• 复活节的习俗

    家有不同的习俗。复活节彩蛋和兔子并不是到处都有的,每个国家都有属于自己的传统。[/cn] [en]Ostern ist das älteste und bedeutendste Fest im Kirchenjahr. Die Kreuzigung und Auferstehung Jesu Christi ist einer der Grundpfeiler des christlichen Glaubens. Zahlreiche Rituale und Bräuche gehören rund ums Osterfest dazu, von denen auch viele nicht christlichen Ursprungs sind, die später mit dem Christentum in Zusammenhang gebracht wurden. In heidnischen Zeiten wurde mit den Riten der Frühling begrüßt und sollte Wachstum, Fruchtbarkeit und die Ernte sichern. So stammt zum Beispiel das Osterwasser von den Germanen, die damit ihre Fruchtbarkeitsgöttin Ostera verehrten. Das Osterfeuer wiederum kommt aus dem römischen Reich und begrüßte die Sonne.[/en][cn]复活节是教会年度中最古老也是最复活节重要的节日。耶稣基督被钉在十字架上以及符合是基督教信仰的支柱。大量的仪式和风俗是关于复活节的,其中的许多并不源于基督教,后来却和基督教联系在一起。在异教时代,宗教习俗庆祝春天,确保生长,多产和收货。复活节水源自日耳曼人,他们一次表达对丰收女神Ostera的崇敬。复活节火也来自罗马帝国,是用来问候太阳的。[/cn] [en]Die Gewohnheit, Ostereier zu bemalen und zu verstecken, hat verschiedene Ursprünge. Schon im alten Ägypten waren bemalte Eier bekannt. Im Mittelalter wurden zu Ostern der Zins und die Pacht mit Eiern bezahlt. Der Hase, aufgrund seiner Vermehrungsrate ein gutes Beispiel für Fruchtbarkeit, kam erst später hinzu. Manche Bräuche sind allerdings eher etwas absonderlich.[/en][cn]给复活节蛋涂上颜色并藏起来的这个习惯有许多起源。在古埃及彩蛋就已经很出名了。中世纪,复活节这天的租金是用鸡蛋来支付的。由于兔子的多产,它们是生殖力的良好例证,这是后来才加上的。有些习俗的确是稀奇古怪。[/cn]   本文由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明出处。

  • 德语阅读:用蔬菜给复活节彩蛋染色

    出来一个礼拜的鸡蛋。这时候在蛋白和蛋壳之间会产生一层空气。因为蛋白这时候就不再贴在蛋壳上上了,所以会更好剥。而且染色的时候颜色不会染到蛋白上太多。“买来的复活节彩蛋总是有颜色染到蛋白上。“Schubert解释说。这些鸡蛋一般都是不到一礼拜的。[/cn] [en]Um eine glänzende Schale zu bekommen, werden die gefärbten Eier mit Speck eingerieben. Das Einreiben schützt aber auch vor Keimen, da sich die Poren der Schale schließen. Die Haltbarkeit verlängert sich dadurch aber nicht. Auch bei gekauften Eiern wird ein Schutzlack aufgetragen, der die Poren schließt und das Innere des Eis vor Keimen schützt. Schubert empfiehlt, auch gekaufte Eier nicht länger als zwei Wochen aufzubewahren.[/en][cn]要

  • 复活节前涨油价,不能忍!

    可是够典型的![/cn] [en]Berlin – Kurz vor Ostern haben die Ölmultis die Spritpreise kräftig erhöht. Diesel verteuerte sich in einer Woche um 5,5 Cent, Benzin um 3,2 Cent.[/en][cn]柏林消息,在复活节前夕,各个“石油巨头”们狠狠地上涨了油价。Diesel公司在一周之内将整体油价提高了5.5欧分,汽油提高了3.2欧分。[/cn] [en]Und es kommt noch dicker! „Die Autofahrer müssen sich zu Ostern auf steigende Preise einstellen“, warnt der Automobilklub ACE. [/en][cn]油价还会进一步地提高!“开车人士必须适应复活节前油价的上涨”,德国著名汽车俱乐部ACE警告说。[/cn] [en]Nach seinen Berechnungen haben die Konzerne seit 2009 die Preise zur Reisezeit stets heraufgesetzt. Am teuersten war Benzin an Gründonnerstagen oder am Karfreitag.[/en][cn]根据ACE的总结,这些企业集团自从2009年开始,总是在旅游季节上调油价。汽油价格往往在复活节前的星期四,或者耶稣受难节价格最高。[/cn] [en]Zum Schutz der Autofahrer beschloss der Bundestag am Donnerstag die Einführung einer Meldestelle für Benzinpreise.Ab Sommer sollen sich die Kunden dort per Internet über die günstigsten Tankstellen informieren können.[/en][cn]为了保护开车人士的利益,联邦意愿决

