• 德国大学生的五种奇葩兼职!第一个我就震惊了……

    大学生兼职可以做什么?家教、翻译、服务员……且慢,大千世界里可不止有这些“传统”的选项!看看德国大学生

  • 德国大学生找房越来越困难?

    德国一项研究发现,德国大学生

  • 满满干货 | 研究生学长亲传德国大学申请攻略

    德国高校在瘟疫的冲击下,目前处于停滞状态,虽然已经采取了延期开学等措施,但是疫情也消磨了国际学生赴德留学

  • 在德大学生做什么兼职最赚钱?果然和发量成反比…

    大学生在社会上从事各类兼职,已经是一种相当普遍的现象。大学业余时间多,同学

  • 德国留学:德国大学申请资格(大学生篇)

    如下进入德国大学学习的机会: 1. 满足以下条件之一,有德国大学直接入学资格: a. 重点大学(国家211工程院校)四年制本科或五年制本科,至少修满三个学期; b. 国家承认的普通大学四年制本科或五年制本科,至少修满五个学期。 2. 满足以下条件之一,且完成一年的预科课程并通过预科的结业考试,即“大学入学资格鉴定考试”(Feststellungsprüfung),有德国大学入学资格: a. 重点大学(国家211工程院校)四年制本科或五年制本科,未修满三个学期; b. 国家承认的普通大学四年制本科或五年制本科,未修满五个学期。   特别说明: 所有满足学历要求者,通常都要通过德国驻华使馆文德国大学入学资格需要具备怎样的条件?根据DAAD(德意志学术交流中心)的相关回复,一般可以分为两种情况:大学生化处留德人员审核部(APS)的审核才可以向德国大学递交申请。DAAD还就中国大学生及大学毕业生的赴德留学资格绘制了如下图表,除上述提到的在校生如何申请外,还列出了本科毕业生、硕士毕业生的申请资格:   声明:本文内容转载DAAD官网《德国留学100问》。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德国国情:德国大学生毕业季也迷茫

    已是一种标准。[/cn]   [en]Für die Studie wurden 1300 Studenten der Ingenieurwissenschaften, knapp 400 Hochschullehrende, mehr als 1400 Fach- und Führungskräfte in Unternehmen sowie gut 250 Absolventen, die kürzlich in den Beruf eingestiegen sind, befragt. Dabei kam auch heraus, dass Bachelor und Master zwar inzwischen gut akzeptiert sind, Arbeitgeber aber einen fehlenden Praxisbezug des Studiums bemängeln.[/en][cn]研究涵盖了1300名工程专业学生、近400名大学教师、1400多名专

  • 德国国情:德国大学生数量再创新高

    就是整整多了6万人。单在今年,就有503,600人被德国大学录取,和去年相比,大一新生的数量虽然略有减少,但也微乎其微。[/cn] [en]Aus den Unis kommt nun der Ruf nach mehr Geld: Bund und Länder haben zwar einen Hochschulpakt vereinbart, um zusätzliche Studienplätze zu finanzieren. Der Präsident der Hochschulrektorenkonferenz (HRK), Horst Hippler, befürchtet jedoch, dass das Geld nicht reichen könnte. Ursprünglich sei man bis 2011 von 245.000 zusätzlichen Studienanfängern gegenüber 2005 ausgegangen. "Tatsächlich sind es jetzt über 720.000." Grund dafür war neben der Aussetzung der Wehrpflicht vor allem eine höhere Studiennachfrage.[/en][cn]现在,德国大学传出“需要更多资金”的呼声:虽然先前德国联邦政府与各联邦州之间已经签订了高校资助协议,来为额外增加的大学学习名额提供资金,但德国高校校长会议(HRK)主席Horst Hippler却担心这些钱可能依然不够。原本预计到2011年会比2005年多出245,000名新生,但“事实上,现在的学生数量和2005年相互比已经多出超过720,000人了。”造成这一现象的原因除了取消兵役制之外,主要还是人们对高校学习的需求有所增加。[/cn] [en]Das Deutsche Studentenwerk (DSW) appelliert an die Politik, mehr Geld in die soziale Infrastruktur der Uni-Städte zu stecken. So müsse rasch bezahlbarer Wohnraum geschaffen werden, sagte DSW-Generalsekretär Achim Meyer auf der Heyde.[/en][cn]德国学生事务中心呼吁政府"在大学所在城市的社会基础设施方面投入更多的资金"。德国学生事务中心秘书长Achim Meyer auf der Heyde说:例如,政府必须尽快提供更多价格适宜的住房。[/cn] [en]Mehr Frauen als Männer beginnen ein Studium[/en][cn]新生中女性所占比例超过男性[/cn][en]Der Anteil der Frauen an den Studierenden steigt seit Jahren leicht und hat in diesem Wintersemester 48 Prozent erreicht. Unter den Anfängern waren erstmals im vergangenen Jahr etwas mehr Frauen als Männer (50,1 Prozent). Ihr Anteil stieg 2015 auf 50,2 Prozent.[/en][cn]近年来,女性大学生所占比例略有增长,并在今年冬季学期达

  • 德国大学生:在中国留学,我不是假装融入...

