• 德语阅读:初到德国

    [en]In diesem Schuljahr ist alles anders für Ruoyu und Aleja. Der Chinese und die Kolumbianerin gehen weit weg von ihrer Heimat zur Schule: in Deutschland.[/en][cn]对于若宇和Aleja来说,这一学年和以往截然不同。这两个中国和哥伦比亚人离开他们的祖国,去了德国上学。[/cn] [en]Ruoyu Huang ist gerade zurück und noch ganz begeistert. „Brandenburger Tor, Bundestag, Alexanderplatz, Potsdam, Schloss Sanssouci“, erzählt der 17-jährige Austauschschüler aus China. „Sehr schön!“ Dann erinnert er sich an noch etwas: Hat alleine „Und die Museumsinsel – toll![/en][cn]黄若宇刚回国,他依然很兴奋。“勃兰登堡门、联邦议院、亚历山大广场、波茨坦、无忧宫”,十七岁的中国交流生娓娓道来,“非常棒!”然后他又想到:以及博物馆群岛-棒极了!“[/cn] [en]Ruoyu ist in den Schulferien mit seinem Gastvater nach Berlin gefahren. Es war seine erste Urlaubsreise in Deutschland – und er hat zum ersten Mal die Hauptstadt gesehen. Müde war er manchmal von den vielen Eindrücken. Aber es war schön.[/en][cn]若宇是在假期和东道主父亲一起去柏林的。这是他第一次在德国旅游-也是他第一次目睹首都的风采。劳累有时也是他众多深刻印象之一,但是旅行很愉快。[/cn] [en]Seit Anfang August 2012 ist Ruoyu zu Gast in Deutschland. Sonst wohnt er in der Acht-Millionen-Stadt Nanjing im Osten Chinas. Jetzt lebt er bei seiner Gastfamilie in der Nähe von Hamburg – mit 1,8 Millionen Einwohnern Deutschlands zweitgrößte Stadt. Ruoyu ist überrascht, wie klein das Land ist. Ja, es stimmt: Deutschland passt fast 27-mal in sein Heimatland China.[/en][cn]自2012年8月初若宇就来到了德国。另外他以前住在中国东部一个拥有八百万人口的城市-南京。现在他和他的东道主家庭住在拥有一百八十万居民的德国第二大城市汉堡附近。若宇对德国那么小感到很吃惊。没错:27个德国才等于他的祖国中国。[/cn] 本文来自互联网,翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

  • 初到德国做什么?-No. 5 琐碎小事

    [en]No. 5 Wichtig für den Start[/en][cn]初期重要事件[/cn][en]Bankkonto[/en][cn]银行账户[/cn][en]Eröffnen Sie möglichst rasch nach Ihrer Ankunft ein Bankkonto. Damit lassen sich monatlich fällige Zahlungen wie Miete und Versicherungen deutlich einfacher regeln! Für ein Konto fallen normalerweise Kontoführungsgebühren an. Doch die meisten Banken und Sparkassen bieten kostenlose Girokonten für Studierende - erkundigen Sie sich nach einem Studentenkonto.[/en][cn]来德后应尽快先在银行开户,这样才能更方便简单的支付每月开销,如房租和保险。(注:房租,保险和公交卡一般都是签订合同,每月固定时间自动从账户扣除)一般开户都会收取开户费,但大多数银行和储蓄所为学生提供一种无手续费的个人账户,叫做学生账户。[/cn][en]Zahlungsweisen[/en][cn]支付方式[/cn][en]In Deutschland wird tendenziell eher bar bezahlt. Das gilt besonders für kleinere Beträge. Kreditkarten sind zwar relativ verbreitet, doch für alltägliche Einkäufe wenig üblich. Weit verbreitet ist jedoch das Zahlen per EC-Karte.[/en][cn]在德国一般都是现金支付,特别是对一些小金额的商品。信用卡也还是比较常见的,但对于日常购物相对较少。更为常见的是通过EC卡来支付。(有点像国内的借记卡)[/cn][en]Führerschein[/en][cn]驾照[/cn][en]Für Aufenthalte von bis zu sechs Monaten bleiben ausländische Führerscheine auch in Deutschland gültig. Jedoch muss eventuell eine deutsche Übersetzung des nationalen Führerscheins oder aber ein internationaler Führerschein vorliegen.[/en][cn]来德后的六个月之内,外国驾照是有效的。但驾照必须要有德语翻译或是有国际驾照。[/cn][en]Nach sechs Monaten verlieren außereuropäische Führerscheine meist ihre Gültigkeit und der deutsche Führerschein muss nachgemacht werden.[/en][cn]六个月之后,外国驾照就失效了,必须要补考德国驾照。[/cn] 更多“初到德国做什么”>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 初到德国噩梦连连!我经历了这辈子所有的倒霉事...

