• 【德国知多少?】03:地形

    ] [en]der Bodensee (539 k㎡, davon 305㎡ Deutschland. Auf der Seemitte Grenze zur Schweiz und Österreich.)[/en][cn]博登湖(位于德国,瑞士和奥地利的三国交界处)[/cn] [en]die Müritz (110 k㎡, Mecklenburg)[/en][cn]米里茨湖(梅克伦堡州)[/cn] [cn]der Chiemsee (82k㎡, Bayern)[/cn][cn]基姆湖(巴伐利亚州)[/cn] 【德国知多少?】系列文章

  • 【德国知多少?】06:住房

    国有81个这样的城市。[/cn] [en]Leben in den eigenen vier Wänden Die Deutschen sehen im eigenen Haus oder in der eigenen Wohnung eine der wichtigsten Altersvorsorgen. Rund 15 Millionen der mehr als 39 Millionen Wohnungen werden von Eigentümern bewohnt. Über 60 Prozent der Eigentümer leben in Einfamilienhäusern, nur 9 Prozent von ihnen in Mehrfamilienhäusern mit sieben und mehr Wohnungen.[/en] [cn]生活在自有住房里 德国人把自有住宅楼或自有住房视为一种重要的养老保障。现在3900万套住房中约有1500万套是产权人德国知多少?】第六弹,在这一期里,大家可以了解到关于德国居住的。60%以上的业主拥有独户楼房,只有9%的业主生活在拥有有7个或更多单元的多户楼房中。[/cn] [en]Wohnen ist der

  • 【德国知多少?】13:高校

    度上以应用为目的,并且贴近工业生产。[/cn] [en]Universitäts-Ranking[/en][cn]大学排名[/cn] [en]Älteste Universität:[/en][cn]最古老的大学:[/cn][en]Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, 1386 gegründet[/en][cn]海德堡鲁佩莱希特-卡尔大学,建于1386年[/cn] [en]Größte Universität:[/en][cn]规模最大的大学:[/cn][en]Ludwig-Maximilians-Universität München mit 44400 Studierenden.[/en][cn]慕尼黑大学,学生人数为44400人[/cn] [en]Attraktivste Universität für internationale Spitzenforscher:[/en][cn]对于国际顶级科研人员最具吸引力的大学:[/cn][en]Bei den Naturwissenschaften liegt die TU München vorne laut Forschungsranking der Alexander von Humboldt-Stiftung.[/en][cn]根据亚历山大·冯·洪堡基金会的研究实力排名,自然科学方面领先的是慕尼黑工业大学。[/cn] [en]Forschungsstärkste Hochschule:[/en][cn]科研能力最强的高校:[/cn][en]RWTH Aachen laut Förder-Ranking der DFG. Sie warb 257 Millionen Euro Drittmittel von der DFG ein.[/en][cn]根据德意志研究联合会的排名是亚琛工业大学,它从德意志研究联合会争取到了2.57亿欧元科研经费。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>

  • 【德国知多少?】02:联邦州

    德国知多少?]中,小编介绍了一些有关德国

  • 【德国知多少?】05:家庭

    亲爱的沪友们,欢迎来到【德国知多少?】第五弹,在这期小编将为大家介绍德国

  • 【德国知多少?】01:德国国情常识

    国是欧洲邻国最多的国家。地处中央却是命运攸关:“德国过强,则危及所有邻国。过弱,则为邻国所迫。”[/cn] [en]Deutschland grenzt naturräumlich an die Gewässer der Nord- und Ostsee und im Süden an das Bergland der Alpen. Es liegt in der gemäßigten Klimazone und zählt mit rund 81,8 Millionen Einwohnern zu dichtest-besiedelten Flächenländern der Erde.[/en] [cn]德国北临北海与波罗的海,南靠阿尔卑斯山脉,地处温带。拥有8180万居民,是全球居民密度最大的平原国家。[/cn] [en]Sehen Sie jetzt die unten stehenden Begriffe. Wie viele davon kennen Sie schon? Wie viele wissen Sie noch nicht?[/en] [cn]下

