• 德国美食:蓝鳟鱼

     Forellenfilets. Heute gelten auch sie als typisch deutsche Spezialität.[/en][cn]100年前,有宗教信仰的人们比现在更加严格的遵守斋期的饮食。他们很少或者不吃肉类,但鱼是例外。这样,蓝鳟鱼就成了菜单上不二的选择。此后又出现了较创新的做法——熏鳟鱼。今天,熏鳟鱼仍然是一道富有德国风情的特色菜。[/cn] 更多德国美食请戳>>> 声明:本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德国美食:红果羹

    Geschmack und die rote Farbe der Beeren länger drin, sagt man. Durch das Aufkochen verfliegt der Geschmack des Alkohols.[/en][cn]有一些高级厨师喜欢用红酒和樱桃酒制作红果羹。他们说,这样味道和果子的红色可以保持的更持久。通过煮沸还可以挥发掉酒精味。[/cn] 更多德国美食请戳>>> 本图文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德国美食:“吃”在德国

    [en]Das Essen in Deutschland[/en] [cn]德国饮食

  • 德国美食:土豆煎饼

    in Essigeingelegt haben. Sie wurden dann als Ersatz für Bratheringe gegessen.[/en][cn]在此之前土豆的做法往往是将剩下的土豆皮煮汤。在战争时期的家庭主妇也会将土豆煎饼淹在醋里,然后,作为鲱鱼的替代品被吃掉。[/cn] 更多德国美食请戳>>> 本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德国美食:吕根岛圣诞鹅

    [en]Auch zu Weihnachten essen die Menschen auf Rügen am liebsten das, was ihre Insel bietet: Fisch aus der Ostsee oder aus den Seen - oder eine Gans, die auf Deutschlands größter Insel aufgewachsen ist. Die Gans ist ein klassisches deutsches Weihnachtsessen. Die Rügener Variante von der Insel kombiniert den Vogel mit Früchten. [/en][cn]吕根岛的人民在圣诞节还是最喜欢吃他们自己岛上的特产:波罗的海或湖里的鱼,又或者是在这个德国最大的岛上饲养长大的鹅。鹅是德国圣诞节里传统的美食。吕根岛的特色是把鹅和水果配在一起。[/cn] [en]Das Besondere am Rügener Gänsebraten ist eine Füllung aus Äpfeln, Backpflaumen und Schwarzbrot. Das Rezept ist etwa 150 Jahre alt. Kein Wunder: Landwirtschaft und Fischerei waren auf der Insel schon wichtig, bevor die ersten Touristen kamen.[/en][cn]吕根岛烤鹅的与众不同之处是在鹅肚里塞满苹果、李子干和黑面包。这种烹调方法已有150年左右的历史。自然,在第一个游客登岛之前,农业和渔业在吕根岛上还是相当重要的。[/cn] [en]Eigentlich, so sagt eine alte Geschichte, ist die Weihnachtsgans für die Engländer besonders typisch. Königin Elisabeth I. erhielt die Nachricht vom Sieg über die spanische Armada am Weihnachtsabend, als ihr gerade eine gebratene Gans serviert wurde. Da erklärte sie die Gans zum Weihnachtsbraten. In Deutschland gibt es die Gans-Tradition seit etwa 400 Jahren.[/en] [cn]事实上,据历史记载,圣诞烤鹅是英国的经典美食。在圣诞之夜当一只烤鹅被端上女王伊丽莎白一世的餐桌时,她刚好收到了英国战胜西班牙舰队的捷报。因此烤鹅成为圣诞期间的传统佳肴。在德国吃烤鹅的传统大约有400年的历史。[/cn] 更多德国美食请戳>>> 版权声明:本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德国美食:婚礼汤

    定好的。很多人不喜欢这种规定。据说,聪明的施瓦本人想出了一个好办法。他们把很多菜食跟婚礼汤一起点,这些菜不用一道一道单独上桌,可以直接放在婚礼汤里端上来。[/cn] [en]Hochzeitssuppe wird traditionell aus Hühner-, Rinder- und Spargelbrühe gekocht. Wichtig ist dabei, dass die Brühen getrennt voneinander kalt werden und erst danach zusammengegossen werden: Sonst kann die Suppe sauer werden.[/en][cn]婚礼汤由鸡汤、牛肉汤和芦笋汤混合而成。重要的是,这三种汤要先分别放凉然后再混在一起。否则汤汁会变酸。[/cn] [en]Noch etwas gibt es zu beachten – vor allem, wenn die Hochzeitssuppe tatsächlich auf einer Hochzeit serviert wird: Wer beginnt zuerst zu essen? Ist es die Braut, so sagt die Legende, hat sie in der Ehe die Hosen an. Ist es der Bräutigam, so ist er der Herr im Haus. Am besten: Sie beginnen gemeinsam. Dann, so glauben die Gäste, wird es eine lange, glückliche Ehe. [/en][cn]当在婚礼上汤被端上桌后,还有值得注意的一点:谁先开始喝呢?在传统上,如果新娘先喝,那表示她在家说了算,如果新郎先喝,那新郎当家。最好是,两个人一起喝。客人们认为这样才是一段长久幸福的婚姻。 [/cn] 更多德国美食请戳>>> 版权声明:本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德国美食:李子蛋糕