    为了出去旅游买了一件外套,等了一周在网上查询显示终于到了快递员手中,而对方说因不可抗拒的因素无法按时送达...临行前也未收到外套,倒是当我已在国外旅游时,店家发了封邮件,声称我的地址错误要我赶紧联系他们。然而邮件发过去,对方却又迟迟不给回复。这不,等旅游归来还是我自个儿找了客服电话联系了对方,结果说因为地址错误包裹被退回到店家,而我的订单也因此被取消了,需要重新在网上再次订购。可怜的是,对方声称的退款我并未收到,且网上改尺码已经卖光了........不说了,都是泪,反正小旗子是立好了,再也不会在德国网购了......   事后我与几个德国朋友聊起了这些经历,他们都表示“alles ist langsam in Deutschland”(在德国什么都很慢)。一位小哥笑着说“ja, es dauert , aber es funktioniert.”(是都要挺久的,但是最后总能解决)   如此令人哭笑不得的事还有很多,毕竟文化习俗和社会氛围不同,有时候甚至怀疑这辈子的倒霉事全挤在德国遇德国人一直以来都给人严谨、效率的印象,本学期小编通过学校交换项目的机会来到了德国到了。不过患难见真情,在一次次一辈子只有一次的困难面前,算是看清了很多人和事,起码也是一大收获和难得的经历吧。   【相关推荐】 在德国生活太烧钱?不存在的! 留德生活孤独吗?看完扎心了。   作者:@大大 声明:本文由沪江德语原创,未经作者允许,请勿转载!

  • 一部适合德语初学者的情景学习剧《初到德国》

    德国留学/工作计划的德语初学者,学点实用德语很有必要。先来看下剧集目录吧,都是可以即学即用的场景对话: 01 Im Bus 坐公交 02 Auf Arbeitssuche 找工作 03 Bei der Arbeit 工作中 04 Neue Freunde 新朋友 05 Beim Arzt 看医生 06 Auf Wohnungssuche 找房子 07 Unterwegs auf der Straße 出行上街 08 Der Handy-Vertrag 手机合同 先来感受下第一集: 这部剧小编之前在B站上看到过生肉无字幕版,不久前@FIX昆仑德语字幕组 的伙伴们译制了中德双语版,在线观看及下载链接如下: 在线观看(中德双语) 网盘下载(中德双语) ps:其中第一集的内容有个更新版→查看 除此之外,如果把这部剧当做

