• 啤酒是怎样酿制的?

    [en]Bier - Wie wirds gemacht?[/en][cn]啤酒是怎样酿制的?[/cn] [en]Aus der Gerste wird zuerst das notwendige Malz hergestellt, das dann mit warmen Wasser vermischt zur sogenannten Maische wird. Dazu kommt dann noch der Hopfen und eine angesetzte Hefekultur, um den Gärprozess einzuleiten. Dabei wird zwischen obergärig - die Hefe vergärt bei circa 18 bis 24 Grad - und untergärig - Vergärung bei acht bis 14 Grad - unterschieden.[/en][cn]首先,要从大麦中啤酒提取酿造啤酒所必须的麦芽,接着与温水混合,做成所谓的麦芽浆。然后还要加啤酒花和一种发酵菌,以此来引导发酵过程。发酵过程又分为高温发酵和低温发酵,高温发酵的时候温度约18到24摄氏度,低温发酵的时候温度约8到14摄氏度。[/cn] [en]Das ist eine sehr verkürzte Erklärung, da noch viele weitere Schritte beim Bierbrauen notwendig sind, wie zum Beispiel das Läutern, bei dem die Würze vom Malztreber getrennt wird und das Ausschlagen. Hierbei werden geronnenes Eiweiß und Ausschlagwürze voneinander getrennt.[/en][cn]这只是一个非常简化的说明,啤酒发酵的时候还有许多其它必须的步骤,比如提纯,将麦芽汁和麦芽渣分开。还有分芽,将凝结的蛋白和嫩芽的麦芽汁分开。[/cn] 更多相关文章请戳>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国酒吧:啤酒和可乐混着喝

    德国酒

  • 好听的德语啤酒歌:Die Gertränke Sind Frei

    Die Getränke sind frei, wir woll´n einen heben 今日畅饮开怀,还愿再干一杯 wer immer es auch sei: Der Spender soll leben! 不管是谁:请客的人万岁! Man darf nicht vergessen, drei Bier sind ein Essen, 不要忘记,三杯啤酒一顿饭 drum Leber verzeih, die Getränke sind frei. 这样也不伤肝,今日畅饮开怀 Die Getränke sind frei und gut für die Nieren, 今日畅饮开怀

  • 啤酒滞销德国人哭成一片!网友的回答亮了…

    成了真正的面包。杜塞尔多夫的一家老式啤酒厂已经向当地的面包店出售了6000升啤酒,面包师用啤酒代替水烘培面包,6000升的啤酒可以烘焙出大约15,000条面包。 图源:图虫   面包师Ralf Gießelmann表示,老式啤酒特别适合烘烤面包,因为它可以让用啤酒烘焙出的面包拥有特别的风味。他还提示各位想德国施行了接连数月的境内封锁,酒要用啤酒做面包的朋友们最好使用黑啤酒,小麦啤酒或比尔森啤酒,像Kölsch这种比较温和的啤酒就不太适合拿来烤面包了。   以啤酒闻名的啤酒大国也卖不出去啤酒了,虽然政府将过期啤酒也纳入了过渡期援助的一部分对啤酒厂进行了补贴,但是受到啤酒市场崩溃的打击,大多数啤酒厂仍出于困境之中。 为了改善该行业的状况,啤酒酿造业依然在与联邦政府进行深入谈判,试图寻找新的出路。   相关推荐: 盘点德国啤酒和

  • 啤酒味的美食

    一举两得呢?这就产生了啤酒芥末,它完啤酒美的混合了芥末和啤酒的香味。[/cn] [en]Bier - des Deutschen liebstes Getränk hat eine lange Tradition und seine Beliebtheit hält seit Jahren an. Lassen wir uns überraschen, mit welchen neuen Kreationen und Bierprodukten uns die Brauer in Zukunft erfreuen![/en][cn]啤酒是德国人最喜欢的饮料,它有着悠久的传统,多年来深受人们喜爱。让我们一起为未来酿酒人拥有的创意和啤酒产品而惊叹吧。[/cn] 更多相关文章请戳>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 为什么封斋节期间可以喝啤酒?

