Kaisertitel annahm und eine eigene Dynastie gründete.[/en][cn]西汉的衰败要从汉昭帝及汉宣帝说起。汉武帝死前托孤于大将军霍光,霍光独揽大权,这两位年幼的皇帝便始终生活于其的阴影之下。此外,汉成帝也同样不理朝政,整天沉浸于奢华的宫廷生活之中。豪强地主的势力不断扩大,皇权却不断衰弱,宫中充满了家族之间的勾心斗角,直到公元9年,王莽篡位,建立起自己的朝代。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 中国历史德语介绍:春秋

    到了推广。[/cn] [en]Entwicklung des Handwerks und Handels[/en][cn]手工业和商业的发展[/cn] [en]Zugleich mit der Entwicklung des Ackerbaus wurden während der Frühlings- und Herbstperiode auch Handwerk und Handel vorangetrieben. Eigenständige reiche Händler kamen auf. Metallene Münzen wurden gegossen und in Umlauf gesetzt. Sie lösten die als Währung dienenden Muscheln und Kupferstücke ab.[/en][cn]在农业发展的同时,手工业和商业也得到了推进。独立富有的商人踏上了历史舞台。人们开始浇铸金属货币,在交易中流通使用,逐渐取代了原本作文货币使用的贝壳和铜币。[/cn] 小编推荐: 中国历史德语简介:商朝 中国历史德语简介:西周 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!