• 德语俗语探典故:Blau machen

    就有了“不工作的蓝色星期一”一说。[/cn] 好了,说到这里,大家应该对这个短语印象很深刻了吧,下面来检验一下您的学习成果吧>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!  【练一练】: 选择题: Lisa geht nicht zum Unterricht, sie macht heute              . A. Blau B. Rosa C. Gelb                                                      答案请戳下一页>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正! 【习题答案】:A          本句话翻俗语:Blau machen 【想一想】: 相信学德语的童鞋对Blau machen(翘课、旷工)这句短语译为:Lisa没去上课,她今天翘课了。 想要了解更多与颜色相关的俗语吗?          请戳德语惯用语分类大汇总01:色彩篇>>> 【小编推荐】:          更多精彩内容,欢迎关注德语俗语探典故系列文章>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语俗语探典故:Nullachtfünfzehn

    本期俗语:08/15 (Nullachtfünfzehn)   短语含义 [en]gewöhnlich, mittelmäßig, einfach, Standard[/en][cn]一般化的;千篇一律的;无特色的[/cn]   短语

  • 德语俗语探典故:“帮倒忙”德语怎么说

    答案】:leistet er mir einen Bärendienst. 考察短语:jm. einen Bärendienst leisten 【小编推荐】: 更多精彩内容,欢迎关注德语俗语探典故系列文章>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语俗语探典故:etwas unter den Tisch fallen lassen

    本期俗语:etwas unter den Tisch fallen lassen   短语

  • 德语俗语探典故:kalte Füße bekommen

    本期俗语:kalte Füße bekommen 短语含义 [en]Man steigt aus einem Vorhaben aus, weil einen plötzlich Bedenken beschleichen oder man Angst verspürt.[/en][cn]由于突然映入脑中的想法或者恐惧想要退出某项计划,打退堂鼓[/cn] 短语由来 [en]Der Spruch stammt aus der Welt der Kartenspieler. Glücksspiele fanden früher meist in dunklen, kalten Kellerr

  • 德语俗语探典故:stehenden Fußes

    认同某个判决,就必须立即对这一判决提出异议,进行辩护,是不能先等回家之后再慢慢思考的。没错,必须直接在所站之处提出反对意见,也俗语:stehenden Fußes 短语含义 [en]etwas ohne Verzögerung / sofort / auf der Stelle tun [/en][cn]立刻,立即,马上[/cn] 短语就是“an der Stelle des stehenden Fußes”。[/cn] 例句: [en]Man kann mithilfe von Computern nicht einfach Kriminelle stehenden Fußes fassen[/en][cn]虽然有计算机的帮助,但这并不意味着马上就能抓到嫌犯。[/cn] [cn]Als er seine erste Frau erblickte, verließ er stehenden Fußes das Fest.[/cn][cn]他看到自己的第一任妻子时,马上就离开了宴会。[/cn] 【小编推荐】 德国国情:德国人心中的“绊脚石” 听儿歌学德语:伸出你们的脚丫子 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语俗语探典故:etwas an die große Glocke hängen

    俗语:etwas an die große Glocke hängen 【猜一猜】: 小伙伴们,学习这个短语之前,请你们先猜一猜这句短语会用一个手摇铃制造声响,以吸引人们的注意力。当涉及到特别重要、且每个人都必须要知道的公告时,就需要“敲钟”宣告,这样的话,就连那些不在当地的人也能听到公告。如今,“敲大钟以宣告消息”的这一短语以派生成一句

  • 德语俗语探典故:kein Blatt vor den Mund nehmen

    会被(喜剧演员)当做批判、嘲讽的对象。演员们为使自己不为演出中的所言所行承担责任,演出时俗语:kein Blatt vor den Mund nehmen 【核心词汇】:           das Blatt 叶片,纸张 【短语字面意思】:           不用纸张遮嘴,口无遮拦 【短语常常带着面具。因为在那个年代还没有“面具”这样东西,所以演员们就简单的用纸遮面。如果某个演员不用纸遮面,却公然地演说着,即就是“口无遮拦(不计后果)”。随着时间的推移,这样的一种演出习俗就逐渐演化成了一句比较流行的俗语:直言不讳,口无遮拦。[/cn] 好了,说到这里,大家应该对这个短语印象很深刻了吧,下面来检验一下您的学习成果吧>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!  【练一练】: 缺词填空: Wenn man offen seine Meinung sagt, dann heißt es, man nimmt kein               vor den Mund.(2007德语专业四级真题)                                                        答案请戳下一页>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正! 【习题答案】:Blatt 这句话的汉语意思是:当一个人直观坦率,不计后果地表达自己的想法,即说他:口无遮拦。 【小编推荐】: 更多精彩内容,欢迎关注德语俗语探典故系列文章>>> 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

  • 德语俗语探典故:in der Kreide stehen

    本期俗语:in der Kreide stehen 核心词汇 die Kreide -n  粉笔 短语含义 [en]Schulden haben, bei jemanden in der Schuld stehen[/en][cn]欠债,债台高筑[/cn] 短语

  • 德语俗语探典故:der dicke Onkel

    本期俗语:der dicke Onkel 短语含义 [en]großer Zeh[/en][cn]大脚趾[/cn] 短语由来 [en]Wahrscheinlich entstand dieser Ausdruck aus einem Missverständnis. Das französische Wort “ongle” bedeutet “Zehennagel”. Wird das Wort mit deutscher Betonung ausgesprochen, hört es sich so ähnlich an wie “Onkel”. So entwickelte sich