  • 初到德国做什么?-No. 1大学注册

    会为新生提供一些服务,以减轻复杂程序。这项服务包括火车站或机场接机服务,中心接待点和服务点,特殊的指导和咨询,帮助办公程序。有些时候大学生外事处也会提供相似服务。[/cn][en]In zahlreichen Wohnheimen gibt es Wohnheimtutoren, die internationalen Studierenden hilfreich zur Seite stehen. Viele Studentenwerke bieten zudem Servicepakete an, die zumeist Wohnraum, Krankenversicherung und Verpflegung enthalten, häufig jedoch auch Freizeitangebote und Beratung umfassen und so Ihren Einstieg ins Studium erleichtern。[/en][cn]在学生公寓处会有接待员,这对于国际学生是很有帮助的。许多学生会还会推出服务包,通常包括住房,医疗保险和吃饭,但也经常会有业余活动推荐和一些咨询,以及学习初期的帮助。注:下图是马尔堡大学注册证明[/cn] [en]No. 1 Einschreibung an der Universität[/en][cn]第一:大学注册[/cn][en]Die eigentliche Einschreibung oder Immatrikulation an der Universität findet nach Ihrer Ankunft am Studienort statt. Sie müssen pünktlich zu Beginn des Semesters in Deutschland sein: Nach Ablauf der Einschreibungsfrist können Sie sich nicht mehr einschreiben.[/en][cn]一般注册都是在到达学校所在地后开始,但必须要在学期开始的时候准时出现。若错过注册时间,将不能注册。[/cn][en]Erkundigen Sie sich genau nach den Einschreibfristen! Fragen Sie auch, welche Unterlagen Sie für die Immatrikulation benötigen.  Zumeist sind dies:[/en][cn]明确查询注册日期,并询问在注册的时候需要哪些证明,大多数情况是下面这些[/cn][en]der Nachweis über eine gesetzliche Krankenversicherung in Deutschland[/en][cn]德国国家医疗保险证明(注:千万别为了省钱,办私人保险)[/cn][en]der Zulassungsbescheid[/en][cn]学校通知单[/cn][en]der Einzahlungsbeleg über den Semesterbeitrag[/en][cn]学费证明单[/cn][en]ein Passfoto[/en][cn]护照照片(注:最好之前就多准备几张,以备不时之用)[/cn][en]Ihr Pass mit Visum / Aufenthaltsvermerk[/en][cn]护照,签证/居留许可证[/cn][en]eventuell Originalzeugnisse[/en][cn]尽可能的原件证书[/cn][en]Nach der Einschreibung erhalten Sie Immatrikulationsbestätigungen und einen Studentenausweis. Damit erhalten Sie häufig Ermäßigungen - etwa fürs Kino, für Sport, Zeitungsabonnements und ähnliches.[/en][cn]注册完毕后你将得到注册确认和学生证。这样的话,去电影院,健身房和订阅报纸都会有优惠。[/cn]   本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 初到德国容易犯的德语错误,你中了几条?

    国是一个条条框框特别多的国家,什么事情都被规定好了,所以一定要事先了解一下,是否有什么规定。比如写作格式,作文结构、邮件、信封、简历等。尤其要注意是是,给官方机构(学校、外管局等)或者是教授写邮件时,除了要注意邮件的格式,还要使用礼貌用语,尊称Sie, 常初到德国用到第二虚拟式würden,结尾表示感谢可以写:Vielen Dank im voraus für Ihre Hilfe./Ich freue mich auf Ihre Antwort.   想要把德语说得更地道不容易,德语学习是日积月累的过程,每个人学习的目标和方法不同,但是通过多看多想,每天进步一点点,德语一定会越来越好,德语君与大家共勉。   声明:本文系沪江德语原创,作者系@豆子豆,未经允许,请勿转载!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 留德日记:初到德国读高中的见闻小记

    上了11年级。虽然当时笔者也是感觉身心俱疲,但是当得到自己想要的结果时,笔者觉得一切都是值得的,起码努力过了就不会再后悔了。   笔者总结: 执笔此文之日,恰知杨绛先生去世的消息,所以想引用先生的一句话,这句话也让我感慨良多,“我们曾如此期盼外界的认可,到最后才知道,世界是自己的,与他人毫无关系”。所以,希望大家可以好好努力,不给自己后悔的机会。出国求学并非大家想象的那么简单,如果真的想来学习知识,那么一定要付出更多的努力,这份努力早晚有一天会成为我们迈向成功的基石。   下一期想和大家说说11还有12年级发生的故事(如果大家感兴趣听的话)。之后也会给大家介绍一些德国的美食、值得一去的城市等,当然啦,还有我那些德国同学们。如果大家有留学相关的问题,也可以留言哦,笔者可以根据自己的经验做下分享。     本文章系沪江德语原创内容,作者系@Coco Zhang,转载请注明!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 在德国不得不知道的19个社交礼仪