    来了很多影响。   其实这些“留华德”们和“留德华”们一样,为了学习和工作只身一人前往异国。而且,随着今后两国之间合作的增多,还会有越来越多的德国学生留学中国,说不定大家的身边也会出现几个看着高冷,实则内心极度闷骚的德国学生!看完我们的文章,大家可要善待他们呦~就从认真指路和教他们“亚洲蹲”做起吧~   【相关推荐】 第一次去德国留学或工作,如何拿到居留卡? 干货科普:申请德国留学,小白应该知道的那些知识.... 留德日记:在德国边境小学的中国宝宝们都会遇上难以融入当地朋友圈的难处。而在咱天朝的德国大学生似乎不存在这样的问题。那么,德国大山城留学是怎样的体验 留学柏林,一个月多少欧才够花?留学党们看过来!   【今日互动】 你身边有德国留学生吗?你们之间都发生过哪些趣事呢?   素材来源 https://de.wikipedia.org/wiki/Sinologie#cite_ref-1 https://www.destatis.de/DE/Publikationen/Thematisch/BildungForschungKultur/Hochschulen/StudierendeAusland5217101167004.pdf?__blob=publicationFile

  • 德国国情:德国大学生政治观冷漠?

    到了一句“Aber kann politisches Interesse nicht auch etwas anderes bedeuten?”,意为“对政治的兴趣难道就不能有其他形式的表现吗?”。一起看看德国大学生的观点节选吧! [en]观点一:Ein Dozent von mir sagte einmal: "Alle reden immer von Politikverdrossenheit, schwindenden Wahlbeteiligungen und einer Generation, die sich nicht mehr für Politik interessiert. Dabei glaube ich, dass die Menschen nie politischer waren als heute."[/en][cn]我的一位讲师曾说过:“大家一直都在谈论对政治的冷漠,选举参与人数的减少以及不再对政治感兴趣的这一代人。但是我认为,人类从没有像今天这样对政治热衷过。”[/cn] [en]观点二:Wofür wir uns interessieren passt momentan nicht mit dem zusammen, was Frau Wanka sowie viele andere Politiker und Menschen über 50 als politisch empfinden. Ich möchte mich derzeit nicht in einer Partei engagieren und viele meiner Freunde und Bekannte auch nicht. Wir wollen uns nicht festlegen, schon gar keine Kompromisse akzeptieren, um loyal einer einzigen Partei gegenüber zu sein. Wir wollen nicht allen Zielen einer Partei zustimmen. Oder gegen die Politik einer Regierung ankämpfen. Wir wollen uns um einzelne Herzensangelegenheiten kümmern: um Bafög, Flüchtlinge, Fleischkonsum, Gender, Wohnungsnot.[/en][cn]目前我们感兴趣的跟万卡女士以及其他很多政治家和超过50岁的人们所定义的政治是不相符的。我现在不想加入某个政党,我的很多朋友也不想这样做。我们不想为了忠诚于某个政党而作出承诺,甚至接受任何妥协。我们不想赞成某个党派的所有目标,或者抗议其某一政策。我们仅愿意关心个别事件:助学金、难民、肉类消费、性别歧视、住房紧张。[/cn] [en]观点三:Wir bezeichnen in Umfragen wie dem Studierendensurvey unser Interesse an der Politik und öffentlichen Ereignissen vielleicht nicht unbedingt als "sehr stark" - und trotzdem sind wir politisch. Zumindest wenn wir das kleine Wort selbst definieren dürfen.[/en][cn]我们或许不一定会在类似大学生调查这样的民意调查中把对政治和公共事件的兴趣标为“很感兴趣”,尽管如此我们还是关心政治的,至少当我们自己定义"政治"一词的时候是这样想的。[/cn] [en]观点四:Dabei fehlt vielen von uns allerdings die Zeit, sich fest an eine Partei oder einen Verband zu binden, sich Abend für Abend Vorträge anzuhören und regelmäßig Gruppentreffen zu besuchen. Denn durch Bachelor und Master ist der Druck im Studium gestiegen, und die Semesterferien füllen wir nicht mit Urlaub, sondern mit Praktika. Trotzdem nehmen wir uns immer wieder Zeit für unsere Herzensangelegenheiten.[/en][cn]我们中的很多人都没有时间固定地去加入一个政党或协会,也没有时间每晚听讲座和定期参加团体聚会。因为攻读学士和

  • 德国国情:看德国大学生是哪类”吃货“

    一些则是每日自己做一些素食。德国大学生服务中心对大学生的饮食习惯做了研究并将其分成了五类:[/cn]   [en]1. Die körperlichen Optimierer: Sie achten auf Gesundheit, Fitness und ausgewogene Ernährung.[/en][cn]1. 一切只为健康型:他们注重健康、适量和均衡的饮食。[/cn]   [en]2. Die schnellen Allesverzehrer: Für sie muss Essen vor allem schnell verfügbar sein. Kochen ist lästig - gegessen wird, was gerade vorbeikommt.[/en][cn]2. 快食型:对他们来说,食物首先得很快就能吃到,烹饪太令人厌烦!随手拿起就能吃的就对了![/cn]   [en]3. Die Informierten: Sie wollen wissen, was sie in den Mund stecken, sie kennen Herkunft und Inhaltsstoffe der Nahrung.[/en][cn]3. 追根究底型:他们想知道他们吃的食物到底是怎么来的、用什么做的。[/cn]   [en]4. Die Pragmatisch-Gehetzten: Sie haben hohe Maßstäbe für Lebensmittel, aber wenig Zeit. Das geht oft ins Geld.[/en][cn]4. 没有时间的务实主义型:他们对食物有很高的要求,但是又没时间,最后只有花大价钱买心