• 德国美食:蓝鳟鱼

    美的虹鳟鱼被带到了德国。他们在比较温暖的水里也生活的比较自在。因此,他们能很容易

  • 德国社会保险制度 02

    主和雇员各承担50%,雇员应缴的保费从本人工资中抽取;工伤事故保险费由雇主全额承担。对于月工资低于400欧元的雇员,其雇主必须承担全部五项保险的保费。                   (三)法定义务投保人 社会保险是一种法定的、大多数人必须按强制性规定参加的义务保险。所有职员、工人、学徒、失业者、退休人员和大学生均有投保义务。其中,失业者的社会保险由国家承担,退休人员和大学生只有义务参加法定医疗和护理保险。政府官员没有参加法定社会保险的义务。雇主有义务在雇用员工后的14天内,向法定的医疗保险公司申报登记,为员工投保五项法定保险。                   作为公司总经理,若与母公司签有股份托管协议,且托管的股份在50%以上;或在本公司投资比例超过25%并享有股东大会的无限授权(对内对外全权代表公司的利益),则可免除参加法定社会保险的义务。                   (四)立法及执行机构 社保法律和政策的制定及修订按程序由联邦政府提案,联邦议院通过,联邦参议院审议。执法机构为联邦社保机构总部和各州社保机构。社会保险费的代征机构为各法定医疗保险公司。所有保费都必须先上缴法定的医疗保险公司,再由医疗保险公司将不属于其管辖范围的保费转缴法定养老保险公司及失业保险公司。裁决社保纠纷的法院为联邦宪法法院(最高法院)、联邦社保法院及各地方社保法院。       德国社会保险制度 01>>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 德国大学生如何看待大学学习 03

    不会干预学生利用我的课堂时间去回复个人邮件或者玩游戏。最终每个人都要清楚的意识到,到底什么才是有意义的。[/cn] 德国大学生如何看待大学学习 01 >>> 德国大学生如何看待大学学习 02 >>>  德国大学生如何看待大学学习 04>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 漫游德国:勃兰登堡01概况与介绍

    合在丰富、绿色的大自然和文化景观中进行各类水上运动——从运动活力到放松静溢,随您所选。 如果想尽情享受该地区丰富的水上运动资源,最好先去划船学校,报名参加假期的驾驶培训班。 掌握相关理论知识后,在实践(例如租用的机动船或帆船上)过程中就能体验到更多乐趣。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>   本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!  

  • 关于德国北威州的有趣事实

    城中,有54%的人家住的都是单身。明斯特和杜塞尔多夫紧随其后。[/cn] [en]• Im vergangenen Jahr kam rein rechnerisch alle dreieinhalb Minuten ein neuer Erdenbürger in NRW zur Welt. Fast 146.000 Babys wurden geboren.[/en][cn]在过去的一年中,在北威州每3.5分钟就有一个新生儿诞生,去年共有大约146000个孩子出生。[/cn] [en]• Fast die Hälfte der deutschen Stahl- und Eisenproduktion war „made in NRW“. Die produzierte Menge würde für 3770 Eiffeltürme reichen, haben die Statistiker kalkuliert.[/en][cn]德国一半的钢铁制品是在北威州生产的。统计学家估计,其产量足够建造3770座埃菲尔铁塔。[/cn] [en]• 2012 wurden 24-mal mehr Schweine als Rinder in NRW geschlachtet. 17,6 Millionen wurden in den Schlachtereien getötet.[/en][cn]2012年在北威州被屠宰的猪的数量是牛的24倍。共有1760万头猪被送去屠宰。[/cn] [en]• Die Zahl der Mitglieder in den Sportvereinen ist in den vergangenen Jahrzehnten in die Höhe geschossen. Vor 40 Jahren waren gut zwei Millionen Menschen in einem Verein. Heute sind es mehr als fünf Millionen. Die Vorlieben sind klar: Fußball und Leichtathletik liegen vorne. American Football hat die wenigsten Mitglieder.[/en][cn]在过去十年中,运动俱乐部的会员数量达

  • 德国美食:红果羹

    [en]„Die Rote Grütze? Die kommt von hier!“ Das behaupten viele Regionen zwischen Hamburg und Dänemark. Sicher ist: Dort ist das Land überall sehr flach. Deshalb wurde im Norden vor 300 Jahren viel Getreide angebaut. Daraus machten die Menschen Brei. Grütze hieß dieser Brei, er war ein Essen für arme Leute.[/en][cn]“红果羹?是我们这里产的!”在德国汉堡和丹麦一带都这么说。确切的说:那