    德国的土地,面对这个陌生的国度,你是不是也有一丝的惊慌失措。当你对着德国具有裸露性一些。   17. 问候 当人们进入商店,特别是小商店时,会和商店里每个人打招呼以及告别。火车车厢,医生的候诊室里也是如此。所以大家要先练习说“Guten Tag”(你好)和“Auf Wiedersehen”(再见)。   18. 餐厅座位 当餐馆满员而且非常忙碌时,与陌生人拼桌是很正常的。不过在坐下之前,和国内一样,大家要先指着空位询问一句:“Ist dieser Platz noch frei?” (这里没人坐吗?)。在餐桌上可以问候一句“Guten Appetit”(祝您有个好胃口)。但是不要指望再进行任何进一步的对话。对方也可能很乐意交谈,但不要强求。当你离开时,一定要和桌友说声再会,告别一下。   19. 祝酒 喝酒之前,人们通常会在碰杯的时候说“Prost”(“干杯”)或“Zum Wohl”(“身体健康”)。在一些比较正式的晚宴上,更常见的是举起高脚杯向他人点头示意。主持人会带领大家祝酒。在晚宴上或餐厅里,在所有人的饮料或餐品都上齐之后,你才可以开始进食和饮酒,然后还要记得听从主持人的引领。   今天的礼仪小课堂就到这里啦,这些最实用的日常礼仪你都get了吗?   【相关推荐】 德国餐桌礼仪知多少 在德国,有哪些不得不知的礼节? 和德国人吃饭不能犯的大忌是什么?   参考网址: https://www.deutschland.de/de/topic/leben/verhaltensregeln-und-etikette-in-deutschland   编译:@大碗 本文章系沪江德语编译整理,转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国人的这些禁忌,你绝对意想不到…

    初到德国,了解德国人的禁忌自然是很有必要的。也许你曾听过德国发现了一股清流,大家感受一下: 网友 Türkiye Nightcore:学校也应该被禁止   网友 Der Kurde 46:考试低分应该被禁止 网友 LSK 9:说到点子上了 网友 andi angelt:这真是最佳评论   了解了这么多德式禁忌,有没有感受到德国人的独特性格呢?小伙伴们下回去德国就能更快适应环境,不至于引起尴尬啦!   素材来源: https://www.youtube.com/watch?v=MpV5Nvo0Wto https://www.aphorismen.de/zitat/177735 https://www.youtube.com/watch?v=MpV5Nvo0Wto https://tvclip.biz/video/MpV5Nvo0Wto/was-ist-in-deutschland-verboten.html   编译:@林登 声明:本文系沪江德语整理编译,图片来自网络,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国租房全攻略

    同有相关规定的话就没问题。房屋合同一定要书面的!合初到德国,找到合适的安身之处是头等大事,那找房子的时候有哪些渠道和注意事项呢?   想要在德国同上必须包括房屋的租金、租房日期、房间情况(地址、有无家具等),最重要的是房东和租房人的签字。如果房间内有物品损坏,一定要在租房前和房东说清,拍下照片,以免退房时承担不必要的责任。     最后,祝大家在德国找房顺利~   参考素材: https://www.meinestadt.de/deutschland/immobilien/wohnungstypen http://www.sueddeutsche.de/thema/Wohnung_mieten   【相关推荐】 在柏林租房注意防套路 德国城市大对比,德国人居然用这么多钱来租房!   编译:@Momoko 声明:本文由沪江德语原创编译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。