    keine Extras. Ganz anders in Frankfurt. Dort serviert man zum Quetschekuchen eine Kartoffelsuppe.[/en][cn]传统上,这种蛋糕是在方形铁板上烤制而成的。使用圆形烤盘是会被传统的蛋糕美食家所唾弃的。加酵母还是黄油鸡蛋糖?专家们也为此争吵不休。同样引起争论的还有呈上甜点的方式:传统主义者喜欢单纯地享受这份美食,毕竟很久以来一直都是这样的;可是在法兰克福地区却有所不同,随着蛋糕一起上桌的还有一份土豆汤。[/cn] 小编推荐: 更多德国美食请戳>>>  本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!

  • 德国美食:黑森林蛋糕

    加入300g 面粉,少许食盐以及100g 白糖,搅拌均匀。[/cn][en]7. In die Mitte ein Loch drücken, ein Ei hineingeben und die Butter in kleinen Stücken an der Außenseite verteilen.[/en][cn]7. 中心压出一个圆孔,打进一个鸡蛋,将黄油切小块,围在四周。[/cn][en]8. Alles mit einem Messer in sehr kleine Stücke teilen und dann zu einem Teig verkneten.[/en][cn]8. 用刀将上述材料切成小块,揉进一个面团中。[/cn][en]9. Den Teig in einer Schüssel mit Deckel mindestens eine Stunde ruhen lassen, dann ausrollen. Mit einem Tortenring ausstechen und zehn bis zwölf Minuten bei 200 Grad backen.[/en][cn]9. 面团放进带盖子的盘中静置至少1小时,然后擀平。用蛋糕模具压出圆形,在烤箱中200摄氏度下烤制10至12分钟。[/cn][en]10. Den Mürbeteigboden kühl werden lassen. Dann den Boden mit Johannisbeer-Gelee bestreichen und den Biskuit mit einem großen Messer horizontalin drei Scheiben schneiden.[/en][cn]10. 让饼底冷却。然后抹上鹅莓果酱。巧克力饼用刀水平切成3层。[/cn][en]11. Auf den Geleeboden nun den unteren Teil des Biskuits legen.[/en][cn]11. 将最下面一层巧克力饼放到鹅莓果酱上。[/cn] [en]Kirschen und Sahne[/en][cn]樱桃和奶油[/cn] [en]12. Einen Esslöffel Speisestärke in einer Tasse mit ein bisschen Wasser auflösen.[/en][cn]12. 在小杯子里放入1食匙淀粉,用少许水

  • 吃货必尝之年度德国美食文化

    年度德国美食文化 1.【chocolART 】图宾根巧克力艺术节 chocolART,即图宾根巧克力艺术,是德国最大的巧克力节,是世界各地的巧克力大亨和手工艺人们展现各自美味作品的一个国际性平台。一起来看看今年的巧克力节上有什么好吃和好玩的吧! 2.【德国的世界美食明星】土耳其烤肉 你吃过土耳其烤肉夹馍吗?你知道土耳其肉夹馍的起源吗?无论如何,你一定会震惊:无论是在西班牙还是在意大利,人们买到的都是德国烤肉。为神马呢?一起探个究竟吧! 3.【吃货看过来】德国的地方名点 这年头吃货神马的就是王道啊,有木有?所以爱旅游的你,要留学的你,纯吃货的你怎么能够不知道德国有神马特色小吃呢?快来先睹为快吧 4. 【食尚抢鲜】Schokolade in Deutschland und der Schweiz O(∩_∩)O哈哈~看到这篇文章MM们有木有流口水,瑞士不光是以手表和奶酪驰名,巧克力也毫不逊色!还有德国的Rittersport巧克力味道也是相当不错滴! 5. 留学生食谱:如何制作小牛肉 星级大厨马里奥•罗宁格(Maria Lohninger)的美食建议:整个上午都在学习?那中午该好好吃些肉来补充一下。我们将教大家如何烹制一份可口佳肴,这道菜叫维也纳肉排。 6.【德国美食】之“喝” 鸡尾酒1: 酒吧工具介绍 咱们国家可是把吃发扬成了饮食文化,可是象许多其他外国人一样,德国人真的是花德国美食文化 1.【chocolART 】图宾根巧克力艺术节 chocolART,即图宾根巧克力艺术,是德国费了挺多心思在“喝”上。跟小编了解一下,德国人怎么在家做各种cocktail吧!  

  • 德国美食:法兰克福绿酱

    合在夏天品尝。如今法兰克福的餐馆都会用市场上新鲜的“神圣七草”(七种蔬菜)来做这道菜。[/cn] [en]Woher das Rezept kommt, weiß niemand so genau. Vielleicht ist die Grüne Soße eine Variante der italienischen Salsa Verde, die schon vor 700 Jahren bekannt war.[/en][cn]没有人确切的知道这道菜从何而来,它可能是拥有700多年历史的意大利青酱的一种。[/cn] 更多德国美食请戳>>> 本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!