  • 德国美食:土豆煎饼

    in Essigeingelegt haben. Sie wurden dann als Ersatz für Bratheringe gegessen.[/en][cn]在此之前土豆的做法往往是将剩下的土豆皮煮汤。在战争时期的家庭主妇也会将土豆煎饼淹在醋里,然后,作为鲱鱼的替代品被吃掉。[/cn] 更多德国美食请戳>>> 本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德国美食:婚礼汤

    定好的。很多人不喜欢这种规定。据说,聪明的施瓦本人想出了一个好办法。他们把很多菜食跟婚礼汤一起点,这些菜不用一道一道单独上桌,可以直接放在婚礼汤里端上来。[/cn] [en]Hochzeitssuppe wird traditionell aus Hühner-, Rinder- und Spargelbrühe gekocht. Wichtig ist dabei, dass die Brühen getrennt voneinander kalt werden und erst danach zusammengegossen werden: Sonst kann die Suppe sauer werden.[/en][cn]婚礼汤由鸡汤、牛肉汤和芦笋汤混合而成。重要的是,这三种汤要先分别放凉然后再混在一起。否则汤汁会变酸。[/cn] [en]Noch etwas gibt es zu beachten – vor allem, wenn die Hochzeitssuppe tatsächlich auf einer Hochzeit serviert wird: Wer beginnt zuerst zu essen? Ist es die Braut, so sagt die Legende, hat sie in der Ehe die Hosen an. Ist es der Bräutigam, so ist er der Herr im Haus. Am besten: Sie beginnen gemeinsam. Dann, so glauben die Gäste, wird es eine lange, glückliche Ehe. [/en][cn]当在婚礼上汤被端上桌后,还有值得注意的一点:谁先开始喝呢?在传统上,如果新娘先喝,那表示她在家说了算,如果新郎先喝,那新郎当家。最好是,两个人一起喝。客人们认为这样才是一段长久幸福的婚姻。 [/cn] 更多德国美食请戳>>> 版权声明:本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德国美食:李子蛋糕

    方言“detschen”或者“datschen”,是“把……塞进去”的意思。李子蛋糕也就是把李子塞到面团里去。也有一些人认为,Datschi来源于“Datsche”——曾经烤制这种蛋糕的地方。[/cn] [en

  • 德国美食:吕根岛圣诞鹅

    [en]Auch zu Weihnachten essen die Menschen auf Rügen am liebsten das, was ihre Insel bietet: Fisch aus der Ostsee oder aus den Seen - oder eine Gans, die auf Deutschlands größter Insel aufgewachsen ist. Die Gans ist ein klassisches deutsches Weihnachtsessen. Die Rügener Variante von der Insel kombiniert den Vogel mit Früchten. [/en][cn]吕根岛的人民在圣诞节还是最喜欢吃他们自己岛上的特产:波罗的海或湖里的鱼,又或者是在这个德国最大的岛上饲养长大的鹅。鹅是德国圣诞节里传统的美食。吕根岛的特色是把鹅和水果配在一起。[/cn] [en]Das Besondere am Rügener Gänsebraten ist eine Füllung aus Äpfeln, Backpflaumen und Schwarzbrot. Das Rezept ist etwa 150 Jahre alt. Kein Wunder: Landwirtschaft und Fischerei waren auf der Insel schon wichtig, bevor die ersten Touristen kamen.[/en][cn]吕根岛烤鹅的与众不同之处是在鹅肚里塞满苹果、李子干和黑面包。这种烹调方法已有150年左右的历史。自然,在第一个游客登岛之前,农业和渔业在吕根岛上还是相当重要的。[/cn] [en]Eigentlich, so sagt eine alte Geschichte, ist die Weihnachtsgans für die Engländer besonders typisch. Königin Elisabeth I. erhielt die Nachricht vom Sieg über die spanische Armada am Weihnachtsabend, als ihr gerade eine gebratene Gans serviert wurde. Da erklärte sie die Gans zum Weihnachtsbraten. In Deutschland gibt es die Gans-Tradition seit etwa 400 Jahren.[/en] [cn]事实上,据历史记载,圣诞烤鹅是英国的经典美食。在圣诞之夜当一只烤鹅被端上女王伊丽莎白一世的餐桌时,她刚好收到了英国战胜西班牙舰队的捷报。因此烤鹅成为圣诞期间的传统佳肴。在德国吃烤鹅的传统大约有400年的历史。[/cn] 更多德国美食请戳>>> 版权声明:本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!