  • 【德国知多少?】04:人口概况

    的发展和人们生活观念的改变。 Die Gründe des Rückgangs der Geburten: 1. Verhütung 2. Einkommens- und Wohlstandseffekte Ursachen der höheren Lebenserwartung: 1. Rückläufige Säuglings- und Kindersterblichkeit 2. Rückgang jugendlicher Opfer von Verkehrsunfällen 3. Rückgang der Erwachsenensterblichkeit 4. Medizinischer und technischer Fortschritt 【德国知多少?】系列文章

  • 【德国知多少?】15:面包 Brot

    面包还是奢侈品。[/cn] [en]Vollkornbrot kam zum ersten Mal an der Schwelle vom 19. zum 20. Jahrhundert in Mode. In Deutschland entstanden Reformbewegungen, die sich gegen die fortschreitende Industrialisierung richteten und die Nähe zur Natur suchten. Möglichst natürliche, vollwertige Nahrungsmittel wurden propagiert. [/en][cn]全麦面包在19世纪末20世纪初的时候开始流行。德国出现改革运动,人们反对高度发展的工业化,寻求亲近自然。人们尽可能地宣传自然原始的食品。[/cn] [en]Die Nationalsozialisten verhalfen dem Vollkornbrot zu einem weiteren Aufschwung. Für sie war Vollkornbrot die perfekte Kriegsnahrung: aufgrund seiner längeren Haltbarkeit und des hohen Gehalts an wertvollen Nährstoffen. Vollkornbrot war für die Nationalsozialisten ein wichtiger Baustein einer auf den Krieg ausgerichteten Ernährungspolitik; Vollkornbrote wurden sogar mit einem Gütesiegel des „Hauptamtes für Volksgesundheit“ versehen.[/en][cn]纳粹分子把全麦面包推向另一个高潮。对他们来说全麦面包是最完

  • 【德国知多少?】12:香肠 Wurst

    其名,是由肝脏、血和舌头制成的。除此之外,地方香肠会使用特别材料,比如法耳茨灌肠里的土豆,下森州腊肠里的燕麦。[/cn] [en] Als qualitätsbestimmender Bestandteil der Wurst ist ein Mindestgehalt an Fleischeiweiß ohne Bindegewebseiweiß, also an schierem Muskelfleisch (Magerfleisch), für fast jede Wurstsorte vorgeschrieben. Fleischeiweiß besteht aus dem Eiweiß im schieren Muskelfleisch und im Bindegewebe. Reines Muskeleiweiß ist besonders hochwertig. Je höher sein Anteil an der Wurst, desto höher ist ihre Qualität. Deutsche Wurst darf also nicht mit billigen Zutaten, die einen hohen Fleischanteil vortäuschen, verlängert werden. [/en][cn]决定香肠质量的是肉蛋白(不包括结缔组织蛋白)的最低含量,即每种香肠都必须含有一定量的肌肉(瘦肉)。肉蛋白是由肌肉蛋白和结缔组织蛋白组成的。纯肌肉蛋白的价值特别高,含量越高,香肠的品质越高。所以德国香肠是无法用便宜的配料冒充高级肉质增加其长度的。[/cn] [en]Die Zusammensetzung der Fleischerzeugnisse ist in den Leitsätzen für Fleisch und Fleischerzeugnisse des Deutschen Lebensmittelbuches festgelegt. Erzeugnisse, die von diesen strengen Regeln abweichen, müssen entsprechend kenntlich gemacht werden und dürfen mit den bekannten traditionellen Produktbezeichnungen nicht benannt werden. [/en][cn]《德国食品汇编集》里肉和肉产品的制作标准限制了肉产品的成分。不符合这个严格标准的产品,必须相应的标示清楚,而且不能用著名传统品名称命名。[/cn] [en]Wurst liefert wichtige Nahrungsbestandteile wie hochwertiges Eisen, Vitamine (vor allem Vitamin A, B1, B2, B6 und B12), leicht verdauliches Eiweiß und die essentiellen Aminosäuren sowie Mineralstoffe (z. B. Magnesium, Zink und Selen).[/en][cn]香肠提供了重要的营养物质,比如高价铁、维生素(主要是维生素A、B1、B2、B6和B12),易消化的蛋白和必需氨基酸,还有矿物质(镁、锌和硒)。[/cn] 更多关于德国香肠的信息:www.wurst.de 点击查看更多此系列文章>> 沪江德语翻译,转载请注明出处。