    有点不合逻辑,封斋节期间得放所有享受,但是可以喝啤酒。但是,封斋节为什么可以喝啤酒,是有原因的。[/cn] [en]Die Mönche, die ja oft Brauereien betrieben, waren sich vor langer Zeit nicht sicher, ob sie nun in der Fastenzeit Bier trinken dürfen oder nicht. Deshalb füllten sie einige Fässer ab und machten sich mit Eseln oder Wägen auf nach Rom. Während der Wanderung über die Alpen machten die Fässer natürlich einiges mit: Temperaturschwankungen und dauerndes Schütteln und Wackeln setzten dem Getränk stark zu. Die Mönche kamen also in Rom an, gaben dem Papst vom Bier zu trinken und fragten ihn, ob der Konsum dieses Getränks während der Fastenzeit erlaubt sei. Der Papst probierte das Bier und erlaubte den Mönchen es in der Fastenzeit zu trinken. Warum?[/en][cn]经节喝啤酒?[/cn] [en]Bier ist das typische Getränk für die Fastenzeit - aber warum?[/en][cn]啤酒是封斋节常开啤酒厂的僧侣长期以来不是很肯定,他们是否可以在封斋节期间喝啤酒。因此,他们灌满一些圆桶,骑着驴子或者坐车去罗马。在穿越阿尔卑斯山的时候,这些圆桶当然也遭罪不少:温度的剧烈变化和持续不断的摇摆晃动让这种饮料急剧减少。僧侣们到了罗马,请教皇喝啤酒,然后问他,在封斋节的时候是否可以喝这种饮料。教皇尝了尝啤酒,允许僧侣们在封斋节期间喝啤酒。为什么呢?[/cn] [en]Ganz einfach: Das Bier war auf dem Weg nach Rom so durchgeschüttelt und immer wieder gewärmt und gekühlt worden, dass es in Rom angekommen einfach grauenhaft schmeckte. Der Papst dachte sich dann, wenn sie sowas in der Fastenzeit trinken, ist das mitnichten ein Genuss, sondern eher ein Akt der Buße. Wieso sollte er das Getränk also verbieten? So hat sich die Tradition des "Märznbierfestes" bis heute gehalten und vor allem in Bayern wird in der Fastenzeit fleißig Starkbier getrunken.[/en][cn]非常简单:啤酒在运往罗马的途中被猛烈震荡,一再变热又变冷,到达罗马的时候味道简直是糟糕透了。教皇就想,如果他们在封斋节期间喝这种东西,绝非是一种享受,而是一种赎罪行为。那么,他为什么要禁止喝这种饮料呢?因此,“三月啤酒节”这种传统一直保留到今天,尤其是在巴伐利亚州,封斋节期间人们经常和烈性黑啤酒。[/cn] 更多相关文章请戳>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德国人说新年狂喝啤酒强身健体!具体原因很玄学...

    啤强身健体?12瓶烈酒,一次性,不愧是德国面的意思是"显现"或"为人所知",意指"耶稣曾三次向世人显示其神性"。据《新约 圣经》载,第一次为诞生时,大星引领东方三博士前来朝拜,显示出他是基督;第二次为开始传道受洗时,"圣灵"如鸽子降在他头上,显示出他是上帝的儿子;第三次是在参加迦拿城的婚筵时,将水变为酒,显示出他的荣耀。 教会规定1月6日为此节日 。天主教注重第一次显现,故又称"三王来朝节"。东正教教会和其他东方教会注重第二次显现,这个节日特别地与耶稣的受洗关联在一起,故又称"主领洗节",因历法不同,其1月6日相当于公历1月18日或19日。   【词汇学习】 Adj. sämtlich 所有的,共计的 die Widrigkeit,-en 不幸,逆境 Vt. bewirten 招待,宴请 Vi. anstoßen 碰撞 truieren 修建,重构 der Dämon 邪恶势力,魔鬼 das Unwesen,unz. 破坏,捣乱       【相关推荐】 奥地利最大啤酒屋出圈!这款神秘啤酒德国人都抢着喝... 德国专家