  • 柏林十大之2013复活节假期活动:第五名——FEZ柏林

    [en]Über FEZ Berlin:[/en][cn]关于FEZ柏林:[/cn]   [en]Das FEZ ist lädt in den Osterferien die Kinder zu einem Frühlingsausflug auf die Osterinseln ein. Dabei wird das Osterfest vorbereitet und der Frühling gefeiert. Die Kinder können spielen, toben, backen, basteln, bauen, singen und malen. Vom Osterspielplatz, Osterfeuer bis zu Osterfahrten gibt es eine Menge zu entdecken. Zum Beispiel, ob der Dreiohrhase sein Eierkatapult aufgebaut hat! Einfach vorbeikommen und selber schauen... Im Fez lässt sich übrigens auch super Kindergeburtstag hier feiern. Egal welcher Anlass, das FEZ ist für die kleinen Gäste garantiert ein riesiger Spaß.[/en][cn]FEZ邀请孩子们在复活节假期期间到复活节岛进行一次春游。期间在举行复活节庆祝活动的同时一起迎春。孩子们可以嬉戏、喧闹、烧烤、做

  • 柏林十大之2013复活节假期活动:第四名——创意屋

    [en]Über KREATIVHAUS:[/en][cn]关于创意屋:[/cn]   [en]„Von Osterhasen und anderen Halunken“ heißt es in den Osterferien 2013 im Theaterpädagogischen Zentrum vom KREATIVHAUS in Mitte. Die Osterhasen stehen nämlich Kopf! Kurz vor dem Fest hat ein böser Osterdieb alles geklaut und die Osterwerkstatt verwüstet. Jetzt müssen sich die Hasen als Detektive betätigen, müssen knifflige Aufgaben lösen und können jede Hilfe gebrauchen! Das Mitmachangebot des KREATIVHAUSES lädt kluge Detektive ab 5 Jahren dazu ein, eine spannende und dynamische Reise durch die Welt der Osterhasen zu erleben. Dabei wird geforscht, ermittelt und gerätselt.[/en][cn]在2013戏剧教育中心称创意屋为“复活节兔和其他捣蛋鬼“的中心。也就是说这儿的兔子是倒立的!节日前不久一个凶恶的复活节小偷偷走了所

  • 柏林十大之2013复活节假期活动:第八名——德国历史博物馆

    德国

  • 德语阅读:复活节vs圣诞节大比拼,谁更胜一筹?

    到了超过30万张许愿纸条。主场比赛圣诞节再得1分。 STRESSFAKTOR: Die Gans ist zäher als die Schuhsohle, der Wein verkorkt, die Pfeffernüsse ziehen Opa die Füllungen raus. Kerzen und Räuchermännchen tun mit Dämmerlicht und Sauerstoffmangel ihr Übriges. Ist eben keine gute Idee, all diejenigen, die sich auch sonst streiten, zur Versöhnung zweieinhalb Tage in dasselbe Haus einzusperren. Wie lieblich hingegen das Osterfest! Man sucht im Freien und nascht. Klare Sache: Die Runde geht an Ostern. 压力因素:鹅肉比鞋底还坚韧,红酒用木塞塞住,爷爷把姜汁糕点的馅料拿出来。蜡烛和熏香小

  • 德国复活节:兔子和彩蛋的渊源

    德国的节日似乎总与动物有关。圣诞节是驯鹿,鬼节是黑猫,而复活节的象征就是兔子,因为活泼多产的兔子是生机勃勃的象征。那么彩蛋为何又与复活节息息相关呢?看看下面的小文来科普一下吧!

  • 德国复活节传统歌曲:Mache dich auf und werde Licht

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 西方传统的复活节即将到来,在复活节这一天,找复活节彩蛋,唱复活节歌曲是人们每年都要参加的活动,今天向大家介绍一首德国复活节传统歌曲《Mache dich auf und werde dich 》,一起来学唱这首歌吧~ 《Mache dich auf, und werde Licht》是一首传统基督教教歌曲,旋律和歌词简单而悠扬。 在复活节那天,当孩子们在教堂唱起这首歌曲,手中的蜡烛微微颤动,仿佛一切都变那么神圣而又安详。 Mache auf dich auf, und werde Licht, 我将你点燃,变成了光, Mache auf dich auf, und werde Licht, 我将你点燃,变成了光, Mache auf dich auf, und werde Licht, 我将你点燃,变成了光, denn dein Licht kommt. 因为你的光缓缓而来,将我浸没。 本内容为沪江德语原创翻译整理,转载请注明出处。