  • 【最新资讯】德国千年啤酒

    [en]Bierwanderung:1000 Jahre Bier[/en] [cn]千年啤酒[/cn] [en]Bier und Wandern – passt das zusammen? Im Schwarzwald können das Aktive herausfinden. Bei einer Bierwanderung in Baiersbronn (Baden-Württemberg) probieren Sie verschiedene regionale Biere. Sie bekommen Informationen über die fast 1000-jährige Biertradition der Region. Heute trinken viele Menschen Bier fast wie Wein. Wie ist die Farbe? Wie riecht es? Wie zapft man das perfekte Bier? Antworten gibt es am 27. August。[/en] [cn]啤酒和徒步旅行,能结合在一起吗?在黑森林就能找到这项活动。在巴登符腾堡的拜尔斯布隆的啤酒旅行中,您啤酒可以尝到不同地区的啤酒。您可以了解到当地超过大约千年的啤酒传统。如今很多人喝啤酒就像喝葡萄酒一样。颜色如何?闻起来如何?如何打开啤酒桶塞?答案会在8月27号揭晓。[/cn]  

  • 慕尼黑旅游只为啤酒节?这些也别错过了...

    德国巴伐利亚,除了唯美浪漫的新天鹅堡,大家联想到的大概是巴伐利亚啤酒

  • 喝啤酒到底健康吗?

    [en]Wie gesund ist es wirklich?[/en][cn]啤酒到底有多健康?[/cn] [en]Ein bekanntes Hausmittel gegen Erkältungen und teilweise auch Magenbeschwerden ist tatsächlich Bier. Wer jetzt vor Freude ein plötzliches Kratzen im Hals verspürt, sollte aber noch kurz weiterlesen. Denn das Bier muss warm sein um seine Wirkung zu entfalten. Will man das Hausmittel richtig ausführen, schlägt man noch ein Ei in das Bier. Da wird so mancher ganz plötzlich doch wieder gesund.[/en][cn]事实上,啤酒是一种有名的治疗感冒和部分胃不适的家庭常备药。如若现在谁因为高兴忽然感到脖子痒痒的,就继续读下一小段吧。为了发挥啤酒的疗效,它必须是热的。如果人们想正确使用这种家庭常备药,需要再打一个鸡蛋到啤酒中。一部分人会马上恢复健康。[/cn] [en]Macht Bier dick?[/en][cn]喝啤酒会让人发胖吗?[/cn] [en]Der weltberühmte Bierbauch scheint deutlich darzustellen, dass Bier dick macht. Das stimmt aber nicht. Ein nach dem deutschen Reinheitsgebot gebrautes Bier enthält nur Hefe, Malz, Hopfen und Wasser, ist also tatsächlich eher gesund.[/en][cn]世界著名的啤酒肚似乎很明确的告诉人们,喝啤酒会让人发胖。但不一定是这样的。德国叫Reinheitsgebot的啤酒只含有酵母、麦芽、啤酒花和水,因此实际上很健康。[/cn] [en]Der Bierbauch hat aber trotzdem was mit dem Bier zu tun. Bier fördert nämlich den Appetit. Da langt man dann gerne besonders stark zu, was zum bekannten Bierbauch führt. Somit hat das Bier schon seinen Anteil am Zunehmen, doch mit etwas Disziplin, sollte man dem Drang nach Essen schon widerstehen können, ohne auf den geliebten Gerstensaft verzichten zu müssen.[/en][cn]但是,尽管如此,啤酒肚还是和啤酒有一定的关联。啤酒可以增进食欲。因此,人们吃了过多的食物,这才导致了有名的啤酒肚。这样,啤酒就成了增肥的部分原因,但是如果人们能够自觉控制,就能抵制住食欲,而不需要放弃这种惹人喜爱的大麦汁了。[/cn] 更多相关文章请戳>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!